﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
‫- "جوي"، كيف كانت تجربة الأداء؟
.‫- رائعة

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,548
‫التقيت بالمُخرِج هذه المرّة
.‫ولن تصدّقوا مَن هو

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,010
‫- مَن؟
...‫- سأعطيكم تلميحاً واحداً

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,178
."‫"وارن بيتي

5
00:00:13,471 --> 00:00:18,059
‫أجل، لكن هناك أمراً واحداً
‫قد يكون مشكلة إلى حد ما

6
00:00:18,143 --> 00:00:22,480
.‫- اضطررت إلى تقبيل ذلك الرجل
‫- لأنه كان وسيماً جدّاً؟

7
00:00:22,564 --> 00:00:27,152
،‫كلاّ، كجزء من تجربة الأداء
.‫فأنا أمثّل دور رجل يقبّله البطل

8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
،‫أنت ممثل
.‫رأيي أن تمتص توترك وتقوم بذلك

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
.‫أو أن تقوم بذلك فحسب

10
00:00:38,246 --> 00:00:41,082
.‫- لقد فعلته، أنا محترف
‫- ما المشكلة إذاً؟

11
00:00:41,166 --> 00:00:46,796
"‫بعد المشهد اقترب مني السيّد "بيتي
."‫وقال، "ممثل جيّد ومُقبّل سيّىء

12
00:00:46,880 --> 00:00:50,341
.‫هل تصدّقون ذلك؟ أنا لا أجيد التقبيل

13
00:00:50,425 --> 00:00:54,721
"‫هذا كأن يُقال إن الأم "تيريزا
.‫ليست أماً جيّدة

14
00:00:56,056 --> 00:01:00,935
‫بربك! من يهتم برأي ذلك الرجل؟
.‫"وارن بيتي" لا يعرف شيئاً عن التقبيل

15
00:01:54,739 --> 00:01:59,244
{\an8}‫- ماذا قالت وكيلة أعمالك؟
.‫- مسألة القبلة هذه مشكلة بالتأكيد

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,454
‫يريد السيّد "بيتي" مشاهدتها
.‫ثانية يوم الإثنين

17
00:02:02,038 --> 00:02:04,582
{\an8}!‫يا إلهي
.‫يجب أن أفهم ما الخطأ الذي أرتكبه

18
00:02:04,666 --> 00:02:07,877
{\an8}.‫لتأتي إحداكن أيتها الفتيات وتقبّلني

19
00:02:07,961 --> 00:02:09,879
!‫- انسَ الأمر
.‫- حقّاً

20
00:02:09,963 --> 00:02:13,466
{\an8}.‫- بربكن! أنا في حاجة إلى مساعدتكن
‫- سأقوم أنا بذلك

21
00:02:13,550 --> 00:02:16,010
.‫لقد قبّلته من قبل ويمكنني تقبيله ثانية

22
00:02:16,094 --> 00:02:20,473
{\an8}.‫- أرأيتما هذا؟ هذه صديقة بحقّ
.‫- هيّا بنا

23
00:02:20,557 --> 00:02:22,851
.‫انتظر! بفمي عَلكة

24
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
.‫حسناً

25
00:02:33,361 --> 00:02:39,284
{\an8}،‫جيّد جداً، قوي لكنه حنون
.‫قد أزكّيك لصديقة لي

26
00:02:39,659 --> 00:02:41,786
{\an8}‫إذاً لا أدري ما الخطب، ما المشكلة؟

27
00:02:41,870 --> 00:02:46,583
{\an8}،‫ربما أنت لست معتاداً على تقبيل الرجال
.‫ربما أنت متوتر بعض الشيء

28
00:02:46,666 --> 00:02:51,296
{\an8}.‫- ربما هذا ما يجب أن تُحسّنه
.‫- أجل، هذا معقول

29
00:02:55,675 --> 00:02:58,553
!‫على جُثتي

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,392
.‫وأنا سأستخدم جُثته كدرع

31
00:03:08,813 --> 00:03:11,774
،‫اخرجي يا حبيبتي
.‫أؤكد لك أنك تبدين جميلة

32
00:03:11,858 --> 00:03:14,819
.‫أخبروها أنها تبدو جميلة

33
00:03:20,116 --> 00:03:22,452
!‫يا إلهي

34
00:03:24,454 --> 00:03:26,915
!‫تبدين جميلة جداً

35
00:03:27,832 --> 00:03:32,045
‫لا أصدّق أنني مضطرة للسير
‫في ممر الكنيسة أمام 200 شخص

36
00:03:32,128 --> 00:03:36,257
.‫بينما أبدو كشيء يُشرب كعلاج للغثيان

37
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
‫لا تفعلي إذاً، لا أفهم لِمَ علينا
‫حضور ذلك الحفل على أيّة حال

38
00:03:39,385 --> 00:03:43,890
.‫- إنه زفاف خطيبك السابق
.‫- لأنني وعدت "ميندي" بالحضور

39
00:03:43,973 --> 00:03:47,435
.‫أجل، أنت أيضاً وعدت "باري" بأن تتزوجيه

40
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
،‫يجب أن أذهب أيّها الرفاق
.‫أنا وصيفة الشرف

41
00:03:51,981 --> 00:03:57,820
‫كما أنني أريد أن أتواجد في غرفة
.‫مع هؤلاء الناس وأشعر بالرضا عن نفسي

42
00:04:06,496 --> 00:04:10,375
،‫أحدهم يرتدي نفس ثياب ليلة أمس
‫هل حظيت ببعض المرح؟

43
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
.‫أجل، ربما فعلت

44
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
!‫- فحل
‫- ما شكلها؟

45
00:04:15,463 --> 00:04:19,926
‫لم نلتقِ حقيقة وإنما سهرنا طوال الليل
.‫نتحدث عبر الإنترنت

46
00:04:21,261 --> 00:04:22,929
!‫مغفل

47
00:04:23,012 --> 00:04:26,057
.‫أنا معجب بتلك الفتاة بحق

48
00:04:26,140 --> 00:04:29,435
‫تعلمون كيف أميل أحياناً
.‫إلى عَدَم المبالاة والسخرية

49
00:04:29,519 --> 00:04:31,854
!‫- دعك من هذا
!‫- كلاّ، بربك

50
00:04:31,938 --> 00:04:38,528
،‫لقد أدركت هذا فيّ
.‫قالت "كُف عن هذا وكن جادّاً" وفعلت

51
00:04:40,571 --> 00:04:42,282
‫كيف يبدو ذلك؟

52
00:04:43,825 --> 00:04:48,329
.‫إنه هكذا، أنا بلا دعابات

53
00:04:48,413 --> 00:04:51,416
.‫كف عن ذلك، فأنت تخيفني

54
00:04:52,083 --> 00:04:55,169
.‫حقاً، أنت لا تعجبني هكذا

55
00:04:55,253 --> 00:04:57,839
.‫- أراكم لاحقاً يا رفاق
."‫- إلى اللقاء يا "ريتشارد

56
00:04:57,922 --> 00:05:00,425
.‫- إلى اللقاء
.‫- إلى اللقاء يا حبيبي

57
00:05:00,508 --> 00:05:02,719
.‫- أنا أحبك
.‫- أنا أحبك أيضاً

58
00:05:10,143 --> 00:05:13,229
.‫أظن أن حبيبي يكون حالماً هكذا دائماً

59
00:05:14,022 --> 00:05:16,607
.‫أتساءل كيف سيكون زفافنا

60
00:05:17,817 --> 00:05:22,363
‫- عمّ تتحدثين؟ أي زفاف؟
.‫- بربك! وكأنكما لم تتحدثا عن ذلك قط

61
00:05:22,447 --> 00:05:26,784
.‫كلاّ، أبداً، نحن نعيش اللحظة فحسب

62
00:05:26,868 --> 00:05:31,122
‫يا إلهي! من اللطيف جداً ألا أكون
.‫كالعادة منشغلة بما ستنتهي به العلاقة

63
00:05:31,205 --> 00:05:34,292
‫- هل أنتِ خائفة من سؤاله؟
.‫- لم أرتعب هكذا من قبل

64
00:05:34,709 --> 00:05:37,503
‫أعتقد أنه عليك أخذ مسألة الزواج
.‫في الاعتبار بشكل جدي

65
00:05:37,587 --> 00:05:41,340
‫أعطي "رايتشل" فرصة أخرى
.‫لترتدي ثوب أميرة العَلكة

66
00:05:45,803 --> 00:05:49,057
‫أين "فيني"؟ ها هو

67
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
!‫أين "بيني"؟ ها هو

68
00:05:55,271 --> 00:06:00,068
،‫على الأرجح لهذا يتعلم الأطفال الكلام
.‫ليخبروا الراشدين بالكف عن ذلك

69
00:06:01,861 --> 00:06:07,617
.‫- لديّ سؤال لك، أمر بسيط بلا ضغط
.‫- حسناً

70
00:06:08,910 --> 00:06:14,207
‫- أتفكّر في المستقبل أبداً؟
.‫- بالتأكيد

71
00:06:14,290 --> 00:06:17,710
‫حقّاً؟ هل أنا فيه؟

72
00:06:17,794 --> 00:06:21,172
.‫حبيبتي...أنت المستقبل

73
00:06:21,547 --> 00:06:25,134
.‫- يا إلهي! أنت على وشك الفوز بالكثير
‫- حقّاً؟

74
00:06:25,218 --> 00:06:26,969
.‫حقّاً

75
00:06:29,764 --> 00:06:35,686
.‫- تابع الحديث
.‫- أحياناً أفكّر في بيع عيادتي

76
00:06:36,729 --> 00:06:42,401
،"‫يمكننا الانتقال إلى "فرنسا
.‫وصنع الخبز الفرنسي

77
00:06:42,902 --> 00:06:49,325
...‫- حسناً، نحن بـ"فرنسا" ونصنع الخبز
.‫- أجل

78
00:06:50,910 --> 00:06:54,497
‫أترى مهداً صغيراً في الزاوية؟

79
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
‫ككلب صيد مثلاً؟

80
00:06:58,167 --> 00:07:01,754
."‫ليس كلب "باسيت" بل "مهداً صغيراً

81
00:07:03,965 --> 00:07:10,638
.‫- أنت تريدين المهد حقّاً
.‫- أظن فقط أن الطفل سيسقط على الكلب

82
00:07:12,473 --> 00:07:16,227
‫ألا ترى أطفالاً في مستقبلنا؟

83
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
.‫أنا أحب الأطفال، فأنا لديّ اثنان

84
00:07:21,399 --> 00:07:24,485
‫لكنني لا أريد أن أكون في عامي السبعين
‫حينما يلتحق أبناؤنا بالكليّة

85
00:07:24,569 --> 00:07:27,738
.‫ونتمكّن أخيراً من بدء حياتنا

86
00:07:30,575 --> 00:07:35,329
.‫أنا أريدك لي الآن

87
00:07:36,456 --> 00:07:40,001
،‫هذا رائع
.‫لسنا مضطرين للتحدث عن هذا الآن

88
00:07:40,084 --> 00:07:44,464
.‫- فهذا في المستقبل البعيد جداً
.‫- أجل

89
00:07:44,547 --> 00:07:48,384
،‫أعني حين تصير هناك حوامات طائرة
.‫وقرود تهيمن على الكوكب

90
00:07:52,763 --> 00:07:56,017
!"‫بربك يا "تشاندلر
.‫أرغب في هذا الدور بشدّة

91
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
.‫قبلة واحدة فقط، لن أخبر أحداً

92
00:07:59,353 --> 00:08:01,981
."‫"كلاّ" تعني "كلاّ" يا "جوي

93
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
.‫مرحباً

94
00:08:06,819 --> 00:08:09,906
.‫أنا آسف، خِرافك ليست عندنا

95
00:08:13,951 --> 00:08:16,454
."‫أظنك تبدين جميلة يا "رايتش

96
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
...‫وأنت

97
00:08:20,208 --> 00:08:23,753
.‫- تستحقّ أن آكلك أكلاً
.‫- ابتعد عني، قلت كلاّ

98
00:08:26,005 --> 00:08:29,383
.‫- قرع "ريتشارد" الجرس، إنه في الأسفل
‫- هل جاء "ريتشارد"؟

99
00:08:29,467 --> 00:08:31,928
.‫يجب أن أسرع إلى الأسفل لأودّعه

100
00:08:34,972 --> 00:08:37,350
.‫إلى اللقاء...حظاً موفقاً

101
00:08:39,185 --> 00:08:42,647
‫كيف حال موعدك مع فتاة الشبكة؟
‫ما كل هذا؟

102
00:08:42,730 --> 00:08:46,150
."‫إنه موقع، إنه متحف "غوغنهايم

103
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
...‫إنها تحب الفن و

104
00:08:49,070 --> 00:08:51,489
.‫أنا أحب الكلمات المضحكة

105
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
‫ماذا تعني هي بـ"ن. ي"؟

106
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
."‫إنها تعني "أننا نمسك يديّ أحدنا الآخر

107
00:08:59,413 --> 00:09:03,125
!‫- يا لك من لطيف
.‫- أخشى أنني قد أكون كذلك

108
00:09:05,920 --> 00:09:09,006
‫أظن أنه من الرائع
.‫أنك معجب بهذه المرأة كثيراً

109
00:09:09,090 --> 00:09:14,136
‫بينما تعلم أنها قد تكون في التسعين
.‫أو أن يكون لها رأسان

110
00:09:15,179 --> 00:09:17,848
.‫أو قد يكون رجلاً

111
00:09:17,932 --> 00:09:20,810
.‫إنها ليست رجلاً، أنا أعرفها

112
00:09:20,893 --> 00:09:24,021
.‫قد يكون رجلاً عملاقاً

113
00:09:26,357 --> 00:09:31,112
‫يا إلهي! كان بيني وبينه هذا القدر فقط
.‫حتى لكزتني "مونيكا" في ظهري

114
00:09:31,821 --> 00:09:35,825
‫- ماذا يحدث؟
.‫- نتساءل إن كانت حبيبة "تشاندلر" فتاة

115
00:09:35,908 --> 00:09:38,244
.‫اسألها كم عاماً ستعيش فحسب

116
00:09:38,327 --> 00:09:40,830
.‫حياة النساء أطول من الرجال

117
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
‫كيف لا تسقط أكثر من هذا؟

118
00:09:47,920 --> 00:09:51,382
.‫اسألها عن وسيلتها الحالية لمنع الحمل

119
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
.‫حسناً

120
00:09:56,387 --> 00:09:59,974
".‫"زوجي يضاجع سكرتيرته

121
00:10:00,057 --> 00:10:04,729
‫- إنها متزوجة؟
.‫- على الأقل نعرف أنها امرأة

122
00:10:07,106 --> 00:10:11,569
.‫- لا أصدّق أنها متزوجة
.‫- أنا آسف

123
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
.‫لابد أن هذا شاق عليك

124
00:10:19,702 --> 00:10:23,998
‫قرأت مقالة ذلك اليوم تقول
‫إنه لا يجب إلقاء الأرز في الأعراس

125
00:10:24,081 --> 00:10:26,959
.‫لأن أكل الحمام للأرز يقتله

126
00:10:27,043 --> 00:10:30,713
‫لهذا لا يرى المرء حماماً
."‫في مطاعم الـ"سوشي

127
00:10:32,089 --> 00:10:35,217
.‫- أرأيت؟ نحن نستمتع بوقتنا
.‫- تماماً

128
00:10:35,885 --> 00:10:39,180
‫أجل، حتى أنني لا أفكّر
.‫في ذلك الموضوع الذي لن نفكّر فيه

129
00:10:39,263 --> 00:10:41,349
.‫- ولا أنا
.‫- أجل

130
00:10:41,432 --> 00:10:44,810
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
.‫- أجل

131
00:10:44,894 --> 00:10:48,898
‫لكن حينما كنت في الحمّام رأيت النافذة
.‫التي زحفت خارجة منها ليلة زفافي

132
00:10:48,981 --> 00:10:52,193
!‫يا إلهي
.‫وبدأت أفكّر أنني لا يجب أن أكون هنا

133
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
‫سينظر إلي الناس وسيحكمون
.‫علي ويفكّرون في آخر مرّة

134
00:10:56,447 --> 00:11:01,994
،‫يا حبيبتي، سيكون الأمر على ما يرام
.‫هذا زفاف، عادة يركّز الناس على العروس

135
00:11:02,078 --> 00:11:05,998
.‫- يا إلهي! أعلم أنك على حقّ
.‫- حسناً! لينظر إلي الجميع، جيّد

136
00:11:06,082 --> 00:11:10,544
‫الآن حان الوقت يا وصيفات الشرف
.‫والمرشدين، اجتمعوا في صفّين، شكراً

137
00:11:10,628 --> 00:11:12,254
.‫حسناً

138
00:11:12,338 --> 00:11:14,965
.‫- أراك بعد المراسم
.‫- حظاً موفقاً

139
00:11:15,049 --> 00:11:17,218
.‫- شكراً
.‫- حسناً

140
00:11:17,301 --> 00:11:19,470
.‫حسناً

141
00:11:27,103 --> 00:11:29,438
‫- لِمَ لم تخبرني بحقّ السماء؟
‫- أنا آسف

142
00:11:29,522 --> 00:11:32,650
‫ماذا كان علي فعله؟
‫أقف وأصيح "مؤخرتك ظاهرة يا (رايتشل)"؟

143
00:11:33,734 --> 00:11:38,280
‫يا إلهي! هذا مهين للغاية، أظن الشيء
...‫الوحيد الذي يفوق ذلك هو

144
00:11:38,364 --> 00:11:42,993
‫حينما كنت بالصف الثامن وكنت مضطرة
.‫لغناء "كوبا كابانا" أمام المدرسة بأكملها

145
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
‫أظنني غنّيت جملتين من الأغنية
.‫قبل أن أركض وأصاب بالفزع

146
00:11:45,704 --> 00:11:50,709
.‫- يا إلهي! حياتي بأسرها تمر أمام عيني
.‫- أتذكّر ذلك، لم يكن الأمر بهذا السوء

147
00:11:50,793 --> 00:11:55,131
،"‫هلاّ تكف عن ذلك يا "روس
.‫لقد حصلت عليّ، أنا أواعدك

148
00:11:55,464 --> 00:11:57,049
‫"رايتشل"؟

149
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
،"‫مرحباً يا سيّد "واينبرغ
."‫مرحباً يا سيّدة "واينبرغ

150
00:11:59,385 --> 00:12:05,349
،‫تسرنا رؤيتك ثانية يا عزيزتي، في الواقع
.‫لم أكن أتوقع رؤية كل هذا القدر

151
00:12:07,268 --> 00:12:11,772
.‫- قلت لي إنك لم ترَ شيئاً
.‫- أنا أقول لك أشياء كثيرة

152
00:12:11,856 --> 00:12:15,860
‫إنه من الرائع أن نراك قد
.‫تحسّنت ثانيةً يا عزيزتي

153
00:12:15,943 --> 00:12:18,195
.‫اعتني بنفسك

154
00:12:18,612 --> 00:12:22,658
‫هذه المرّة الثالثة
.‫التي أسمع فيها شيئاً كهذا اليوم

155
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
!"‫- "رايتش
.‫- مرحباً

156
00:12:25,202 --> 00:12:28,080
!‫- يا إلهي! لقد تزوجت
.‫- أعلم

157
00:12:28,164 --> 00:12:31,667
‫أنا زوجة الطبيب
."‫"باري هنتر (فاصلة) فاربر

158
00:12:31,750 --> 00:12:35,212
."‫- أنا فخورة بك للغاية يا "مين
‫- "مين"؟

159
00:12:35,296 --> 00:12:41,177
‫ما زلت هنا يا "رايتش"؟ في زفافنا كانوا
.‫يحزمون طبق الكبد المقطّع في هذا الوقت

160
00:12:41,510 --> 00:12:44,013
.‫أجل، أحب تلك القصة

161
00:12:44,889 --> 00:12:50,102
‫لديّ سؤال لكما، لِمَ يقول لي الناس
‫إنهم سعداء برؤيتي وقد تحسّنت؟

162
00:12:50,186 --> 00:12:56,984
،‫بعد أن فررت من زفافك
.‫أخبر والدا "باري" الناس بأنك مجنونة

163
00:12:58,819 --> 00:13:01,989
‫- مجنونة؟
.‫- مِن جراء مرض الزُهري

164
00:13:02,072 --> 00:13:04,283
‫ماذا؟

165
00:13:05,201 --> 00:13:08,204
‫ماذا كانا سيقولان؟
!‫إنك لم تعودي تحبينني؟ بربك

166
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
."‫"آنجيلا"؟ معك "جوي تريبياني

167
00:13:13,375 --> 00:13:16,670
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

168
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
،‫أعلم أنك تواعدين ذلك الرجل
...‫كنت أفكّر أن بإمكانك إحضاره

169
00:13:20,674 --> 00:13:23,594
.‫مرحباً

170
00:13:33,604 --> 00:13:37,525
‫ألن ترد عليها؟ هذه الرسالة العاشرة
."‫التي ترسلها منادية "بينغ

171
00:13:37,608 --> 00:13:43,322
.‫- إنها تريد أن تعرف ما الخطب
!‫- ما الخطب؟ أنت متزوجة، هذا هو

172
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
!‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

173
00:13:47,451 --> 00:13:52,331
.‫- إنها تريد أن تلقاك شخصياً
."‫- أنا أردت أن ألقاها أيضاً يا "فيبي

174
00:13:52,414 --> 00:13:56,835
.‫- لكنها متزوجة، لديها زوج
...‫- ماذا لو كان الزوج غير المناسب

175
00:13:56,919 --> 00:14:00,714
‫وأنت الرجل المناسب؟
.‫لا يحظى المرء بمثل هذه الفرص دائماً

176
00:14:00,798 --> 00:14:03,926
‫إن لم تلتقِ بها الآن
.‫فستعنّف نفسك حين تصبح في الثمانين

177
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
‫وهو أمر صعب فهكذا
.‫يصاب المرء بكسر في الفخذ

178
00:14:08,806 --> 00:14:12,476
.‫- حسناً، سأقوم بذلك
.‫- رائع

179
00:14:12,560 --> 00:14:18,774
!‫ارتدِ حذاءك واخرج وقابلها، يا إلهي
‫انتظر، يجب أن تستحم لأنك...مقزز

180
00:14:18,857 --> 00:14:23,445
،‫وأنا سأحضر...كلاّ
!‫يجب أن ترد عليها، أجبها أولاً

181
00:14:23,529 --> 00:14:26,907
.‫كلاّ، اصنع قهوة لأن هذا ضغط كبير

182
00:14:31,078 --> 00:14:34,498
،‫واحدة أخرى من فضلك
.‫هيّا، سأدخِلها هذه المرّة

183
00:14:34,582 --> 00:14:37,167
.‫الفرصة الأخيرة

184
00:14:42,214 --> 00:14:45,050
.‫مرّة ثانية، أنا آسف

185
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
.‫ربما أنا لا أحتاج أن أرزَق بأطفال

186
00:14:51,724 --> 00:14:58,188
‫ربما أظن فقط أنني أريدهم بسبب المجتمع
.‫وبهذا أعني والدتي

187
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
...‫لطالما أقنعني بأنني

188
00:15:05,863 --> 00:15:10,075
،‫بالطبع، أريد أن أنجب أطفالاً
.‫آسفة، أريد ذلك فحسب

189
00:15:12,536 --> 00:15:17,750
،‫هلاّ تمنحونني انتباهكم
.‫الإشبين سيقترح نخباً هنا

190
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
.‫شكراً

191
00:15:20,377 --> 00:15:24,048
"‫أتذكّر حين عاد "باري
..."‫من موعده الأول مع "رايتشل

192
00:15:26,926 --> 00:15:31,388
،‫ماذا؟ استأجرتما نفس الفرقة الموسيقية
‫ألا يمكنني استخدام نفس الخطبة؟

193
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
.‫شكراً جزيلاً لكم

194
00:15:34,433 --> 00:15:39,021
،‫على أيّة حال
.‫أتمنى لكما حياة رائعة معاً

195
00:15:39,104 --> 00:15:40,814
..."‫و"رايتشل

196
00:15:40,898 --> 00:15:43,984
‫- ماذا؟
‫- كلاّ، بكل جديّة

197
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
‫لا تملك الكثيرات الشجاعة
.‫ليعدن إلى هنا الليلة

198
00:15:46,904 --> 00:15:51,116
‫وأقل منهن من يفعلن ذلك
.‫بينما تظهر مؤخراتهن

199
00:15:51,825 --> 00:15:53,911
!‫المؤخرات

200
00:15:58,082 --> 00:16:00,793
.‫- أودّ إضافة شيء إلى ذلك
‫- ماذا ستضيف؟

201
00:16:00,876 --> 00:16:03,128
.‫لا بأس

202
00:16:04,004 --> 00:16:07,675
‫لمن لا يعرفونني...أنا صديق
...‫"رايتشل" الحميم

203
00:16:07,758 --> 00:16:11,428
!‫- يا إلهي
."‫- ..."روس

204
00:16:11,512 --> 00:16:18,310
‫وأودّ أن أقول إن الأمر استلزم الكثير
.‫من الشجاعة حقّاً لتأتي "رايتشل" الليلة

205
00:16:19,019 --> 00:16:25,734
"‫وللعلم فقط، هي لم تهرب من "باري
.‫لأنها كانت مصابة بالزُهري

206
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
.‫ماذا تفعل؟ أنا جادّ

207
00:16:31,615 --> 00:16:38,330
"‫السبب في هجرها "باري
.‫هو أنها ببساطة لم تحبه

208
00:16:38,414 --> 00:16:42,084
.‫ما تصادف أنه مناسب جداً لي

209
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
.‫نخبكم

210
00:16:51,218 --> 00:16:54,179
.‫- أراك في موقف السيارات
."‫- كلاّ، "رايتش

211
00:16:56,724 --> 00:17:02,146
،‫ومرّة أخرى، تخرج من هنا
‫مَن راهن على الساعة 9 و45 دقيقة؟

212
00:17:15,367 --> 00:17:21,290
،‫أتعلم يا "بار"؟ لن أنصرف
.‫ربما يجب علي أن أفعل لكنني لن أفعل

213
00:17:21,373 --> 00:17:26,879
‫لأنني عاهدت نفسي أن علي إكمال
.‫على الأقل إحدى حفلات زفافك

214
00:17:30,049 --> 00:17:36,388
‫كل ما أردته الليلة هو أن أكمل
...‫هذه الأمسيّة بشيء من الكياسة

215
00:17:36,472 --> 00:17:38,557
.‫والكرامة

216
00:17:38,640 --> 00:17:43,187
‫أظننا نتفق جميعاً
.‫على أن ذلك لن يحدث

217
00:17:46,023 --> 00:17:49,359
.‫أظن أنه لم يبقَ ما يُقال

218
00:17:50,194 --> 00:17:52,404
...‫إلا

219
00:17:57,493 --> 00:18:00,537
(‫"كان اسمها (لولا

220
00:18:00,871 --> 00:18:04,166
‫كانت فتاة استعراض

221
00:18:06,293 --> 00:18:13,008
‫تضع ريشاً أصفر في شعرها
‫والثوب طوله هكذا

222
00:18:13,092 --> 00:18:14,802
"...‫كانت ترتدي

223
00:18:14,885 --> 00:18:17,513
"‫- "قبعة مزيّنة بالفواكه
.‫- "قبعة مزيّنة بالفواكه"، شكراً يا حبيبي

224
00:18:17,596 --> 00:18:22,893
،(‫"وكانت ترقص الـ(تشا تشا
...‫وبينما كانت تتمنى أن تصبح نجمة

225
00:18:22,976 --> 00:18:26,188
(‫كان (توني
!‫هو نادل المشرب دائماً" مهلاً

226
00:18:26,271 --> 00:18:28,107
!‫- جميعكم
!‫- جميعكم

227
00:18:28,190 --> 00:18:31,985
(‫"(كوبا)، (كوبا كابانا

228
00:18:32,069 --> 00:18:34,863
(‫أروع ملهى في شمال (هافانا

229
00:18:34,947 --> 00:18:39,576
(‫(كوبا)، (كوبا كابانا

230
00:18:39,660 --> 00:18:45,457
‫الجمال والحنان دائماً
"(‫أحدث صيحة في الـ(كوبا

231
00:18:50,504 --> 00:18:55,300
.‫- حسناً، سأفعل ذلك
‫- تفعل ماذا؟

232
00:18:55,384 --> 00:18:59,513
‫إن كان إنجاب الأطفال
.‫هو ما يستلزمه الأمر لأكون معك فليكن

233
00:18:59,596 --> 00:19:03,684
!‫- يا إلهي
.‫- إن اضطررت فسأفعل كل شيء ثانية

234
00:19:03,767 --> 00:19:08,230
،‫سأقوم بإطعامهم في الرابعة
.‫وسأذهب إلى اجتماعات مجلس الآباء

235
00:19:08,313 --> 00:19:11,900
.‫- وسأدرّب فريق كرة القدم
‫- حقّاً؟

236
00:19:11,984 --> 00:19:14,403
.‫أجل، إن كنت مضطراً

237
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
"‫"مونيكا

238
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
.‫لا أريد أن أفقدك

239
00:19:21,326 --> 00:19:27,499
‫لذا، إن اضطررت للقيام بكل ذلك
.‫مرّة أخرى فسوف أفعل

240
00:19:29,168 --> 00:19:32,462
.‫أنت أروع رجل

241
00:19:34,298 --> 00:19:40,888
"‫وإن لم تقل "إن اضطررت
‫حوالي سبع عشرة مرّة

242
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
."‫لقلت "حسناً، لنقم بذلك

243
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
.‫لكنك لن تفعلي

244
00:19:49,813 --> 00:19:51,899
!‫يا إلهي

245
00:19:52,816 --> 00:19:55,819
.‫لا أصدّق ما أستعد لقوله

246
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
.‫أريد إنجاب طفل

247
00:20:03,827 --> 00:20:08,498
‫لكنني لا أريد إنجابه مع شخص
.‫لا يرغب حقّاً في إنجاب طفل

248
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
...‫أنا

249
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
.‫أنا أحبّك

250
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
.‫أعلم أنك تحبّني

251
00:20:28,602 --> 00:20:30,479
.‫وأنا أيضاً

252
00:20:37,152 --> 00:20:39,196
‫والآن ماذا؟

253
00:20:40,697 --> 00:20:45,661
‫أظن أنه علينا الاستمرار
.‫في الرقص فحسب

254
00:20:59,967 --> 00:21:01,969
‫أين هي؟

255
00:21:02,052 --> 00:21:08,517
‫- لديّ سؤال، أين هي؟
.‫- اهدأ يا "تشاندلر"، ستأتي

256
00:21:11,687 --> 00:21:16,525
.‫- هذه هي
.‫- أجل، لأن الحياة كريمة إلى هذا الحد

257
00:21:16,608 --> 00:21:18,568
‫يجب أن تكف عن التحديق
."‫في الباب يا "تشاندلر

258
00:21:18,652 --> 00:21:24,700
،‫هذا كمراقبة إناء
.‫إن ظللت تنظر إليه فالباب لن يغلي أبداً

259
00:21:24,783 --> 00:21:28,996
‫أظن أن ما عليك فِعله
...‫هو أن تحاول ألا

260
00:21:33,500 --> 00:21:35,294
!‫يا إلهي

261
00:21:38,005 --> 00:21:43,677
!‫يا...إلهي

262
00:21:52,185 --> 00:21:56,398
!‫- يا...إلهي
!‫- يا...إلهي

263
00:22:04,531 --> 00:22:09,411
{\an8}‫حسناً، أنا كنت أشعر بالندم الشديد بسبب
‫هذا لأني أريد أن أكون صديقاً وفياً

264
00:22:09,494 --> 00:22:12,539
{\an8}،‫وتباً، أنا حقاً صديق وفي
.‫لذا اصمت وأغلق عينيك

265
00:22:19,796 --> 00:22:21,715
{\an8}.‫روعة! أنت حقاً صديق وفي

266
00:22:21,798 --> 00:22:24,217
{\an8}‫بالطبع تجربة الأداء كانت هذا الصباح
‫ولم أحصل على الدور

267
00:22:26,344 --> 00:22:28,638
{\an8}‫ولكن كانت هذه قبلة
!‫مذهلة

268
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
{\an8}.‫"رايتشل" فتاة محظوظة جداً

269
00:22:33,852 --> 00:22:35,771
"‫ترجمة "فادي جبر

