﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:06,965
‫جارنا العاري القبيح
!‫يزيّن شجرة العيد

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,511
‫يا إلهي! عليكم أن تروا
!‫حجم كريات العيد خاصته

3
00:00:14,305 --> 00:00:15,724
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,143
‫ما مقدار البقشيش الذي أعطيتماه
‫لمشرف الصيانة هذه السنة؟

5
00:00:18,226 --> 00:00:21,521
‫كنا سنمنحه 50 دولاراً لكن إن
.‫منحتماه أكثر، لا نريد أن نبدو بخلاء

6
00:00:21,604 --> 00:00:24,190
‫في الواقع، هذه السنة
.‫خبزنا له الكعك

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
.‫حسناً، سنعطيه 25 دولاراً إذاً

8
00:00:27,736 --> 00:00:31,031
‫- خبزتنّ له الكعك؟
.‫- المال هدية غير معبّرة

9
00:00:31,114 --> 00:00:33,658
.‫الكعك يقول إن أحدهم يهتم حقاً

10
00:00:34,617 --> 00:00:36,786
!‫حسناً، نحن مفلسات
.‫لكن الكعك يقول حقاً هذا

11
00:00:38,371 --> 00:00:42,000
‫أوافقك الرأي، ذات مرة ألهمتني قطعة
.‫كعك بالشوكولاتة قصيدة صغيرة

12
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
‫دعيني أسألك شيئاً يا "فيبس"؟
‫هل كانت كعكات غريبة؟

13
00:00:48,757 --> 00:00:53,178
‫ليس بالضرورة. لكن أظنهم
.‫وضعوا فيها الحشيشة

14
00:00:55,722 --> 00:01:01,936
‫- لمن أرسلتنّ أيضاً الكعك؟
‫- ساعي البريد ومشرف الصيانة

15
00:01:03,021 --> 00:01:04,814
.‫والفتى الذي يوزّع الصحف

16
00:01:06,149 --> 00:01:09,235
!‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

17
00:01:09,319 --> 00:01:14,365
.‫- لا أظن أن الأمر سيروقكنّ
!‫- يا للهول

18
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
‫يا إلهي! ثمة كعك مسحوق
.‫على الصفحة الرياضية

19
00:01:18,286 --> 00:01:20,330
‫انظروا، لقد حلّ أيضاً
!‫الكلمات المتقاطعة

20
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
.‫أجل لكنّه أخطأ حلّها

21
00:01:21,915 --> 00:01:25,376
"‫ما لم يكن اسم مسرحية "غورشوين
‫الموسيقية المؤلّفة من 14 حرفاً هو

22
00:01:25,460 --> 00:01:28,338
"!‫"عضني! عضني! عضني

23
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
"(‫"(سنترال بيرك

24
00:02:18,763 --> 00:02:21,182
{\an8}.‫لا أصدّق أنه عيد الميلاد

25
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
.‫في لحظة نكون نأكل الديك الرومي

26
00:02:23,309 --> 00:02:28,064
‫وفجأة ننتقل إلى أيام الخلق الستة
.‫والوصايا العشر

27
00:02:29,065 --> 00:02:32,819
{\an8}‫لهذا السبب يكون الإوز مرتاحاً
.‫جداً في هذه الفترة من السنة

28
00:02:34,154 --> 00:02:36,114
{\an8}!‫- مرحباً أيها الرفاق
.‫- مرحباً

29
00:02:38,074 --> 00:02:42,745
{\an8}،"‫مرحباً يا "رايتش
.‫لقد أحضرت لك هدية صغيرة

30
00:02:44,581 --> 00:02:46,207
.‫سأفتحها

31
00:02:47,542 --> 00:02:51,296
‫إنها لعبة النابض الوثاب، أتذكرين؟

32
00:02:51,379 --> 00:02:55,466
‫يمكنه أن ينزل السلالم ويتحرّك
...‫بين يديك، الجميع يعرف

33
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
!‫إنه مجرد نابض كبير

34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
...‫- أظنك لا تزالين غاضبة مني بسبب
‫- اللائحة المذلة حيث عدّدت فيها

35
00:03:03,600 --> 00:03:05,184
‫الأسباب التي تمنعك
‫أن تكون برفقتي؟

36
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
‫فلنسمّها من الآن فصاعداً
.‫الحادثة المؤسفة

37
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
{\an8}‫- "غانثر"، ألديك سلالم في منزلك؟
.‫- أجل

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,779
!‫خذ، تصرّف بجنون

39
00:03:18,573 --> 00:03:20,700
.‫- مرحباً أيها الرفاق
.‫- مرحباً

40
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
‫- ماذا لديك في الكيس؟
.‫- بعض الهدايا وحسب

41
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
.‫هيّا، أرنا ما ابتعت

42
00:03:27,415 --> 00:03:29,918
.‫تعلم أنك تريد هذا

43
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
.‫حسناً

44
00:03:34,464 --> 00:03:39,302
.‫- هذا إطار صورة من "بن" لوالديّ
!‫- هذا رائع

45
00:03:39,385 --> 00:03:43,556
‫بعض المناشف التي كتب عليها
."‫"لها" و"لها" لـ"سوزان" و"كارول

46
00:03:46,351 --> 00:03:51,189
.‫- وأحضرت هذه القميص لأمي
!‫- "روس"، إنه رائع

47
00:03:51,272 --> 00:03:54,525
‫- حقاً؟
!‫- تفقّد هذه الأوسمة الأصلية المزيفة

48
00:03:54,609 --> 00:03:59,572
‫سيتم اختيار أمي لجائزة أفضل ثوب
.‫لدخول أكاديمية العسكرية للمدّعين

49
00:04:00,657 --> 00:04:02,283
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

50
00:04:02,367 --> 00:04:05,203
."‫- مرحباً يا "فيبس
!‫- عشية عيد ميلاد سعيدة

51
00:04:05,286 --> 00:04:08,706
.‫- ولك أيضاً
‫- يا للهول! من أين أحضرت هذا الإطار؟

52
00:04:08,790 --> 00:04:11,584
،‫من متجر "مايسي"، الطابق الثالث
.‫القسم الخاص بالإثاث

53
00:04:11,668 --> 00:04:15,296
!‫هذا أبي! إنها صورة والدي

54
00:04:18,383 --> 00:04:21,010
‫"فيبس"، إنها صورة الرجل
.‫الذي يأتي مع الإطار

55
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
.‫لا، هذا والدي! انتظروا، سأريكم

56
00:04:23,763 --> 00:04:25,848
‫"فيبي"، كنت أحسب
.‫أن والدك في السجن

57
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
.‫لا، إنه زوج والدتي

58
00:04:27,934 --> 00:04:30,979
‫أمّا والدي الحقيقي فهو الذي
.‫تخلّى عنا قبل أن أولد حتى

59
00:04:31,521 --> 00:04:34,023
‫لمَ لم تظهري قط في برنامج "أوبرا"؟

60
00:04:35,149 --> 00:04:39,696
‫انظروا، هذا هو! لقد أعطتني والدتي
.‫هذه الصورة قبل أن تسلم الروح

61
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
!‫إنه الرجل نفسه

62
00:04:44,158 --> 00:04:50,164
‫عزيزتي، إنها صورة الرجل في الإطار
.‫يتموضع أمام شاشة زرقاء مع كلب

63
00:04:50,248 --> 00:04:55,712
...‫هذه ليست شاشة زرقاء بل
.‫ربما كان الطقس صافياً جداً يومها

64
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
.‫حسناً، عليّ أن أتحدّث إلى جدتي

65
00:05:01,634 --> 00:05:04,345
.‫- انتظري قليلاً يا عزيزتي
!"‫- "فيبس"! "فيبس

66
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
‫على أية حال، أنا أحاول إقناع زوجة
.‫مديري السابقة أن تضاجعني

67
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
!"‫- "جوي
!"‫- "جوي

68
00:05:14,439 --> 00:05:17,608
‫لكن عندما تواجه "فيبي" مشكلة
!‫يصغي الجميع إليها بانتباه

69
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
"‫"الوفيات

70
00:05:21,029 --> 00:05:23,239
."‫"إستير ليفينغستون

71
00:05:24,115 --> 00:05:25,658
!‫توفّيت

72
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
.‫- مرحباً يا صغيرتي
.‫- مرحباً يا جدتي

73
00:05:30,872 --> 00:05:34,667
‫- ماذا تفعلين؟
.‫- أحدّث دليل الهاتف

74
00:05:36,169 --> 00:05:40,590
‫جدتي، أيمكنني أن أرى
‫صور والدي مجدداً؟

75
00:05:42,300 --> 00:05:48,514
‫- بالطبع! لمَ؟
.‫- أريد رؤيته وحسب

76
00:05:48,598 --> 00:05:50,475
.‫بالطبع. إنها هنا

77
00:05:52,685 --> 00:05:55,271
.‫هذه صورة والدك وسط مرج

78
00:05:56,606 --> 00:05:59,859
‫هذه صورته وهو يحاول مساعدة فتى
.‫صغير على تحليق طائرته الورقية

79
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
.‫وها هو في حفل تخرّج

80
00:06:05,114 --> 00:06:07,200
.‫وهذه صورته في حفل تخرّج آخر

81
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
.‫وفي حفل تخرّج آخر

82
00:06:13,247 --> 00:06:15,458
‫هل هذا حقاً والدي؟

83
00:06:15,541 --> 00:06:20,588
.‫هل هذا حقاً والدك؟ بالطبع

84
00:06:21,881 --> 00:06:25,760
.‫أعتقد أنك تكذبين

85
00:06:26,803 --> 00:06:30,181
...‫- أنا
‫- طيلة سنوات علاقتنا كحفيدة وجدة

86
00:06:30,264 --> 00:06:32,558
.‫أنت لم تكذبي عليّ قط

87
00:06:33,267 --> 00:06:37,814
‫حسناً، هذا ليس والدك، إنها مجرد
.‫صور رجل جاءت مع الإطار

88
00:06:39,857 --> 00:06:45,196
!‫- يا إلهي
.‫- كانت هذه فكرة والدتك

89
00:06:45,279 --> 00:06:49,283
‫لم تردك أن تتعرّفي على والدك الحقيقي
.‫لأنها تألّمت كثيراً عندما رحل

90
00:06:49,367 --> 00:06:54,705
‫أنا لم أرد أن أجاريها وبعدها توفّيت
.‫وكان من الصعب مناقشتها

91
00:06:56,374 --> 00:06:59,252
!‫لا أقول مستحيلاً بل صار أصعب

92
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
‫إذاً، هو ليس جراح أشجار مشهوراً؟

93
00:07:07,760 --> 00:07:12,348
‫أعتقد إذاً أنه لا يعيش في كوخ
.‫في "بورما" حيث لا يوجد هواتف

94
00:07:12,807 --> 00:07:16,227
‫بلغني آخراً أنه يعمل كصيدلي
.‫في شمالي الولاية

95
00:07:16,310 --> 00:07:20,690
‫هذا غير منطقي البتة! لمَ عسى
‫المزارعون يقدسون صيدلياً؟

96
00:07:23,109 --> 00:07:27,155
!‫- عزيزتي
.‫- صحيح

97
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
...‫بأيّ حال، هذا جلّ ما أعرفه

98
00:07:33,327 --> 00:07:37,874
.‫هذا علاوة على هذه

99
00:07:41,419 --> 00:07:45,381
.‫هذه صورته الفعلية

100
00:07:50,303 --> 00:07:54,807
‫أتذكّر حينما كان يرتدي والدي البزة
‫الحمراء وينتعل الحذاء الأسود الكبير

101
00:07:54,891 --> 00:08:00,229
‫مع الحزام الجلدي ويتسلّل إلى الطابق
.‫السفلي إذ لم يرد أن يراه أحد

102
00:08:00,313 --> 00:08:04,317
‫لكنه يكون ثملاً فيتعثّر
.‫ويحطّم شيئاً ما ويوقظ الجميع

103
00:08:05,318 --> 00:08:10,198
.‫- لا يبدو هذا عيد ميلاد مجيداً
‫- من أتى على ذكر عيد الميلاد؟

104
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
.‫- مرحباً
‫- هل علمتم شيئاً عن "فيبي"؟

105
00:08:16,496 --> 00:08:17,830
.‫لا، لا شيء

106
00:08:17,914 --> 00:08:22,043
.‫- أرجو أن تكون بخير
.‫- أجل، فأنا أعرف ما تمرّ به

107
00:08:22,126 --> 00:08:25,880
‫- ما أدراك بما تمرّ به؟
.‫- لقد أخبرتنا

108
00:08:29,217 --> 00:08:32,094
‫- ماذا أحضرت يا "مونيكا"؟
.‫- بعض الأغراض من أجل الحفلة

109
00:08:32,178 --> 00:08:35,640
‫ماذا تفعلان هنا؟ ألا يفترض بكما
.‫أن تذهبا وتتسوّقا من أجل العيد

110
00:08:35,723 --> 00:08:40,019
‫لم تبتاعا هداياكما بعد؟
‫غداً ليلة عيد الميلاد، ماذا ستفعلان؟

111
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
‫لابد من أنك متحجّرة الفؤاد
!‫لتقولي أمراً كهذا

112
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
،"‫بالمناسبة يا "مون
.‫لا أظن أن ساعي البريد أحب كعكاتك

113
00:08:48,402 --> 00:08:50,655
‫فهذه هي الزينة
.‫التي أرسلتها والدتك

114
00:08:54,867 --> 00:08:59,121
‫ربما ساعي البريد أحب كعكاتي
.‫لكننا لم نعطه كفاية

115
00:08:59,205 --> 00:09:01,541
‫الحمام يتعلّم أسرع
!"‫منك يا "مونيكا

116
00:09:10,091 --> 00:09:14,679
‫أوتعلمين يا "رايتش"؟ أعرف
‫ما الذي سيجعلك تشعرين بالتحسّن؟

117
00:09:14,762 --> 00:09:19,016
‫- ما رأيك في أن تعدّي لائحة عني؟
."‫- ماذا؟ انسَ الأمر يا "روس

118
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
...‫- لن أقف هنا وأعدّد
...‫- هيّا يا "رايتشل"، أعتقد

119
00:09:21,602 --> 00:09:28,234
‫حسناً، أنت تتذمّر كثيراً واستحواذي
.‫وتشعر بالتقلقل وتفتقر إلى الجرأة

120
00:09:28,317 --> 00:09:34,073
‫أنت لا تنتهز الفرص المتاحة فأنت تحبني
.‫منذ حوالي السنة لكنّك لم تحرّك ساكناً

121
00:09:34,156 --> 00:09:38,035
‫وأنت تكثر من وضع
.‫مثبّت الشعر هذا في شعرك

122
00:09:42,123 --> 00:09:48,796
.‫- أرأيت؟ لقد قمت بما طلبته منك
.‫- أجل، ولقد كنت محقاً

123
00:09:48,879 --> 00:09:51,716
،‫أنا أشعر بالفعل بالتحسّن
!"‫شكراً يا "روس

124
00:09:57,263 --> 00:10:01,183
‫أجل، في "ألباني"، أيمكنني الحصول
‫على رقم "فرانك بوفي"؟

125
00:10:02,893 --> 00:10:08,691
‫حسناً، في "إثيكا"؟ "ساراتوغا"؟

126
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
‫"أونيانتا"؟

127
00:10:12,111 --> 00:10:15,448
‫أوتعلمين؟ لا يُفترض بكم
!‫أن تدعوا أنفسكم الاستعلامات

128
00:10:20,953 --> 00:10:22,997
.‫- مرحباً
‫- مرحباً يا جدتي

129
00:10:23,080 --> 00:10:25,458
!‫إن كان هذا بالفعل اسمك الحقيقي

130
00:10:26,334 --> 00:10:29,503
.‫هيا يا صغيرتي، لا تغضبي مني

131
00:10:30,963 --> 00:10:34,258
‫- كيف تسير الأمور؟
.‫- لا أحرز أي تقدّم

132
00:10:34,675 --> 00:10:38,512
،‫الشمال كبير جداً وهو صغير جداً
.‫قومي أنت بالعملية الحسابية

133
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
.‫حسناً، أظنك أفضل حالاً من دونه

134
00:10:43,184 --> 00:10:48,773
‫أعرف يا عزيزتي أنه والدك لكن بالنسبة
‫إليّ لا يزال ذلك الحقير غير المسؤول

135
00:10:48,856 --> 00:10:52,109
.‫الذي هجر والدتك وسرق سيارتها

136
00:10:53,486 --> 00:10:58,032
‫أعلم، لكنني أريد أن أعرف
‫من كان، أتفهمينني؟

137
00:10:58,658 --> 00:11:01,035
.‫أفهمك

138
00:11:01,786 --> 00:11:05,956
‫حسناً، لم أكن صريحة تماماً معك

139
00:11:06,040 --> 00:11:10,461
.‫عندما أخبرتك أنني لا أعرف أين يقيم بالضبط

140
00:11:10,878 --> 00:11:14,757
‫- ماذا تعنين؟
‫- هو يعيش في المنزل رقم 74

141
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
."‫من شارع "لوريل درايف" في "ميدلتاون

142
00:11:19,053 --> 00:11:21,764
‫إن وصلت إلى متجر بيع اللبن
.‫تكوني قد تخطّيت المكان

143
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
.‫- يمكنك أن تأخذي سيارتي الأجرة
!‫- هذا رائع

144
00:11:25,559 --> 00:11:27,103
!‫شكراً

145
00:11:28,229 --> 00:11:32,316
.‫- لا تتركي أحداً آخر يقود السيارة
.‫- حسناً

146
00:11:33,234 --> 00:11:37,154
!‫سأرى والدي! شكراً لك

147
00:11:38,781 --> 00:11:42,493
!‫حسناً، تمنّ لي الحظ يا جدي

148
00:11:52,461 --> 00:11:56,757
‫- هل أتت "فيبي" بسيارة الأجرة بعد؟
.‫- أجل، أحضرت سيارة الأجرة الخفية

149
00:11:56,841 --> 00:11:58,217
!‫اصعد

150
00:11:58,801 --> 00:12:01,762
‫من الأفضل أن تأتي بسرعة
.‫فالمتجر يقفل عند السابعة

151
00:12:01,846 --> 00:12:04,223
‫لا تقلق! نحتاج إلى ساعتين
."‫للوصول إلى منزل والد "فيبي

152
00:12:04,306 --> 00:12:08,394
‫سيلتقيان ويدردشان ويتشاطران القصص
.‫عن حياتهما وسيزال لدينا متّسع من الوقت

153
00:12:10,187 --> 00:12:12,440
.‫- ها قد أتت
.‫- أجل

154
00:12:12,523 --> 00:12:14,817
!‫مرحى

155
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
!‫مرحباً

156
00:12:17,903 --> 00:12:19,780
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

157
00:12:20,698 --> 00:12:24,368
‫أتصدّقان هذا؟ بعد ساعتين
!‫سيصبح لديّ أب

158
00:12:26,078 --> 00:12:27,830
.‫أجل، هذا حدث جلل

159
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
.‫- حسناً، فلننطلق
.‫- حسناً

160
00:12:29,498 --> 00:12:31,876
.‫- خذ، عليك أن تمسك بهذه
.‫- حسناً

161
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
،‫دواسة الفرامل على اليسار
‫دواسة الوقود على اليمين؟

162
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
.‫أجل، هذه تعليماتي

163
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
‫- أين حزام الأمان؟
‫- لا يوجد حزام أمان على هذه الجهة

164
00:12:45,890 --> 00:12:48,142
‫اضطر المسعفون إلى قطعه
.‫ليصلوا إلى الداخل

165
00:12:52,062 --> 00:12:53,898
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

166
00:13:00,237 --> 00:13:02,990
!‫أرجوك أخبريني! أرجوك

167
00:13:03,073 --> 00:13:06,785
،‫للمرة الـ16
!‫لا، لا أظنك استحواذياً

168
00:13:09,288 --> 00:13:12,082
.‫- الجو حار جداً هنا
."‫- اخفضي درجة الحرارة يا "رايتش

169
00:13:12,166 --> 00:13:14,502
.‫- "روس"، هلاّ خفضت درجة الحرارة من فضلك
.‫- طبعاً

170
00:13:15,044 --> 00:13:17,338
‫بالمناسبة، ثمة فرق
...‫بين كون المرء استحواذياً و

171
00:13:17,421 --> 00:13:20,591
!‫- "روس"، الحرارة
‫- حسناً! الحرارة ثم الحرارة

172
00:13:20,674 --> 00:13:22,718
!‫وأنا هو الاستحواذي

173
00:13:23,719 --> 00:13:28,807
،‫حسناً، بهذا الاتجاه نرفع درجة الحرارة
...‫إذاً بالاتجاه المعاكس يكون

174
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
.‫انخلع

175
00:13:34,480 --> 00:13:41,153
‫- هل حطّمت جهاز التدفئة للتو؟
.‫- لا! كنت أطفئه و...ها هو

176
00:13:42,363 --> 00:13:44,114
!‫أعد تركيب الزر في مكانه

177
00:13:46,116 --> 00:13:50,621
.‫- أعجز عن هذا
.‫- سأتصل بمشرف الصيانة على المبنى

178
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
.‫- دعني أحاول
‫- هذا صحيح، لقد نسيت

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,918
.‫أنك تملكين القدرة على صهر المعادن

180
00:13:56,418 --> 00:14:00,172
،"‫إنه ابن عم السيد "مضحك
!"‫"ليس مضحكاً

181
00:14:00,256 --> 00:14:03,801
،"‫مرحباً يا سيد "تريغر
.‫معك "رايتشل غرين" من الطابق العلوي

182
00:14:03,884 --> 00:14:09,265
‫حطّم أحدهم زر جهاز التدفئة
.‫والجو حار جداً هنا

183
00:14:10,599 --> 00:14:13,769
.‫أجل، الجو حار كفاية لخبز الكعك

184
00:14:15,354 --> 00:14:17,815
‫أتظن أن بوسعنا الحصول
‫على جهاز جديد عند السادسة؟

185
00:14:18,774 --> 00:14:23,237
‫لا! لا! يوم الثلاثاء؟ لا يمكننا الانتظار
.‫حتى يوم الثلاثاء فسنقيم حفلة الليلة

186
00:14:23,320 --> 00:14:26,991
!‫- أعطي الرجل إكرامية
‫- لا! إن كان كعكنا لا يروقه فهذا مؤسف

187
00:14:27,074 --> 00:14:28,993
.‫لن أسمح له بأن يبتزّني

188
00:14:29,076 --> 00:14:33,289
‫في أسوأ الحالات، إن أصبح الجو حاراً
.‫جداً سنقيم حفلة ذات موضوع محدّد

189
00:14:33,372 --> 00:14:36,667
‫ما رأيك في هذا الموضوع؟
"!‫"تعالوا واختبروا حياة اللحم المقدد

190
00:14:39,461 --> 00:14:41,922
!‫هذا هو المنزل، 74

191
00:14:44,633 --> 00:14:46,719
.‫إذاً هذا هو الغرض من الزجاج

192
00:14:46,802 --> 00:14:53,517
‫يا إلهي، هذا هو المنزل! سأتعرّف أخيراً
.‫على والدي! هذا أهم حدث على الإطلاق

193
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
.‫- أجل
!‫- بالطبع

194
00:14:55,394 --> 00:14:58,731
.‫- حسناً، سأدخل
.‫- حسناً

195
00:14:58,814 --> 00:15:03,652
!"‫- بالتوفيق يا "فيبس
...‫- حسناً، سأدخل

196
00:15:05,654 --> 00:15:07,281
...‫سأدخل

197
00:15:08,699 --> 00:15:10,451
.‫أنا داخلة

198
00:15:22,922 --> 00:15:25,966
‫مرحباً، أهلاً بكما إلى حفل
.‫عيد ميلادنا الاستوائي

199
00:15:26,050 --> 00:15:30,262
‫يمكنكما وضع معاطفكما وكنزاتكما
.‫وقمصانكما وسراوليكما في غرفة النوم

200
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
‫يصعب القول لأنني أتصبّب عرقاً

201
00:15:34,725 --> 00:15:38,437
‫لكنني أستخدم الكمية نفسها
.‫المحدّدة على قنينة مثبت الشعر

202
00:15:40,689 --> 00:15:45,819
،‫آخذ كمية بحجم حبة البازلاء
‫كيف يُعقل أن يكون هذا كثيراً؟

203
00:15:47,905 --> 00:15:53,827
‫قطع ثلج؟ من يريد قطع ثلج؟
.‫خذوا منديلاً، حسناً

204
00:15:55,287 --> 00:16:00,668
‫"مونيكا"؟ "مونيكا"؟ ضيوفك يتصبّبون
.‫عرقاً ويتحولون إلى لحم مقدد

205
00:16:00,751 --> 00:16:03,921
.‫حقاً؟ أنا مرتاحة تماماً

206
00:16:04,004 --> 00:16:06,924
،‫انتظر في الصف يا صاح
!‫فدوري هو التالي

207
00:16:10,886 --> 00:16:14,098
‫- سيد "تريغر"؟
.‫- قلت إنكم تقيمون حفلة

208
00:16:14,598 --> 00:16:18,018
‫أجل، مرحباً بك إلى
!‫حمام البخار خاصتنا

209
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
‫هل الجو حار؟
.‫أنا لا أشعر أبداً بالحر

210
00:16:21,313 --> 00:16:23,607
‫ربما السبب أنني أملك
.‫كمية كبيرة من الجلد

211
00:16:24,858 --> 00:16:27,111
!‫انظروا، لديكم جبن

212
00:16:28,237 --> 00:16:33,033
!"‫حسناً، هذه هي فرصتك يا "مونيكا
!‫أعطيه المال! "رايتشل"، أعطيه قرطك

213
00:16:33,117 --> 00:16:36,286
!‫- أعطياه أي شيء الآن
!‫- لا، لن أرضخ

214
00:16:36,370 --> 00:16:38,288
.‫- أوافق "مون" الرأي
.‫- حسناً، حسناً

215
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
‫أتذكرين عندما قلت لي
‫إنني لا أنتهز قط الفرص المتاحة؟

216
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
‫على الرغم من أنه المشرف
.‫على مبناكما، سأنتهز أنا الفرصة

217
00:16:46,171 --> 00:16:51,427
،‫سيد "تريغر"؟ إليك 50 دولاراً
!‫عيد ميلاد مجيداً

218
00:16:51,510 --> 00:16:56,849
.‫يا للروعة! أنا لم أحضر لك شيئاً
.‫سأعيد لك خمسة

219
00:16:58,100 --> 00:17:01,353
.‫لا! هذا إكراميتك بمناسبة عيد الميلاد

220
00:17:02,896 --> 00:17:08,235
‫- أتظن بوسعك إصلاح جهاز التدفئة الآن؟
‫- لا يمكن، فكما سبق وقلت للفتاتين

221
00:17:08,318 --> 00:17:10,487
‫لن أتمكّن من تدبّر زر
.‫جديد قبل يوم الثلاثاء

222
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
‫- "روس"؟
‫- ماذا؟

223
00:17:12,740 --> 00:17:15,993
.‫- يبدو أنه يلعب معنا البيسبول
‫- أتعنين أنه يساومنا؟

224
00:17:19,788 --> 00:17:21,540
!‫لا يهم

225
00:17:21,623 --> 00:17:25,169
‫- ماذا ستفعل؟
.‫- عفواً، لكن دعيني أنتهز

226
00:17:25,252 --> 00:17:31,258
.‫سيد "تريغر"، إليك 50 دولاراً أخرى
!‫عيد "هونيكا" سعيداً

227
00:17:31,633 --> 00:17:36,221
‫- أسيجعلك هذا تصلح الجهاز؟
.‫- لا

228
00:17:36,305 --> 00:17:41,518
،‫لن يفتح المتجر أبوابه قبل يوم الثلاثاء
‫ألا أقولها بشكل واضح؟

229
00:17:42,978 --> 00:17:48,442
‫- هل أحببت حقاً الكعك الذي خبزته؟
.‫- أجل، كانت هدية شخصية

230
00:17:48,525 --> 00:17:50,319
.‫وتشير فعلاً إلى أنك تهتمين

231
00:17:54,948 --> 00:17:58,368
!‫أحسنت الانتهاز...يا فتى مثبت الشعر

232
00:18:01,997 --> 00:18:05,375
‫أهذا نبات الهدّال؟

233
00:18:06,460 --> 00:18:10,756
.‫لا، بل حبق

234
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
‫- حقاً؟
.‫- أجل

235
00:18:14,593 --> 00:18:18,222
.‫لأنه لو كان نبات الهدّال لكنت قبّلتك

236
00:18:19,890 --> 00:18:22,267
!‫لا، هو لا يزال حبقاً

237
00:18:35,239 --> 00:18:37,074
.‫حسناً

238
00:18:37,491 --> 00:18:39,451
‫- إلى أين وصلت؟
.‫- صندوق البريد

239
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
.‫حسناً، نحن نقترب

240
00:18:43,831 --> 00:18:48,919
‫- ماذا يجري يا "فيبس"؟
.‫- الأمور معقّدة جداً

241
00:18:49,002 --> 00:18:54,842
‫بالأمس كان والدي جرّاح
"‫أشجار مشهوراً يعيش في "بورما

242
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
.‫والآن هو صيدلي

243
00:18:57,761 --> 00:19:03,767
.‫- ربما هو صيدلي رائع
.‫- أجل، ربما

244
00:19:03,851 --> 00:19:09,481
‫سأطرق على الباب
.‫وسيعانقني وسأحصل على أب

245
00:19:09,565 --> 00:19:16,155
‫بعدها سأقصد الصيدلية خاصته وسيعاملني
."‫الجميع بلطف لأنني ابنة "فرانك

246
00:19:16,613 --> 00:19:18,699
‫لمَ لا تذهبين إذاً وتطرقين بابه؟

247
00:19:21,743 --> 00:19:26,248
‫ماذا لو لم يكن هذا الأب الرائع؟

248
00:19:27,332 --> 00:19:31,795
‫ماذا لو أنه لا زال ذلك الحقير
‫الذي هجرني أنا ووالدتي؟

249
00:19:34,339 --> 00:19:36,341
.‫أجل

250
00:19:37,342 --> 00:19:41,972
‫أوتعلمان؟ سبق لي أن فقدت
‫أباً مزيفاً هذا الأسبوع

251
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
.‫ولست مستعدة لأن أفقد أبي الفعلي

252
00:19:48,145 --> 00:19:52,441
!"‫لا عليك يا "فيبس
.‫لقد أخذت خطوة كبيرة اليوم

253
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
‫- حقاً؟
.‫- أجل

254
00:19:54,902 --> 00:19:58,864
‫وذات يوم حينما تصبحين مستعدة
.‫ستتخطّين سياج الشجيرات

255
00:19:58,947 --> 00:20:02,284
‫وعندما تفعلين، سيكون محظوظاً
.‫لحصوله على ابنة مثلك

256
00:20:02,367 --> 00:20:03,869
!‫أيها الرفيقان

257
00:20:08,123 --> 00:20:12,711
.‫- أنا آسفة لأنكما فوّتما التسوّق
.‫- لا عليك، سنتدبّر أمرنا

258
00:20:16,173 --> 00:20:20,886
‫أعلم يا "فيبس" أنك لا تريدين الدخول لكن
‫أيمكنني أن أدخل أنا لأستعمل حمامه؟

259
00:20:22,638 --> 00:20:24,765
.‫لا عليك

260
00:20:26,058 --> 00:20:29,728
‫هذا رائع! إنها تثلج! هذا أشبه
.‫بلوحة فارغة تنتظر من يرسمها

261
00:20:39,780 --> 00:20:43,283
!‫يا إلهي، تباً! الجو فعلاً حار هنا

262
00:20:45,244 --> 00:20:47,579
‫- حقاً؟
‫- أيمكنني أن أطفىء جهاز التدفئة؟

263
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
‫لمَ لم نفكّر في هذا الأمر قبلاً؟

264
00:20:50,374 --> 00:20:55,587
‫- كيف سارت الأمور يا "فيبس"؟
.‫- لم أتشجّع على الدخول

265
00:20:56,046 --> 00:20:57,756
!‫- أنا آسفة يا عزيزتي
‫- هل أنت بخير؟

266
00:20:57,839 --> 00:21:02,761
‫أجل، لا بأس، أنا أعلم
.‫أنه هناك وهذا يكفيني حتى الآن

267
00:21:02,844 --> 00:21:07,015
،‫لقد تجاوزت الساعة منتصف الليل
!‫عيد ميلاد مجيداً لكم جميعاً

268
00:21:07,099 --> 00:21:09,643
!‫- هذا صحيح
!‫- عيد ميلاد مجيداً

269
00:21:11,478 --> 00:21:15,816
‫"مونيكا"، وجدت القبضة مكسورة لذا
.‫أطفأت الجهاز من الأسفل، أرجو ألا تمانعي

270
00:21:28,829 --> 00:21:31,248
{\an8}.‫"رايتش"، هذه لك

271
00:21:31,748 --> 00:21:36,753
{\an8}!‫- مساحات! أنا حتى لا أملك سيارة
.‫- صحيح

272
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
{\an8}‫لكن بفضل معطّر السيارة الجديد
.‫هذا سيخيّل لك أنك تملكين واحدة

273
00:21:43,093 --> 00:21:45,220
{\an8}."‫دورك يا "فيبس

274
00:21:49,224 --> 00:21:51,226
!‫أغطية لكرسي الحمام

275
00:21:53,562 --> 00:21:55,939
{\an8}‫أهذا ما كنتما تفعلانه
‫بينما كنت أملأ خزان الوقود؟

276
00:21:56,023 --> 00:21:58,608
.‫- أجل
!‫- أيها الرفيقان

277
00:21:59,776 --> 00:22:03,196
{\an8}...‫ولـ"روس" محب الحلويات

278
00:22:06,700 --> 00:22:10,746
{\an8}‫- أحضرتما لي شراب الكولا؟
!‫- وعصيراً بنكهة الليمون

279
00:22:13,707 --> 00:22:18,920
{\an8}‫هذا كثير! أشعر أنه عليّ
!‫أن أحضر لكما كنزة أخرى

280
00:22:20,630 --> 00:22:22,924
...‫أخيراً وليس آخراً

281
00:22:25,177 --> 00:22:27,345
!‫تدوم طويلاً لمتعتك

282
00:22:34,895 --> 00:22:36,813
"‫ترجمة "فادي جبر

