﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
‫ألا تستطيع أن تبعد القرد عن ظهرك؟

2
00:00:11,136 --> 00:00:15,348
‫ضعه في فمك إذاً
."‫مع جعة "لمعان القرد

3
00:00:15,432 --> 00:00:22,188
.‫"أحسنت أيها القرد

4
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
"!‫القرد! القرد

5
00:00:25,024 --> 00:00:29,029
،"‫اشرب جعة "لمعان القرد
!‫لأن الأدغال هناك

6
00:00:29,362 --> 00:00:31,322
.‫هذا الإعلان يحزنني دائماً

7
00:00:31,406 --> 00:00:33,158
‫نعم، لكن حالما يفتح
‫ذلك الرجل زجاجة الجعة

8
00:00:33,241 --> 00:00:36,911
،‫حتى تسرع إليه تلك الفتيات
.‫لذا يبدو أن الأمور ستنتهي على خير

9
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
‫أحزن لأن القرد في
."‫الإعلان يذكرني بـ"مارسيل

10
00:00:40,874 --> 00:00:46,546
‫أفهم ذلك لأن كليهما يتمتعان بعينين
.‫بنيتين كبيرتين وبذقن عابس صغير

11
00:00:46,921 --> 00:00:49,591
‫وربما لأن كليهما قردان؟

12
00:00:50,216 --> 00:00:52,260
‫أتساءل أحياناً ما إن كنت
‫قد فعلت الصواب

13
00:00:52,343 --> 00:00:53,762
.‫عندما قمت بإرساله بعيداً

14
00:00:53,845 --> 00:00:57,223
،"‫كان عليك فعل ذلك يا "روس
.‫كان القرد يضاجع على كل ما يصادفه

15
00:00:57,599 --> 00:01:01,561
‫لديّ دمية "باربي ماليبو" سترفض
.‫ارتداء ثوب أبيض في زفافها

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,775
‫هل تذكر حين كان يستعير قبعتك أحياناً

17
00:01:06,858 --> 00:01:09,986
‫ثم عندما كنت تسترجعها
‫تجد فيها زبيب قرود صغيرة؟

18
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
‫طبعاً، كان ذلك مضحكاً حين يفعلها هو

19
00:01:12,822 --> 00:01:18,161
،‫لكن عندما فعلت ذلك بقبعة رئيسي
‫اعتبروا فجأة أن لدي مشكلة سلوك كبيرة

20
00:02:08,962 --> 00:02:11,214
!‫انظروا! احزروا على ما حصلت

21
00:02:11,297 --> 00:02:12,715
‫الإيقاع؟

22
00:02:13,842 --> 00:02:16,553
!‫- لا، أول رسالة من معجبي، انظروا
.‫- هذا رائع

23
00:02:17,929 --> 00:02:21,057
{\an8}،"‫عزيزي د."راموري
‫أعلم أني أحبك

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,851
{\an8}.‫ومستعدة لأفعل المستحيل من أجلك

25
00:02:22,934 --> 00:02:26,604
{\an8}‫يا إلهي! المعجبة بك علناً
"‫"إريكا فورد

26
00:02:27,897 --> 00:02:33,403
{\an8}‫مهلاً، تجدر الإشارة إلى أن الرسالة
.‫مرفقة بـ14 شعرة من أهداب جفوني

27
00:02:34,737 --> 00:02:38,032
{\an8}،‫في عالم المجانين
.‫ذلك يعني أنك متزوج

28
00:02:40,368 --> 00:02:42,495
‫لم توجه هذه الرسالة إلى
"‫برنامج "أيام من حياتنا

29
00:02:42,579 --> 00:02:44,414
.‫بل جاءت إلى شقتك الخاصة

30
00:02:44,497 --> 00:02:46,708
،‫لا يوجد طابع بريدي عليها
!‫تلك المرأة دخلت إلى المبنى

31
00:02:46,791 --> 00:02:51,045
!‫يا إلهي! لديّ معجبة تطاردني

32
00:02:53,631 --> 00:02:55,300
.‫- مرحباً جميعاً
.‫- مرحباً

33
00:02:56,050 --> 00:02:57,927
‫إلى أين تذهب أيها الرحَالة "جايك"؟

34
00:02:58,011 --> 00:03:00,388
‫سيُعقد مؤتمر علم الإحاثة
."‫في "لوس أنجلوس

35
00:03:00,471 --> 00:03:03,600
‫ففكرت في الذهاب لحضوره
‫ثم المرور بحديقة الحيوانات

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,101
."‫لكي أُفاجىء "مارسيل

37
00:03:05,184 --> 00:03:08,146
.‫أظنه سيتفاجأ إلى أن يدرك أنه قرد

38
00:03:09,731 --> 00:03:12,567
‫وأنه غير قادر على الشعور
.‫بذلك الإحساس

39
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
.‫"فيبي"، لقد جاء ذلك الشاب الظريف مجدداً

40
00:03:18,698 --> 00:03:22,243
‫حسناً، تظاهروا جميعكم
‫بأنني أتلو عليكم قصة

41
00:03:22,327 --> 00:03:25,455
،‫وأن القصة مضحكة جداً
!‫لذا عليكم أن تضحكوا...الآن

42
00:03:27,957 --> 00:03:29,959
!‫أعرف

43
00:03:30,043 --> 00:03:31,461
.‫مرحباً

44
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
."‫مرحباً، أُدعى "روب دونان

45
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
!"‫مرحباً يا "روب دونان

46
00:03:35,798 --> 00:03:39,636
،‫لا أعرف شيئاً عن الموسيقى
!‫إنما أظن أنك رائعة فعلاً

47
00:03:42,722 --> 00:03:46,935
‫أقوم بتنظيم حفلات موسيقية
.‫في مكتبة الأطفال في المدينة

48
00:03:47,018 --> 00:03:51,314
‫وكنت أفكر، هل فكرت يوماً
‫بعزف أغنياتك للأولاد؟

49
00:03:51,397 --> 00:03:54,025
...‫أرغب كثيراً بإنجاب الأولاد

50
00:03:56,819 --> 00:04:00,615
‫أقصد في وجود أولاد يستمعون
.‫إلى الأغنيات التي أؤلفها لهم

51
00:04:03,451 --> 00:04:04,911
‫ماذا تود أن تأكل على العشاء؟

52
00:04:04,994 --> 00:04:06,913
‫يمكننا المكوث هنا
.‫وطهي العشاء بأنفسنا

53
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
.‫- مرحباً
."‫- أنا "إريكا

54
00:04:15,380 --> 00:04:17,298
.‫يا إلهي! إنها المعجبة التي تطاردني

55
00:04:17,382 --> 00:04:18,883
!‫لا تقلق، الباب مفتوح

56
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
.‫نعم، ضربها بالمقلاة فكرة صائبة

57
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
‫علينا أن نضع خطة دعم

58
00:04:25,014 --> 00:04:27,392
‫في حال اتضح أنها ليست شخصية
.‫من الرسوم المتحركة

59
00:04:28,643 --> 00:04:30,770
.‫صحيح، لنخرج من هنا

60
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
!‫المرة الوحيدة التي لا يكونان بالبيت

61
00:04:37,277 --> 00:04:39,195
‫سنرحل فحسب وعندما
‫نلتقي بها على السلالم

62
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
.‫لن تعرفني لأننا لم نتقابل سابقاً

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,202
‫هكذا يتفادى نجوم الإذاعة
!‫المعجبين الذين يطاردونهم

64
00:04:47,912 --> 00:04:49,289
!‫إنها قادمة

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,796
.‫هذه أنا

66
00:04:57,588 --> 00:04:59,799
،‫هذه هي النهاية
.‫سيكون موتنا بهذه الطريقة

67
00:05:01,884 --> 00:05:03,386
‫هل أنت مستعد؟

68
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
.‫انتظر، انتظر! أنا مستعد

69
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
.‫- مرحباً
!"‫- "إريكا

70
00:05:18,568 --> 00:05:21,404
"‫"خطوط (يونايتد) الجوية

71
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
‫- سيد "غيلر"؟
.‫- نعم، مرحباً

72
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
،"‫أهلاً، أُدعى "دين ليبسون
.‫أنا مدير حديقة الحيوانات

73
00:05:28,619 --> 00:05:30,830
.‫قيل لي إن لديك سؤالاً

74
00:05:30,913 --> 00:05:34,709
‫في الواقع، لم أرَ القرد الذي
.‫تبرعت به العام الماضي

75
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
‫إنه قرد مقلنس
."‫يُعرَف باسم "مارسيل

76
00:05:38,004 --> 00:05:43,593
،‫أخشى أنني أحمل خبراً سيئاً
."‫لقد مات "مارسيل

77
00:05:45,470 --> 00:05:47,388
‫يا إلهي! ماذا أصابه؟

78
00:05:48,056 --> 00:05:54,729
‫أُصيب بمرض، ثم ازدادت حالته سوءاً
.‫ثم تحسن قليلاً لكنه مات لاحقاً

79
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
.‫لا أصدق

80
00:05:59,567 --> 00:06:01,277
."‫إنني آسف يا سيد "غيلر

81
00:06:01,360 --> 00:06:06,949
،‫إنما هناك قول مأثور قديم
."‫"القرود تموت أحياناً

82
00:06:08,451 --> 00:06:14,373
.‫ليس قولاً رائعاً لكنه ملائم اليوم

83
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
.‫كان يجدر بأحدهم الاتصال بي

84
00:06:16,667 --> 00:06:18,044
.‫إنني آسف

85
00:06:18,419 --> 00:06:22,757
‫أعرف أن ذلك لن يعيد إليه الحياة
.‫لكنها مجرد مبادرة بسيطة

86
00:06:24,801 --> 00:06:27,053
‫- بطاقات لدخول حديقة الحيوانات؟
.‫- نعم

87
00:06:27,136 --> 00:06:29,138
.‫وتعال لحضور استعراض الطيور في الرابعة

88
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
.‫الببغاوات تعتمر قبعات

89
00:06:31,808 --> 00:06:35,061
‫كنت ستظنه شيئاً ظريفاً
.‫لو لم يمت قردك للتو

90
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
!‫أعرف

91
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
‫لا أصدق أن "جوي" يتناول
.‫الغداء مع تلك المعجبة المطاردة

92
00:06:48,032 --> 00:06:49,408
‫كيف هو شكلها؟

93
00:06:50,076 --> 00:06:52,411
"‫هل تذكران "كاثي بايتس
‫من فيلم "البؤس"؟

94
00:06:52,495 --> 00:06:53,704
.‫نعم

95
00:06:53,788 --> 00:06:56,165
!‫إنها تبدو عكسها تماماً

96
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
‫أليست مجنونة؟

97
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
.‫لا، بل هي مخبولة تماماً

98
00:07:01,587 --> 00:07:04,715
‫تظن أن "جوي" هو في
."‫الواقع د".داريك راموري

99
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
!‫يا إلهي

100
00:07:07,677 --> 00:07:11,472
‫وهل خرج برفقتها؟
.‫إنه لا يستطيع تحمل الوضع

101
00:07:11,556 --> 00:07:14,684
‫إن كانت تلك المرأة
"‫تظن أنها ترى "جوي

102
00:07:14,767 --> 00:07:16,769
‫من خلال الصندوق السحري
‫الموجود في غرفة الجلوس

103
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
‫فذلك لا يعني بالضرورة
.‫أنها ليست إنسانة

104
00:07:18,688 --> 00:07:20,815
‫ألا تستحق السعادة؟
‫ألا تستحق الحب؟

105
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
‫إلامَ تنظران لي شذراً؟ هو من
.‫يود أن يضاجع المجنونة

106
00:07:27,989 --> 00:07:31,492
‫- هل أنت بخير؟
.‫- لا...إنني...متوترة فحسب

107
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
‫ربما إذا تخيلتهم جميعاً
...‫يرتدون ملابسهم التحتية

108
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
.‫لا، هذه ليست بفكرة سديدة

109
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
.‫هذا هو سبب طرد العازف السابق

110
00:07:43,337 --> 00:07:45,631
‫نعم، إنما أنا معتادة
.‫على العزف أمام البالغين

111
00:07:46,090 --> 00:07:49,469
‫ويشرب البالغون القهوة
.‫ويقومون بأعمال خاصة بالبالغين

112
00:07:49,802 --> 00:07:52,472
.‫في حين أن الأولاد...يصغون بانتباه

113
00:07:53,389 --> 00:07:56,767
‫هذه مسؤولية كبيرة، ما بك؟

114
00:07:57,810 --> 00:08:00,188
‫هل ستقبّلني؟

115
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
.‫كنت أفكر بذلك

116
00:08:02,899 --> 00:08:04,275
.‫حسناً

117
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
.‫حسناً، هيا بنا لنعزف بعض الموسيقى

118
00:08:12,700 --> 00:08:14,118
."‫مرحباً جميعاً! اسمي "فيبي

119
00:08:14,202 --> 00:08:16,496
."‫- مرحباً يا "فيبي
."‫- مرحباً يا "فيبي

120
00:08:17,121 --> 00:08:23,252
‫حسناً، سأعزف لكم أغنيات
‫عن الأجداد، اتفقنا؟

121
00:08:25,713 --> 00:08:28,966
.‫"جدتك امرأة يحبها الجميع

122
00:08:29,050 --> 00:08:32,220
‫لقد جلبت لك قطاراً
.‫ودراجة لامعة براقة

123
00:08:32,303 --> 00:08:35,640
‫لكنها لم تعد تأتي مؤخراً
‫لتناول العشاء معنا

124
00:08:35,723 --> 00:08:38,643
‫وعندما رأيتها المرة الأخيرة
.‫بدت متعبة جداً

125
00:08:40,645 --> 00:08:43,564
‫قال لك والداك
(‫إنها سافرت إلى (لبيرو

126
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
‫لكن الحقيقة أنها ماتت
".‫وذات يوم سيأتي دوركم

127
00:08:56,160 --> 00:08:57,828
"(‫"مطعم (بيكو

128
00:08:57,912 --> 00:09:03,876
‫- "درايك"، أليس هذا مذهلاً؟
‫- بلى...ما هو؟

129
00:09:05,294 --> 00:09:07,672
‫أعني أننا جالسان هنا لوحدنا لا نأبه لشيء

130
00:09:08,214 --> 00:09:11,425
‫ومنذ لحظات كنت تعيد
.‫ربط حبل "سيمون" الشوكي

131
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
.‫نعم، تلك كانت لحظات صعبة

132
00:09:15,805 --> 00:09:19,308
‫في الواقع، تستغرق تلك العملية
.‫الجراحية أكثر من 10 ساعات

133
00:09:19,392 --> 00:09:21,060
.‫لكنهم قاموا ببثها لدقيقتين فقط

134
00:09:22,186 --> 00:09:26,399
‫- من هم؟
.‫- لا أحد

135
00:09:28,734 --> 00:09:32,238
،‫"درايك"، أنت موهوب للغاية
.‫دعني أرى هاتين اليدين

136
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
.‫هاتان اليدان...الجميلتان

137
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
،‫أرغب في التهامهما
.‫لكنني لن أفعل

138
00:09:40,705 --> 00:09:43,499
.‫لئلا تسقط الساعة من يدي

139
00:09:49,005 --> 00:09:50,798
.‫لا، إنني جادة

140
00:09:51,924 --> 00:09:55,344
‫هاتان اليدان العجيبتان السحريتان
.‫اللتان تمنحان الحياة

141
00:09:55,886 --> 00:09:59,724
‫كم أرغب في التواجد بالقرب منهما
!‫ولمسهما وربما لعق واحدة منهما

142
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
.‫حسناً

143
00:10:02,602 --> 00:10:03,978
.‫يد واحدة فقط

144
00:10:12,945 --> 00:10:14,572
.‫أنت بارعة في ذلك

145
00:10:16,616 --> 00:10:20,286
،‫يا إلهي! النجدة! إنه يختنق
‫أيوجد طبيب هنا؟

146
00:10:21,120 --> 00:10:26,125
،"‫نعم، أفضل طبيب في "سايلم
!"‫د"درايك راموري

147
00:10:41,515 --> 00:10:45,603
‫وافني إلى حجرة الحيوانات
.‫الليلية بعد 15 دقيقة

148
00:10:48,522 --> 00:10:52,068
‫اسمع! لا أستمتع برفقة
.‫الرجال بهذه الطريقة

149
00:10:55,029 --> 00:10:57,365
‫هل تقبل ببطاقات دخول
‫إلى حديقة الحيوانات؟

150
00:10:57,448 --> 00:11:01,494
!‫يتعلق الأمر بقردك
.‫ما زال حياً

151
00:11:06,248 --> 00:11:09,001
‫لا أفهم، لماذا لم تنقذ ذلك الرجل؟

152
00:11:10,127 --> 00:11:13,047
‫لأنني جراح في الأمراض العصبية

153
00:11:13,130 --> 00:11:18,135
.‫وتلك كانت حالة اختناق بالطعام

154
00:11:23,432 --> 00:11:27,812
...‫- اسمعي، أود اطلاعك على أمر ما
.‫- لا، ليس عليك أن تقول شيئاً

155
00:11:28,229 --> 00:11:30,356
.‫لا داعي لأن تبرر نفسك

156
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
‫من عساي أكون لأشكك

157
00:11:32,358 --> 00:11:34,568
‫- بالطبيب "درايك راموري" العظيم؟
...‫- لكن هذا ما

158
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
‫يجب أن أشعر بالسعادة
.‫لكوني إلى جانبك

159
00:11:36,404 --> 00:11:42,201
...‫- مهلاً، أنا
‫- مهلاً...ماذا؟

160
00:11:43,285 --> 00:11:48,207
‫لا شيء، كما يُقال في
!‫نهاية الرقصة...مهلاً

161
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
‫"ذات يوم عندما تكبرون

162
00:11:58,551 --> 00:12:02,388
‫سترغبون في مضاجعة
‫الآخرين فقط لنيل إعجابهم

163
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
.‫لكن إياكم أن تفعلوا ذلك

164
00:12:05,141 --> 00:12:09,603
".‫لأن هذا أمر آخر لن ترغبوا القيام به

165
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
!‫غنوا جميعاً

166
00:12:11,188 --> 00:12:15,693
".‫"هذا أمر آخر لن ترغبوا القيام به

167
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
!‫- ممتاز
!‫- أغنية تثقيفية

168
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
!‫ليست غير ملائمة على الإطلاق

169
00:12:22,116 --> 00:12:25,578
،‫شكراً جزيلاً على مجيئكم
!‫ثمة كعك في الخلف

170
00:12:27,705 --> 00:12:30,916
!‫أداؤك كان رائعاً، وقد أحبك الأولاد

171
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
.‫نعم، أنا رائعة

172
00:12:34,336 --> 00:12:37,339
‫هل تعرفين ما السبب؟
.‫لأنك قلت الحقيقة

173
00:12:37,423 --> 00:12:41,093
،‫ولا أحد يقول الحقيقة للأولاد
!‫كُنت مدهشة

174
00:12:43,053 --> 00:12:44,513
...‫لكن

175
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
‫كيف عرفت أن هناك استدراكاً؟

176
00:12:46,557 --> 00:12:49,685
،‫أشعر مسبقاً بهذه الأشياء
.‫فإما أن يكون استدراكاً أم سواه

177
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
‫المشكلة تكمن في بعض الأهالي

178
00:12:54,648 --> 00:12:59,361
‫كانوا يتمنون أن تؤدي المزيد
.‫من الأغنيات عن حيوانات المزرعة

179
00:12:59,445 --> 00:13:01,113
.‫أستطيع أن أفعل ذلك

180
00:13:01,197 --> 00:13:02,615
‫- حقاً؟
.‫- نعم

181
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
.‫لأن ذلك سيكون رائعاً

182
00:13:06,410 --> 00:13:08,704
‫ما بك؟ هل ستقبلينني؟

183
00:13:08,787 --> 00:13:10,831
.‫أفكر بذلك

184
00:13:13,334 --> 00:13:17,296
!‫الخفاش، سفير الظلمة

185
00:13:17,796 --> 00:13:21,759
.‫يخرج مرفرفاً من كهفه كرسول مجنح

186
00:13:21,842 --> 00:13:25,262
.‫شبح الكآبة غير المنظور

187
00:13:26,597 --> 00:13:28,599
‫أين قردي يا صاح؟

188
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
.‫نعم، تذكرت

189
00:13:31,769 --> 00:13:35,272
‫حصلت عملية اقتحام منذ
.‫بضعة أشهر، عملية داخلية

190
00:13:35,856 --> 00:13:37,399
.‫وقد سرق قردك

191
00:13:37,483 --> 00:13:39,985
‫يا إلهي! لكن إدارة حديقة الحيوانات
.‫قالت لي إن قردي قد مات

192
00:13:40,528 --> 00:13:44,823
‫"حديقة الحيوانات"!، أتصدق
‫كل ما تقوله لك "حديقة الحيوانات"؟

193
00:13:47,451 --> 00:13:50,329
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي
.‫أخبرتني به حديقة الحيوانات

194
00:13:50,913 --> 00:13:52,665
.‫مؤكد أنهم سيقولون إنه قد مات

195
00:13:52,748 --> 00:13:54,583
‫لا يود إلصاق الدعاية
.‫السيئة بالأعمال

196
00:13:54,667 --> 00:14:00,089
،‫هذه تغطية كبيرة لما حصل
‫ألديك فكرة عن مدى أهمية هذا الأمر؟

197
00:14:00,172 --> 00:14:01,715
‫ذلك الرجل "ليبسون"؟

198
00:14:02,550 --> 00:14:06,887
‫"ليبسون" يعرف بالأمر؟

199
00:14:08,347 --> 00:14:12,017
!"‫مرحباً يا سيد "الأبوسوم
!‫لغز الأشجار

200
00:14:12,101 --> 00:14:15,813
،‫يا قاطن الليل رأساً على عقب
.‫الساخر من قوة الجاذبية

201
00:14:15,896 --> 00:14:17,314
‫يا صديقي! ماذا عن قردي؟

202
00:14:19,275 --> 00:14:23,362
،‫يُقال في الشارع
"‫وعندما أقول "الشارع

203
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
‫أعني تلك الشوارع الصغيرة
.‫المزيفة في الحديقة

204
00:14:25,990 --> 00:14:27,366
.‫طبعاً

205
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
‫عثر قردك على وظيفة جديدة
.‫في مجال التسلية

206
00:14:33,414 --> 00:14:35,040
.‫هذا كل ما أعرفه

207
00:14:36,292 --> 00:14:37,877
.‫لا أصدق ذلك

208
00:14:38,335 --> 00:14:39,461
...‫لذا

209
00:14:40,170 --> 00:14:43,048
‫كم تساوي هذه المعلومات لك يا صديقي؟

210
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
‫أتحاول أن تدفعني
‫إلى تقديم رشوة لك؟

211
00:14:46,719 --> 00:14:48,512
.‫ربما

212
00:14:49,638 --> 00:14:51,974
.‫لكنك أخبرتني بكل ما تعرفه بالفعل

213
00:15:00,024 --> 00:15:04,069
.‫انظروا جيداً! إنه قرد إعلان الجعة

214
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
‫عجباً! إذاً ماذا ستفعل؟

215
00:15:06,405 --> 00:15:09,325
‫سأتصل بشركة الجعة
.‫وأحاول معرفة مكانه

216
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
‫هذا ما فعلته عندما
."‫فقدت الـ"كلايدسدايل

217
00:15:13,370 --> 00:15:16,999
.‫- مرحباً ثانية
‫- مرحباً "فيبي"؟

218
00:15:18,709 --> 00:15:22,838
‫اليوم سنبدأ بإنشاد بعض الأغنيات
.‫عن حيوانات المزرعة

219
00:15:24,506 --> 00:15:29,053
،‫"البقرة في المراعي تخور
.‫البقرة في المراعي تخور

220
00:15:29,136 --> 00:15:31,597
‫ثم يضربها المزارع
‫على رأسها ويطحنها

221
00:15:31,680 --> 00:15:33,807
".‫لكن هكذا يحصل على لحم الهمبرغر

222
00:15:36,852 --> 00:15:40,064
"!‫"الآن دور الدجاج

223
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
‫أنت الوحيد القادر
."‫على إنقاذها يا "درايك

224
00:15:43,567 --> 00:15:46,362
.‫اللعنة! أنا طبيب ولست إلهاً

225
00:15:46,445 --> 00:15:48,614
.‫ها قد زال إيماني بأكمله

226
00:15:50,950 --> 00:15:52,534
."‫أنا "إريكا

227
00:15:52,618 --> 00:15:54,370
.‫يا إلهي! بسرعة أطفئوا التلفاز

228
00:15:54,453 --> 00:15:55,955
.‫لا، مهلاً، أريد أن أرى ما سيحصل

229
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
‫أُخرج "ليزلي" من الغيبوبة
.‫ثم نتبادل القبل

230
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
‫كيف يُعقل ذلك؟
."‫كنت تقبّل للتو "سابرينا

231
00:16:01,251 --> 00:16:03,045
‫"رايتشل"، إنه العالم
"‫الذي يعمل به "جوي

232
00:16:03,128 --> 00:16:05,673
.‫جراحاً في مجال الأمراض العصبية

233
00:16:08,509 --> 00:16:10,219
.‫مرحباً "إريكا"، تفضلي بالدخول

234
00:16:10,302 --> 00:16:13,555
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟
."‫لقد رأيتك للتو في "سايلم

235
00:16:13,639 --> 00:16:18,727
.‫هذا صحيح، نقلوني بالطوافة
‫ما الأمر؟

236
00:16:19,103 --> 00:16:22,272
‫وأرى أنكم تقيمون حفلة صغيرة
‫هنا أيضاً، أهي هنا؟

237
00:16:22,356 --> 00:16:24,316
‫- من؟
."‫- "سابرينا

238
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
.‫لقد اكتشفت حقيقة علاقتكما

239
00:16:25,901 --> 00:16:28,487
‫رأيتكما اليوم تتبادلان القبل
.‫في قاعة استراحة الأطباء

240
00:16:30,572 --> 00:16:32,074
...‫الأمر ليس كما تظنين، ذلك كان

241
00:16:32,157 --> 00:16:35,077
‫قلت لي إنني المرأة
.‫الوحيدة في حياتك

242
00:16:38,622 --> 00:16:42,418
،‫اسمعي! انتهى الأمر
.‫لا أظن أننا سنتواعد بعد الآن

243
00:16:42,793 --> 00:16:44,795
‫أعرف أنه كان يُفترض بي
‫قول ذلك منذ فترة طويلة

244
00:16:44,878 --> 00:16:48,841
،"‫لكنني لست "درايك راموري
.‫حسناً؟ لست حتى طبيب

245
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
.‫أنا ممثل وأتظاهر بأنني طبيب

246
00:16:51,427 --> 00:16:55,597
‫يا إلهي! هل يعلم العاملون
‫في المستشفى بذلك؟

247
00:16:58,559 --> 00:17:00,811
‫هلَا يساعدني أحدكم هنا؟

248
00:17:00,894 --> 00:17:02,271
!‫أعرف! أعرف

249
00:17:03,647 --> 00:17:05,274
‫أين أنا؟

250
00:17:05,357 --> 00:17:09,445
‫في المستشفى الجامعي، حيث
.‫أمضيت الأعوام الـ18 الماضية

251
00:17:10,904 --> 00:17:12,614
‫كيف يُعقل أن تكون
‫في الموقعين في آن واحد؟

252
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
.‫لأن هذا برنامج تلفازي

253
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
‫ماذا تقصد بقولك يا "درايك"؟

254
00:17:19,580 --> 00:17:21,206
!"‫أنا لست "درايك

255
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
."‫صحيح، إنه ليس "درايك

256
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
!"‫إنه..."هانس راموري
.‫شقيق "درايك" التوأم الشرير

257
00:17:32,676 --> 00:17:33,886
‫هل هذا صحيح؟

258
00:17:35,220 --> 00:17:39,224
!‫نعم، هذا صحيح
...‫وأعرف ذلك لأنه

259
00:17:39,308 --> 00:17:43,812
..."‫لأنه ادّعى بأنه "درايك
.‫كي يضاجعني

260
00:17:49,276 --> 00:17:53,489
.‫ثم قال إنه سيتزوجني لكنه لم يفعل

261
00:17:55,783 --> 00:17:58,994
،‫وتركت غطاء المرحاض مرفوعاً
!‫أيها الحقير

262
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
‫هل كل هذا صحيح؟

263
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
.‫نعم، أخشى ذلك

264
00:18:12,674 --> 00:18:14,968
."‫أنت تستحقين رجلاً أفضل مني يا "إريكا

265
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
‫تستحقين أن تكوني
.‫مع "درايك" الحقيقي

266
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
.‫إنه الرجل الذي أُغرمت به

267
00:18:19,807 --> 00:18:23,393
،‫اذهبي إلى "سايلم"، ابحثي عنه
.‫إنه الرجل المناسب لك

268
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
."‫"هانس

269
00:18:28,941 --> 00:18:33,695
‫"هانس"، "هانس"؟
!‫أنت، أيها التوأم الشرير

270
00:18:35,239 --> 00:18:40,702
،"‫حسناً، الوداع "إريكا
."‫أتمنى لك التوفيق في "سايلم

271
00:18:42,246 --> 00:18:43,831
.‫اعتني بنفسك

272
00:18:43,914 --> 00:18:45,999
."‫لن أنساك أبداً يا "هانس

273
00:18:51,130 --> 00:18:53,590
!‫حسناً، الآن من سكبوا عليّ الماء

274
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
‫أنا مطرودة؟ لماذا؟

275
00:18:58,137 --> 00:19:01,223
‫تلقى مجلس إدارة المكتبة
‫الكثير من شكاوى الأهل

276
00:19:01,306 --> 00:19:03,767
‫بشأن بعض المواضيع
.‫الواردة في أغنياتك

277
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
!‫لا أصدق ذلك

278
00:19:05,394 --> 00:19:08,605
‫هل أخبرت مجلس الإدارة
‫عن رغبة الأولاد في سماع الحقيقة؟

279
00:19:09,940 --> 00:19:14,945
.‫- لا
.‫- فهمت

280
00:19:15,028 --> 00:19:19,074
‫لمَ لا تنشدين أغنيات عادية
‫خاصة بالأطفال؟

281
00:19:19,158 --> 00:19:25,873
‫لا، هل تريدني أن أكون مثل
‫ديناصور أرجواني ضخم سخيف؟

282
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
."‫لم أقصد أن تتخذي شخصية "بارني

283
00:19:29,042 --> 00:19:31,837
‫- من يكون "بارني"؟
...‫- أنت

284
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
"‫لقد تعقبت آثار "مارسيل
...‫واكتشفت ما يلي

285
00:19:38,010 --> 00:19:40,304
‫إنه بصحة جيدة وهو سعيد
"‫وموجود هنا في "نيويورك

286
00:19:40,387 --> 00:19:43,765
‫يقوم بتمثيل دور في فيلم "الوباء، الجزء
."(‫الثاني، الفيروس يسيطر على (مانهاتن

287
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
!‫- هل تمزح
!‫- هل تمزح

288
00:19:45,684 --> 00:19:47,394
!‫- هذا مدهش
.‫- أعلم

289
00:19:47,477 --> 00:19:50,981
‫أخيراً أحصل على دور في التلفاز
.‫فيما القرد يمثل في فيلم سينمائي

290
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
.‫- حسناً يا "رايتشل"، أنا جاهزة
.‫- جيد

291
00:19:58,780 --> 00:20:02,284
‫المعذرة، هل السيدة التي
‫تقول الحقيقة تغني هنا؟

292
00:20:04,244 --> 00:20:06,205
.‫نعم، أظن أنها أنا

293
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
!‫إنها هنا

294
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
"(‫"(سنترال بيرك

295
00:20:17,174 --> 00:20:22,429
‫"أحياناً الرجال يحبون النساء
.‫وأحياناً أخرى الرجال يحبون الرجال

296
00:20:22,512 --> 00:20:26,350
‫ثم هناك ثنائي الجنس
‫بالرغم من أن البعض يقول

297
00:20:26,433 --> 00:20:28,310
".‫إنهم يخدعون أنفسهم فحسب

298
00:20:38,403 --> 00:20:41,114
‫هذا رائع! لم أرَ قردي
.‫منذ عام تقريباً

299
00:20:41,198 --> 00:20:44,117
‫لم، ألا تنظر إلى الأسفل في الحمام؟

300
00:20:44,701 --> 00:20:48,288
‫ألا يحق لي أن أقول دعابة واحدة
‫عن تشبيه القرد بالعضو الذكري؟

301
00:20:49,373 --> 00:20:52,209
،‫هيا، تراجعوا من فضلكم
!‫تراجعوا، هيا تراجعوا

302
00:20:52,292 --> 00:20:54,711
‫المعذرة، أين نستطيع إيجاد القرد؟

303
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
.‫إنني آسف، لكن موقع التصوير مغلق

304
00:20:56,755 --> 00:21:00,425
.‫عذراً، أنت لا تفهم، أنا صديق له

305
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
.‫كنا نعيش معاً

306
00:21:02,469 --> 00:21:05,555
‫نعم، وأنا أمضيت أوقاتاً في
.‫جزر "بوكونوز" مع "فليبر" الدلفين

307
00:21:08,850 --> 00:21:10,227
!‫"روس"، ها هو

308
00:21:11,436 --> 00:21:14,231
!"‫يا صديقي، "مارسيل"! "مارسيل

309
00:21:21,446 --> 00:21:27,869
‫"في الأدغال الضخمة
.‫يرقد الأسد هذه الليلة

310
00:21:30,789 --> 00:21:36,878
‫في الأدغال الضخمة
".‫يرقد الأسد هذه الليلة

311
00:22:05,782 --> 00:22:08,952
{\an8}.‫"لن ينقلوك إلى الطبيب البيطري

312
00:22:09,036 --> 00:22:12,539
{\an8}‫مؤكد أنك لست الحيوان
.‫الأليف المفضل لديه

313
00:22:12,622 --> 00:22:16,626
{\an8}‫أيها القط الذي تفوح منه
‫رائحة كريهة

314
00:22:16,710 --> 00:22:19,880
{\an8}".‫لست المذنب

315
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
{\an8}‫- ما بك؟
.‫- أنا آسفة

316
00:22:26,470 --> 00:22:27,929
{\an8}‫أين الخطب في ذلك؟

317
00:22:28,764 --> 00:22:33,143
{\an8}‫أظن أنه عليك اختيار
.‫نغمة أكثر رجولية

318
00:22:34,686 --> 00:22:36,605
"‫ترجمة "فادي جبر

