﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,211
!"‫- "درايك
"‫- أنا آسف يا "آمبر

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,964
"‫لكن من عادة "برات
.‫أن تكون الكلمة الأخيرة له

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,009
!‫أنا آسف لأنني تأخّرت
‫ما الذي حصل؟

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,011
.‫- نريد أن نشاهد النهاية
."‫- أريدك يا "درايك

5
00:00:12,095 --> 00:00:16,182
‫أعرف هذا لكن لا يمكننا
.‫أن نكون معاً أبداً

6
00:00:16,266 --> 00:00:19,561
‫- ماذا؟
."‫- ثمة أمر لم أطلعك عليه يا "آمبر

7
00:00:19,644 --> 00:00:22,230
.‫في الواقع...أنا أخوك غير الشقيق

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,691
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,779
‫- ماذا يحصل بعد ذلك؟
...‫- حسناً

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,866
‫سأحصل على الجائزة الطبية
.‫لفصلي التوأم السيامي

11
00:00:32,949 --> 00:00:37,370
"‫بعدها أسافر و"آمبر" إلى "فنزويلا
."‫لنقابل أخانا غير الشقيق الآخر، "رامون

12
00:00:38,788 --> 00:00:44,461
،‫وهناك أعثر على أكبر زمرّدة في العالم
.‫إنها كبيرة جداً...لكنّها ملعونة

13
00:00:46,379 --> 00:00:48,047
!‫يا إلهي! هذا فعلاً عمل تلفازي متقن

14
00:01:37,222 --> 00:01:41,559
{\an8}!"‫- العبي معي يا "فيبس
.‫- لا! فهذه اللعبة شنيعة

15
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
‫20 رجلاً بلا أذرع متصلون ببعضهم البعض
.‫من وسطهم بواسطة قضيب فولاذي

16
00:01:45,855 --> 00:01:51,611
!‫مجبرون على لعب كرة القدم دائماً
.‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان

17
00:01:52,612 --> 00:01:55,031
{\an8}،"‫لا تشعري بالأسى عليهم يا "فيبس
‫فبعد الانتهاء من اللعب

18
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
‫أُخرج لهم النساء الصغيرات
‫المصنوعات من البلاستيك

19
00:01:57,242 --> 00:01:59,202
.‫ويقضي الجميع وقتاً ممتعاً

20
00:02:00,578 --> 00:02:06,167
{\an8}‫- لمَ لا تلعب مع زميلك في السكن؟
.‫- إنه ليس من محبّي كرة القدم المصغرة

21
00:02:07,335 --> 00:02:10,296
{\an8}‫- ألا تتّفق مع الشاب الجديد؟
.‫- لا، لا بأس به

22
00:02:10,380 --> 00:02:13,633
{\an8}.‫لكنه يمضي أغلبية وقته في غرفته

23
00:02:13,716 --> 00:02:17,804
{\an8}‫ربما لأنك لم تكرّس الوقت الكافي
.‫لتتعرّف عليه جيداً، فلنعالج هذه المسألة

24
00:02:18,429 --> 00:02:21,558
.‫- ليس علينا معالجة هذه المسألة
!‫- بلى! سيكون الأمر ممتعاً

25
00:02:23,977 --> 00:02:26,062
‫- ما كان هذا؟
.‫- مرحباً

26
00:02:26,563 --> 00:02:29,274
‫فكرت في أنه سيكون ممتعاً
‫أن نحتسي ثلاثتنا الجعة معاً

27
00:02:29,357 --> 00:02:30,900
.‫ونتعرّف على بعضنا البعض

28
00:02:30,984 --> 00:02:32,861
.‫- يبدو هذا جيداً
.‫- رائع! حسناً

29
00:02:34,821 --> 00:02:40,451
...‫لا! عليّ أن أذهب لأنني تأخّرت على
."‫على حلقة مناقشة "البيض الأخضر واللحم

30
00:02:41,870 --> 00:02:45,081
‫والليلة سنناقش سبب الامتناع
.‫عن تناولهما على متن القطار

31
00:02:46,249 --> 00:02:48,585
.‫- استمتعا بوقتكما! إلى اللقاء
!‫- كان هذا أداء واهياً جداً

32
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
.‫أعلم

33
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
.‫تحدّث إليه

34
00:02:56,092 --> 00:03:00,972
"‫إذاً، أتظن أن بطل "سبيد ريسر
‫يحصل على الكثير من المخالفات؟

35
00:03:04,267 --> 00:03:08,104
‫- هذا جيد! إذاً من بادر إلى الانفصال؟
.‫- أتمزح؟ أنا انفصلت عنها

36
00:03:08,187 --> 00:03:11,482
"‫لقد حسبت أن "شون بين
!"‫هي عاصمة "كمبوديا

37
00:03:13,067 --> 00:03:17,196
‫هذا رائع يا رجل! فالجميع
...‫يعرفون أن عاصمة "كمبوديا" هي

38
00:03:18,197 --> 00:03:20,700
."‫- هي ليست "شون بين
.‫- أجل، صحيح

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,411
.‫إليك هذه القصة المضحكة

40
00:03:23,494 --> 00:03:27,498
‫كنت أتناول الفطور برفقة حبيبتي السابقة
.‫"تيلي" وقد حضّرت الفطائر المحلاّة

41
00:03:27,582 --> 00:03:31,461
‫حضّرت حوالى الـ50 فطيرة محلاّة
‫وفجأة استدارت نحوي بدون سابق إنذار

42
00:03:31,544 --> 00:03:34,339
،(‫وقالت، "(إدي
."‫لم أعد أريد مواعدتك

43
00:03:34,422 --> 00:03:38,635
‫وكأنها مدّت يدها إلى صدري حرفياً
.‫وسلخت قلبي من مكانه

44
00:03:38,718 --> 00:03:43,973
،‫ولطخت به حياتي
‫وكأنني وقعت من على شفير الهاوية

45
00:03:44,057 --> 00:03:48,686
.‫ولا أزال أقع ولا أظنني سأتوقّف قط

46
00:03:53,191 --> 00:03:55,068
‫لم تكن هذه قصة
‫مضحكة جداً، أليس كذلك؟

47
00:03:59,155 --> 00:04:00,573
"(‫"(سنترال بيرك

48
00:04:00,657 --> 00:04:05,703
‫"والرجل العجوز الهرم قال إنه سيبذل
"‫قصارى جهده وأنهوا الليلة باللعب

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
!‫هذا كل شيء
!‫شكراً وطابت ليلتكم

50
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
‫لدى "فيبي" عمل آخر، صحيح؟

51
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
!‫- أداء رائع
!‫- أجل

52
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
.‫أعلم

53
00:04:20,260 --> 00:04:22,136
.‫يُفترض بنا أن نذهب

54
00:04:22,220 --> 00:04:24,847
‫ونحن أيضاً، لديّ مرضى
.‫في الصباح الباكر

55
00:04:24,931 --> 00:04:29,769
،‫كنت أفكر، نحن دائماً ما نبيت في شقتك
‫ما رأيك في أن نقصد الليلة شقتي؟

56
00:04:30,478 --> 00:04:32,480
.‫لا أعلم، فأنا لا أحمل ثياب نومي

57
00:04:34,148 --> 00:04:35,984
.‫ربما لن تحتاج إليها

58
00:04:36,067 --> 00:04:38,403
،‫سيداتي سادتي
!‫هذه هي شقيقتي الصغرى

59
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
!‫اصمت، فأنا سعيدة

60
00:04:43,866 --> 00:04:46,911
.‫هذا رائع! عليّ أن ألقي خطاباً

61
00:04:46,995 --> 00:04:51,541
‫أريد أن أقول أنه من بين كل الرجال
...‫الذين واعدتهم "مونيكا" وهم كثيرون

62
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
.‫أنت أكثر من يروق لي

63
00:04:56,838 --> 00:04:59,465
!‫- شكراً يا "فيبس"، يا للطفك
.‫- حسناً

64
00:05:00,091 --> 00:05:04,846
،‫أسمعت هذا؟ أنا أكثر من يروق لها
.‫ويبدو أن هناك كثيرين

65
00:05:06,723 --> 00:05:10,435
!‫هذا غير صحيح، "فيبي" تمزح
!‫إنها مجنونة

66
00:05:12,395 --> 00:05:14,314
.‫"فيبي" في عداد الأموات

67
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

68
00:05:21,529 --> 00:05:25,199
."‫- أنا أبحث عن "إدي مينويك
.‫- هو ليس هنا حالياً

69
00:05:25,283 --> 00:05:28,661
‫أنا "تشاندلر"، أتودين أن تتركي له
‫رسالة أو حوض الأسماك هذا؟

70
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
.‫- شكراً
.‫- تفضلي بالدخول

71
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
."‫أنا "تيلي

72
00:05:40,048 --> 00:05:46,596
.‫- أفهم من ردّ فعلك أنه أخبرك عنّي
.‫- أجل، ورد اسمك في سياق حديث

73
00:05:46,679 --> 00:05:49,223
.‫حديث أخافني أشد الخوف

74
00:05:50,850 --> 00:05:55,063
‫- إنه انفعالي بعض الشيء، صحيح؟
...‫- أجل، هل "إدي" قليلاً

75
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
‫- قليلاً ماذا؟
‫- قليلاً من محبي الريف؟

76
00:06:01,152 --> 00:06:03,404
!‫ادخل يا زميلي في السكن

77
00:06:03,821 --> 00:06:08,159
."‫- مرحباً يا "تيلي
.‫- "إدي"، أتيت لأعيد لك حوض السمك

78
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
‫يا لمراعاتك! هذا فعلاً
!‫عميق التفكير منك

79
00:06:16,250 --> 00:06:20,213
.‫حسناً إذاً سأرحل، إلى اللقاء

80
00:06:20,296 --> 00:06:22,757
.‫- إلى اللقاء
.‫- إلى اللقاء

81
00:06:24,842 --> 00:06:27,804
‫- هل سنحصل إذاً على سمكة؟
‫- لقد ضاجعتها، أليس كذلك؟

82
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
!‫"فيبس"، تفقّدي هذا

83
00:06:34,727 --> 00:06:38,064
‫مجلة "دايجست" الخاصة بالمسلسلات
.‫التلفازية، إنها مجلتي المفضلة

84
00:06:39,649 --> 00:06:42,902
.‫- افتحي الصفحة 42
.‫- حسناً

85
00:06:43,486 --> 00:06:45,321
‫ثمة طبيب جديد على الساحة

86
00:06:45,404 --> 00:06:48,157
‫"جوي تريبياني" من مسلسل
."‫"دايز أوف آور لايفز

87
00:06:48,241 --> 00:06:50,576
!‫- يا لها من صورة رائعة
!‫- أجل

88
00:06:50,660 --> 00:06:52,245
!‫أنا بالفعل أبدو وسيماً

89
00:06:53,913 --> 00:06:57,875
‫هل هذا صحيح؟
‫أنك تكتب الكثير من مشاهدك؟

90
00:06:57,959 --> 00:07:00,169
.‫نوعاً ما، أجل

91
00:07:00,586 --> 00:07:03,881
‫أتذكرين الأسبوع المنصرم حين
‫تعرّضت "أليكس" لحادث سير؟

92
00:07:03,965 --> 00:07:09,428
‫كان النص الأصلي، "إن لم ننقل
"‫هذه المرأة إلى المستشفى فستموت

93
00:07:09,512 --> 00:07:14,434
‫لكنني غيرت الكلمات، "إن لم ننقل
."‫هذه المرأة إلى المستشفى فلن تعيش

94
00:07:16,936 --> 00:07:19,522
.‫حسناً، أنا أرى ماذا فعلت

95
00:07:22,191 --> 00:07:25,862
‫ألا تخشى أن يثور سخط
‫المؤلفين عندما يقرؤون هذا؟

96
00:07:27,905 --> 00:07:32,076
،‫لم أفكر حقاً في المؤلفين
.‫فالنص يأتي إلى منزلي فحسب

97
00:07:35,163 --> 00:07:40,501
‫أتعلمين؟ هذه المقالة تجعلني أبدو
‫جيداً، مما يجعل البرنامج يبدو جيداً

98
00:07:40,585 --> 00:07:43,963
،‫وبالتالي يبدو المؤلفون جيدين
‫لذا لمَ عساهم يغضبون؟

99
00:07:44,046 --> 00:07:45,631
"(‫"(دايز أوف أور لايفز

100
00:07:45,715 --> 00:07:50,261
،‫هو يكتب معظم مشاهده
!‫يا له من حقير

101
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
.‫خذ هذا أيها النذل

102
00:07:53,806 --> 00:07:58,853
‫أسقط في بيت المصعد، ماذا يعني هذا؟
‫أسقط في بيت المصعد؟

103
00:07:59,687 --> 00:08:02,565
.‫لا أعلم، أنا أسلّم النصوص وحسب

104
00:08:04,233 --> 00:08:08,112
"‫لا يمكنهم أن يقتلوني، أنا ابن "فرانشيسكا
!‫الذي فقدته من زمن طويل

105
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
...‫صحيح

106
00:08:10,907 --> 00:08:14,827
‫- أيمكنك أن توقّع هنا؟
!‫- لا، لن أوقّع ذلك

107
00:08:15,328 --> 00:08:18,372
‫لا أظن أن هذا سيؤثر
.‫في حبكة المسلسل

108
00:08:19,707 --> 00:08:21,375
‫كيف يمكنهم أن يفعلوا بي هذا؟

109
00:08:24,629 --> 00:08:29,550
!‫حسناً، سأغادر، أنا آسف

110
00:08:35,306 --> 00:08:40,394
‫لم أواعد الكثيرين، إن أخذت بعين
‫الاعتبار عدد الرجال الموجودين في العالم

111
00:08:40,937 --> 00:08:44,482
.‫- إنها نسبة منخفضة جداً
‫- هذا ليس بالخطب الجلل

112
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
.‫- كنت أشعر بالفضول وحسب
.‫- طابت ليلتكما

113
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
،"‫طابت ليلتك يا "ريتشارد
."‫بالتوفيق يا "مون

114
00:08:50,196 --> 00:08:54,575
‫حسناً، قبل أن أخبرك، لمَ لا
‫تقول لي كم امرأة واعدت أنت؟

115
00:08:56,994 --> 00:09:00,498
.‫- اثنتان
‫- اثنتان؟ اثنتان؟

116
00:09:01,541 --> 00:09:05,753
‫كيف يُعقل هذا؟
‫أرأيت نفسك في المرآة؟

117
00:09:07,129 --> 00:09:13,886
"‫ماذا عساي أقول؟ بقيت متزوّجاً بـ"باربرا
.‫طيلة 30 سنة وكانت حبيبتي منذ الثانوية

118
00:09:13,970 --> 00:09:18,307
.‫- والآن أنت! يصبح المجموع اثنتين
!‫- اثنتان إذاً

119
00:09:19,225 --> 00:09:22,270
،‫حسناً، حان وقت الخلود إلى النوم
.‫سأذهب لأنظّف أسناني

120
00:09:22,812 --> 00:09:28,025
!‫تمهّلي! إنه دورك! هيّا

121
00:09:29,402 --> 00:09:32,989
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى الرقم
.‫الفعلي، أعطني رقماً تقريبياً

122
00:09:34,615 --> 00:09:37,493
.‫أؤكد لك أن الرقم لا يتجاوز المئة

123
00:09:42,582 --> 00:09:45,209
‫أنا سعيدة لأنّني لست
.‫مكان "مونيكا" الآن

124
00:09:45,293 --> 00:09:46,669
.‫أوافقك الرأي

125
00:09:46,752 --> 00:09:49,463
‫ماذا عن رقمك السحري؟

126
00:09:52,508 --> 00:09:56,721
.‫هيا، تعرفين من واعدت، كليهما

127
00:09:57,305 --> 00:10:00,182
.‫حسناً، لديّ أنت

128
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
.‫أرجو ألا تحصيهم وفقاً لترتيب معيّن

129
00:10:03,436 --> 00:10:05,896
"‫حسناً، "بيلي دراسكون

130
00:10:05,980 --> 00:10:11,152
"‫"بيت كارني
."‫"بيري" و"باولو

131
00:10:11,861 --> 00:10:14,780
."‫أجل، الرجل الخسيس من "توريني

132
00:10:16,198 --> 00:10:20,077
‫حبيبي، هل تشعر بالغيرة من "باولو"؟

133
00:10:20,953 --> 00:10:25,124
.‫- بربك! أنا أسعد بكثير معك ممّا كنت معه
‫- حقاً؟

134
00:10:25,207 --> 00:10:29,754
"‫أرجوك! ما كان بيني وبين "باولو
.‫لا يمكننا أن نسميه علاقة

135
00:10:29,837 --> 00:10:33,758
‫كانت تجمع بيننا علاقة جنسية
.‫مجردة وجامحة فحسب

136
00:10:37,470 --> 00:10:42,266
.‫حسناً، بدا هذا القول أفضل كثيراً في رأسي

137
00:10:43,392 --> 00:10:46,270
.‫- "إدي"، أنا لم أضاجع حبيبتك السابقة
!‫- كم هذا مشوّق

138
00:10:46,354 --> 00:10:48,856
‫لأن هذا ما سيقوله
.‫أي شخص ضاجعها

139
00:10:49,398 --> 00:10:52,693
!‫هذا جنون ولا يُعقل
‫بقيت لدقيقتين

140
00:10:52,777 --> 00:10:55,196
‫وأعطتني حوض السمك
!‫ورحلت، هذا كل شيء

141
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
‫- أين "بادي"؟
‫- "بادي"؟

142
00:10:57,990 --> 00:11:02,912
."‫- سمكتي "بادي
.‫- لم يوجد سمكة في الحوض حين أتت به

143
00:11:02,995 --> 00:11:05,581
!‫هذا لا يُعقل

144
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
‫أولاً، تضاجع حبيبتي السابقة وبعدها
‫تهين ذكائي بالكذب حول الموضوع

145
00:11:09,585 --> 00:11:13,798
!‫- ومن ثم تقتل سمكتي، صديقي
!‫- أنا لم أقتل سمكتك

146
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
..."‫اسمعني يا "أدي

147
00:11:18,969 --> 00:11:21,055
‫هلَا نظرت إلى ما أفعله هنا؟

148
00:11:21,806 --> 00:11:24,100
!‫هذه ليست بخطوة ذكية

149
00:11:26,852 --> 00:11:32,316
.‫سأبعد يدي عنك وأضعها في جيبي

150
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
‫أتودّ بعض الفواكه؟

151
00:11:45,496 --> 00:11:49,125
‫أهذا هو؟ هذا هو الرقم الضخم
‫الذي كنت تخشين أن تطلعيني عليه؟

152
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
.‫- أجل
!‫- الأمر ليس سيئاً البتة

153
00:11:52,086 --> 00:11:54,922
.‫حسبت أنك واعدت أسطولاً بكامله

154
00:11:55,673 --> 00:11:59,343
‫- ألست منزعجاً؟
.‫- لا عليك يا عزيزتي

155
00:11:59,427 --> 00:12:00,719
.‫مرحى

156
00:12:04,181 --> 00:12:07,726
.‫- حسناً فلنعد إلى مسألة الاثنتين
‫- ماذا؟

157
00:12:07,810 --> 00:12:13,482
‫- حسناً، ما الخطب؟
.‫- يبدو رقماً صغيراً جداً

158
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
‫أجل، وماذا المشكلة؟

159
00:12:16,068 --> 00:12:20,531
‫ألم تقم العديد من
‫العلاقات العابرة الجامحة؟

160
00:12:21,365 --> 00:12:25,661
!‫هل هذا ما تفعله معي؟ يا إلهي
‫هل أنا علاقة عابرة وجامحة؟

161
00:12:26,579 --> 00:12:32,460
!‫عزيزتي، أنت لست مغامرة عابرة
!‫أظنني لست بزير نساء

162
00:12:32,543 --> 00:12:35,212
‫فأنا لم أمارس الحب إلا
.‫مع النساء اللواتي أحببتهن

163
00:12:35,296 --> 00:12:37,590
‫لكنّك لم تضاجع سوى امرأتين؟

164
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
.‫صحيح

165
00:12:46,015 --> 00:12:49,477
!‫يا إلهي! يا للروعة

166
00:12:50,936 --> 00:12:55,524
‫- تعرف أنني أحبك أيضاً، صحيح؟
.‫- أصبحت الآن أعرف

167
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
‫"روس"! أرجوك، أصغ إليّ

168
00:13:03,032 --> 00:13:07,369
!"‫يا "روس
."‫أنت أفضل لي بكثير ممّا كان "باولو

169
00:13:07,453 --> 00:13:11,081
‫فأنت تهتم لأمري
.‫وتحبني وتجعلني أضحك

170
00:13:11,165 --> 00:13:15,669
‫إن كنت أضحكك، فما رأيك في هذه الفكرة؟
‫لمَ لا تدعين "باولو" وتمارسين الجنس معه

171
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
‫بينما أقف هنا في الزاوية وألقي النكات؟

172
00:13:17,421 --> 00:13:21,509
!‫"روس"! يا إلهي

173
00:13:21,592 --> 00:13:25,221
‫العلاقة التي تجمع بيننا مميزة
..."‫بينما ما كان بيني وبين "باولو

174
00:13:25,304 --> 00:13:28,098
!‫مجرد جنس حيواني
!‫جنس حيواني

175
00:13:30,226 --> 00:13:35,064
‫ماذا تحاولين القول؟ أتعنين أنه لا يجمع
‫بيننا أي شيء جامح على الإطلاق؟

176
00:13:35,147 --> 00:13:38,359
‫ولا حتى حيوانية صغيرة

177
00:13:38,442 --> 00:13:42,446
‫كالتي تجمع بين السناجب مثلاً؟

178
00:13:44,532 --> 00:13:48,953
‫"روس"، حاول أن تصغي إليّ، مفهوم؟

179
00:13:49,036 --> 00:13:52,122
.‫اسمع، أنا لن أكذب عليك

180
00:13:52,206 --> 00:13:54,291
!‫- كانت علاقتي بـ"باولو" جيدة
...‫- نكتة

181
00:13:54,375 --> 00:14:01,006
‫لكن...ما يجمع بيننا أفضل بكثير، أفهمت؟

182
00:14:01,090 --> 00:14:05,594
.‫نتشاطر العطف والحميمية ونحن متواصلان

183
00:14:05,678 --> 00:14:07,054
...‫أقسم لك

184
00:14:07,137 --> 00:14:12,351
‫إن هذه أفضل
!‫علاقة حصلت عليها

185
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
!‫حتى الآن

186
00:14:20,943 --> 00:14:23,153
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

187
00:14:23,237 --> 00:14:25,698
.‫- أخبرني "ريتشارد" لتوّه أنه يحبني
!‫- يا إلهي

188
00:14:25,781 --> 00:14:28,117
.‫- أعلم
!‫- هذا رائع يا عزيزتي

189
00:14:28,200 --> 00:14:31,453
...‫- أجل، لكنني لا أعثر على
.‫- في الدرج العلوي

190
00:14:32,371 --> 00:14:35,791
‫- أتحتاجين إلى واحد أيضاً؟
!‫- أجل

191
00:14:42,423 --> 00:14:45,217
!‫- لا يوجد سوى واحد
‫- "مونيكا"؟

192
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
.‫- مرحباً
‫- سأوافيك على الفور

193
00:14:47,428 --> 00:14:50,681
.‫لكننا نحاول أن نقرّر أمراً ما

194
00:14:54,226 --> 00:14:56,061
‫"رايتشل"؟

195
00:15:06,113 --> 00:15:08,532
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

196
00:15:08,616 --> 00:15:11,744
.‫- هما تحاولان أن تقرّرا أمراً ما
!‫- هذا جيد

197
00:15:18,459 --> 00:15:22,463
‫هل كان شاربك مختلفاً؟

198
00:15:25,007 --> 00:15:26,800
.‫لا

199
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
‫كيف تحافظ على هندامه الشديد؟

200
00:15:34,558 --> 00:15:36,268
.‫لديّ مشط صغير

201
00:15:40,356 --> 00:15:42,107
‫- ماذا تدعوه؟
.‫- مشط الشارب

202
00:15:44,902 --> 00:15:50,407
.‫- سأغسل ملابسك طيلة شهر
!‫- لا

203
00:15:50,491 --> 00:15:55,955
!‫حسناً! حسناً
.‫سأنظّف الشقة طيلة شهرين

204
00:15:56,038 --> 00:16:01,293
‫سأعطيك هذا الآن إن أخبرتني
.‫أين نحتفظ بلاقطة الغبار

205
00:16:10,344 --> 00:16:11,845
‫هل كنت في حرب "فييتنام"؟

206
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
‫- سنلعب لعبة الصخرة والورقة والمقص؟
.‫- حسناً

207
00:16:19,311 --> 00:16:23,065
.‫- 1، 2، 3
!‫- أجل

208
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
.‫حسناً، اذهبي ومارسي الجنس

209
00:16:29,029 --> 00:16:31,949
!‫لا، أنت مخطىء تماماً

210
00:16:32,032 --> 00:16:34,535
‫"جون سافيدج" شارك في فيلم
‫"دير هانتر" ولم يكن يملك ساقين

211
00:16:34,618 --> 00:16:36,996
‫"جون فويت" كان عائداً إلى دياره
.‫ولم يكن يشعر بساقيه

212
00:16:37,079 --> 00:16:41,709
‫لا! مستحيل! بل العكس صحيح
..."‫يا صديقي، فـ"جون فويت

213
00:16:41,792 --> 00:16:44,461
‫- عزيزي؟
‫- ماذا؟

214
00:16:52,594 --> 00:16:55,055
‫- هلَا دخلنا؟
.‫- لن يحصل هذا الليلة

215
00:16:55,139 --> 00:16:58,183
‫هما سيمارسان الجنس
.‫الليلة، دورنا غداً

216
00:17:01,311 --> 00:17:04,690
‫أتمنى مستقبلاً أن تطلعيني
.‫على جدول الأوقات مسبقاً

217
00:17:08,235 --> 00:17:12,823
‫وعندما استيقظت هذا الصباح، اكتشفت
.‫أنه سرق جميع نعال أحذيتي الباطنية

218
00:17:14,408 --> 00:17:17,119
‫- لمَ؟
‫- لأنه يظنني ضاجعت حبيبته السابقة

219
00:17:17,202 --> 00:17:20,914
.‫- وقتلت سمكته
‫- لمَ قتلت سمكته؟

220
00:17:24,418 --> 00:17:29,673
‫لأنه أحياناً بعد أن تضاجعي أحدهم
.‫يا "فيبي"، عليك أن تقتلي سمكة

221
00:17:31,800 --> 00:17:34,511
.‫"تشاندلر"، عزيزي، أنا آسفة

222
00:17:34,595 --> 00:17:37,848
‫- أيمكننا أن نشاهد الآن مسلسل "جوي"؟
.‫- أجل

223
00:17:37,931 --> 00:17:39,933
.‫- لكنّه لم يأت بعد
‫- وإن يكن؟ هو يمثّل في البرنامج

224
00:17:40,017 --> 00:17:41,685
.‫ويعرف ماذا سيحصل

225
00:17:42,686 --> 00:17:45,314
.‫- بالمناسبة، لم أعد مستاء بشأن مشكلتي
!‫- جيد

226
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
..."‫"آمبر

227
00:17:50,402 --> 00:17:54,990
‫أريدك أن تعرفي أنني سأكون
.‫دوماً إلى جانبك كصديق وأخ

228
00:17:55,908 --> 00:17:57,201
!"‫"درايك

229
00:17:58,118 --> 00:18:01,872
‫يا له من يوم! فزت أولاً
.‫بالجائزة الطبية والآن هذا

230
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
‫أجل، بعض الرجال
!‫محظوظون على ما أظن

231
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
‫الطبيب "راموري" مطلوب حالاً
.‫إلى غرفة الطوارىء في الطابق الأول

232
00:18:09,963 --> 00:18:15,344
.‫حسناً إذاً، أظنهم يطلبونني

233
00:18:17,971 --> 00:18:21,433
‫أيريد أحد آخر الصعود في المصعد؟ ماذا
‫عنك أيها الطبيب "غوين"؟ الطبيب "مالون"؟

234
00:18:21,517 --> 00:18:24,436
.‫لا! لا! لقد استدعوك أنت وحسب

235
00:18:26,814 --> 00:18:29,233
!‫حسناً

236
00:18:29,858 --> 00:18:32,069
."‫- أحبك يا "درايك
!‫- لا يهم

237
00:18:33,779 --> 00:18:37,449
!‫- لا
!"‫- احذر يا "درايك

238
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
‫- هل قتلوا شخصية "جوي" للتو؟
!‫- لا

239
00:18:45,457 --> 00:18:48,043
!‫الآن ربما

240
00:18:48,961 --> 00:18:51,922
!"‫- "جوي
.‫- هيّا! افتح الباب نريد أن نكلّمك

241
00:18:52,005 --> 00:18:55,384
.‫- لا أرغب في التحدّث
!"‫- هيّا! نحن نهتم لأمرك يا "جوي

242
00:18:55,467 --> 00:19:00,139
.‫- نحن نشعر بالقلق عليك
.‫- وأحدنا يريد أن يقضي حاجته بشدة

243
00:19:04,143 --> 00:19:06,395
!"‫أنا آسفة يا "جوي

244
00:19:07,729 --> 00:19:11,150
،‫أنا آسفة بشأن وفاتك
.‫هذا أمر سيىء حقاً

245
00:19:12,067 --> 00:19:15,112
.‫- أتينا بمجرد مشاهدة الحلقة
‫- لمَ لم تخبرنا؟

246
00:19:15,195 --> 00:19:19,074
.‫لا أعلم، أملت ألا يكتشف أحد الأمر

247
00:19:20,325 --> 00:19:23,537
.‫ربما يجدون طريقة ما يعيدونك بها

248
00:19:23,620 --> 00:19:28,542
‫لا! قالوا إنهم عندما عثروا
‫على جثتي كانت دماغي متضرّراً

249
00:19:28,625 --> 00:19:32,629
‫إلى درجة أن الطبيب الوحيد
.‫الذي يسعه إنقاذي هو أنا

250
00:19:34,673 --> 00:19:37,718
.‫للأمر علاقة بسخرية القدر أو ما شابه

251
00:19:38,844 --> 00:19:40,762
."‫ستكون بخير يا "جوي

252
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
‫فأنت لا تحتاج إلى ذلك المسلسل
.‫فهو مجرد مسلسل تلفازي تافه

253
00:19:44,224 --> 00:19:47,561
‫"فيبي"، كان ذلك هو أفضل
.‫ما حدث لي على الإطلاق

254
00:19:47,644 --> 00:19:50,397
.‫أجل! كنت سأقول هذا

255
00:19:52,107 --> 00:19:54,985
،"‫ها قد أتت "مونيكا
.‫متأكدة من أن لديها أمراً لطيفاً لتقوله

256
00:19:57,237 --> 00:20:00,073
‫لقد أعددت ستارة المرذاذ
.‫كي لا تبتلّ الأرض بالماء

257
00:20:01,200 --> 00:20:03,118
!‫ماذا؟ بالنسبة إليّ هذا أمر لطيف

258
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
،‫سيكون كل شيء بخير
.‫أنت تعرف هذا

259
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
.‫لا، لا أعرف هذا

260
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
‫أنت تعمل جاهداً طيلة حياتك
‫لتحصل على أمر معيّن

261
00:20:13,712 --> 00:20:18,550
‫وعندما تحصل عليه
.‫تظن أنه لن يكون جيداً كما خُيّل إليك

262
00:20:18,634 --> 00:20:22,221
‫لكن هذا المسلسل كان جلّ
.‫ما تمنيت، لقد غيّر كل شيء

263
00:20:22,304 --> 00:20:28,143
‫فذلك اليوم، حصلت على استمارة بطاقة
.‫الاعتماد وتمّت الموافقة على طلبي مسبقاً

264
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
‫لم تتمّ الموافقة مسبقاً على أي
.‫طلب أتقدّم به طيلة حياتي

265
00:20:34,191 --> 00:20:36,443
!‫- أنا آسف يا رجل
.‫- أجل

266
00:20:36,526 --> 00:20:42,199
"‫لا أعرف إن كان هذا يعني لك شيئاً يا "جوي
.‫لكنك دوماً يُوافق عليك مسبقاً بنظرنا

267
00:20:43,700 --> 00:20:45,160
.‫لا، هذا فعلاً لا يعني لي شيئاً

268
00:20:52,251 --> 00:20:54,836
،‫أتود بعض الفطائر
‫لقد خبزتها لتوّي؟

269
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
.‫أجل، حسناً

270
00:20:59,132 --> 00:21:02,219
‫- هل هذا زبيب؟
‫- بالطبع! لمَ لا؟

271
00:21:09,643 --> 00:21:14,690
،"‫"إدي
‫كنت أفكر في وضعنا الحالي هذا

272
00:21:14,773 --> 00:21:17,192
‫و...لمَ تبتسم؟

273
00:21:17,276 --> 00:21:20,737
،‫لديّ مفاجأة صغيرة انظر
...‫لقد ابتعت سمكة جديدة

274
00:21:21,655 --> 00:21:25,617
.‫وأسميتها "تشاندلر" تيمّناً بك

275
00:21:34,835 --> 00:21:41,258
،‫هذه ليست سمكة حقيقية
.‫بل هذه بسكويتة على شكل سمكة ذهبية

276
00:21:43,302 --> 00:21:45,053
‫إلامَ ترمي يا رجل؟

277
00:21:49,099 --> 00:21:53,895
...‫حسناً، طابت ليلتك
!‫يا غريب الأطوار

278
00:22:11,288 --> 00:22:12,748
{\an8}!‫مرحباً

279
00:22:17,002 --> 00:22:19,379
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

280
00:22:20,964 --> 00:22:23,592
{\an8}!‫- الطقس بارد الليلة
!‫- أجل، بالفعل

281
00:22:24,551 --> 00:22:27,054
{\an8}.‫- دعنا لا نأتي أبداً على ذكر هذا الموضوع
.‫- حسناً

282
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
"‫ترجمة "فادي جبر

