﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,587
.‫- أؤكد لكم أن تلك الفتاة غمزتني
.‫- لا، لم تفعل

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,881
.‫تظن دوماً أن الفتيات يغمزنك

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,655
{\an8}"‫علي أن أقول أغنية "توبيلو هوني
."‫لـ"فان موريسون

4
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
!‫مستحيل

5
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
{\an8}‫الأغنية الأكثر رومانسية
."‫هي "كما كنا

6
00:01:17,327 --> 00:01:21,206
"‫أظن أنها الأغنية التي ألّفها "إلتون جون
."‫لذلك الشاب من مسلسل "هوز ذا بوس

7
00:01:24,292 --> 00:01:25,627
‫ما هي تلك الأغنية يا "فيبس"؟

8
00:01:26,377 --> 00:01:29,714
‫"ضمّني إليك
"(‫أيها الشاب، (توني دانزا

9
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
{\an8}."‫- مرحباً "مونيكا
!"‫- مرحباً "مون

10
00:01:39,808 --> 00:01:43,228
{\an8}‫- يا إلهي! ألم يغمض لها جفن؟
!‫- لا

11
00:01:43,311 --> 00:01:45,188
{\an8}.‫لا، لـ3 ليال متتالية

12
00:01:45,271 --> 00:01:47,148
{\an8}.‫نعم، لقد توقفت البارحة عن البكاء

13
00:01:47,232 --> 00:01:50,610
{\an8}‫ثم وجدت عقب سيجار
.‫"ريتشارد" على الشرفة

14
00:01:51,444 --> 00:01:54,531
،‫لقد وجدت التفسير
.‫تلقيت اتصالاً في الثانية فجراً

15
00:01:55,240 --> 00:02:00,245
‫إنما لم أسمع سوى صوت صرير مرتفع
.‫فحسبته صوت فأرة أو أبوسوم

16
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
‫ثم تساءلت كيف
‫تمكّنت الفأرة أو الأبوسوم

17
00:02:06,501 --> 00:02:09,129
‫من تأمين المال
‫لإجراء مكالمة هاتفية؟

18
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
.‫- صباح الخير
.‫- صباح الخير

19
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
‫هل صنعت فطائر محلاة؟

20
00:02:17,387 --> 00:02:19,764
!‫طبعاً، هذا مستحيل تماماً

21
00:02:20,849 --> 00:02:24,060
(‫"(مونيكا) و(رايتشل
.‫لديهما شراب مركّز

22
00:02:25,103 --> 00:02:27,897
".‫أصبح الآن باستطاعتي إسعاد حبيبي

23
00:02:29,941 --> 00:02:32,360
."‫- صباح الخير "جوي
.‫- صباح الخير

24
00:02:34,195 --> 00:02:36,656
‫إليك ما أفكر فيه
‫لمَ لا تتغيبين عن العمل اليوم

25
00:02:36,739 --> 00:02:39,367
‫- وتمضين الوقت معي؟
.‫- ليتني أستطيع

26
00:02:39,450 --> 00:02:42,912
‫حبيبي، عليك إنهاء ذلك التقرير
.‫وعليّ الذهاب لمقابلة محاميّ

27
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
‫لا أصدق أنني أواعد
.‫امرأة تجري معاملات طلاق

28
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
!‫كم أنا رجل بالغ

29
00:02:48,960 --> 00:02:50,378
.‫عليّ الذهاب

30
00:02:50,461 --> 00:02:54,424
.‫- لن أذهب من دون قبلة
.‫- لن أقبّلك وهكذا لن تذهبي

31
00:02:54,507 --> 00:02:56,426
!‫قبّلها! قبّلها

32
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
!‫أراك لاحقاً حبيبي
."‫إلى اللقاء يا "جوي

33
00:03:01,306 --> 00:03:03,141
."‫إلى اللقاء يا "جانيس

34
00:03:05,518 --> 00:03:09,564
‫- متى ستهجرها؟
.‫- لا، ليس هذه المرة

35
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
!‫بالله عليك! توقف عن المزاح

36
00:03:15,862 --> 00:03:17,447
.‫لست أمازحك

37
00:03:18,907 --> 00:03:22,410
."‫- إنها "جانيس
.‫- أعرف وهي تسعدني

38
00:03:23,620 --> 00:03:24,996
.‫حسناً

39
00:03:26,164 --> 00:03:29,876
‫انظر إلى عيني
‫وأخبرني من دون أن تطرف

40
00:03:29,959 --> 00:03:32,211
.‫بأنك لن تهجرها
!‫من دون أن تطرف

41
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
.‫لن أقطع علاقتي بها

42
00:03:45,934 --> 00:03:48,019
‫انظرا ماذا وجدت
.‫في أنبوب التصريف

43
00:03:48,645 --> 00:03:50,146
‫ماذا؟

44
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
."‫هذه كومة من شعر "ريتشارد

45
00:03:53,816 --> 00:03:57,779
‫- ماذا عليّ أن أفعل بها؟
.‫- عليك أولاً إبعادها عنّي

46
00:03:59,530 --> 00:04:02,242
‫هذا غريب
.‫لكن لا أريد أن أرميها

47
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
.‫هذا جلّ ما تبقى لي منه

48
00:04:05,245 --> 00:04:09,290
‫كومة شعر مقززة
.‫من أنبوب التصريف

49
00:04:15,880 --> 00:04:19,550
‫رائع! تشبه رجلاً صغير
.‫الحجم يغرق في كوب الحبوب

50
00:04:22,512 --> 00:04:25,807
‫- يا إلهي! ماذا يصيبني؟
.‫- تحتاجين إلى قسط من النوم

51
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
."‫بل أحتاج إلى "ريتشارد

52
00:04:30,770 --> 00:04:32,981
‫"مونيكا"، لقد أنهيت
.‫علاقتك معه لسبب معيّن

53
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
.‫أعرف ذلك

54
00:04:35,650 --> 00:04:37,527
.‫إنما سئمت من الاشتياق إليه

55
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
‫سئمت من التساؤل
.‫عن سبب عدم اتصاله بي

56
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
‫- لماذا لم يتصل بي؟
.‫- ربما لأن هذا ما طلبته منه

57
00:04:43,658 --> 00:04:45,910
‫هل أنت "امرأة الذاكرة"؟

58
00:04:47,745 --> 00:04:48,746
.‫لن ينهيا علاقتهما

59
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
"‫"تشاندلر" و"جانيس
.‫لن ينهيا علاقتهما

60
00:04:51,207 --> 00:04:52,583
.‫لم تطرف عينه على الإطلاق

61
00:04:53,960 --> 00:04:57,964
،‫هذا لا يفاجئني
.‫هل رأيتهما معاً؟ إنهما ظريفان

62
00:04:58,047 --> 00:05:02,260
،"‫ظريفان؟ نتحدّث عن "جانيس
‫هل تذكرين "جانيس"؟

63
00:05:02,635 --> 00:05:07,807
‫نعم يا "جوي"، أذكرها، إنها مزعجة
‫لكنّها حبيبته الآن، ماذا عسانا نفعل؟

64
00:05:07,890 --> 00:05:11,519
،‫أحسنت! هذا ما أبحث عنه
‫ماذا عسانا نفعل؟

65
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
‫من سيجيب أولاً؟ "روس"؟

66
00:05:16,649 --> 00:05:19,736
"‫أظن أن "تشاندلر" صديقنا و"جانيس
.‫تسعده

67
00:05:19,819 --> 00:05:22,864
‫أظن أن علينا
.‫التصرّف بنضوج وتقبّلها

68
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
.‫حسناً، سنعتبر هذه الخطة البديلة

69
00:05:46,637 --> 00:05:50,016
...‫حبيبي! كنت أتساءل

70
00:05:50,099 --> 00:05:53,644
‫هل ما زلت تحتفظ
‫بحُلّة البحرية؟

71
00:05:55,980 --> 00:05:58,816
‫لا! لقد أعدتها
.‫إلى متجر الأزياء التنكرية

72
00:05:59,400 --> 00:06:02,236
‫أظنّني أحتفظ بحُلّة فرقة
.‫موسيقية قديمة من أيام الثانوية

73
00:06:02,904 --> 00:06:05,364
‫تتذكر أنك لم تكن
،‫تمارس الجنس خلال أيام الثانوية

74
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
‫- أليس كذلك؟
.‫- بلى

75
00:06:11,370 --> 00:06:13,581
‫- ماذا عنك يا حبيبي؟
‫- ماذا؟

76
00:06:15,291 --> 00:06:19,337
‫هل لديك فكرة مسلية
‫أو فكرة خيالية مثيرة؟

77
00:06:21,339 --> 00:06:22,757
.‫لا

78
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
!‫بالله عليك
.‫لابدّ من أن لديك نزوة مثيرة

79
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
.‫لا

80
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
‫- "روس"، أوتعلم أمراً؟
‫- ماذا؟

81
00:06:30,932 --> 00:06:33,768
.‫إذا أخبرتني بها يحتمل أن أنفذها

82
00:06:42,360 --> 00:06:48,991
‫حسناً، هل شاهدت
‫فيلم "عودة الـ(جاداي)"؟

83
00:06:56,290 --> 00:06:57,834
.‫نعم

84
00:06:59,210 --> 00:07:05,049
‫هل تذكرين مشهد
‫"جابا ذا هات"؟

85
00:07:07,718 --> 00:07:12,890
"‫كان "جابا" يأسر الأميرة "ليا

86
00:07:17,186 --> 00:07:22,733
"‫وكانت الأميرة "ليا
.‫ترتدي بيكيني ذهبي اللون

87
00:07:26,028 --> 00:07:28,030
!‫كانت رائعة

88
00:07:30,616 --> 00:07:32,994
"‫نعم، الأميرة "ليا
‫والبيكيني الذهبي؟

89
00:07:33,077 --> 00:07:35,204
‫كل الشبان في مثل
.‫سننا أحبّوا ذلك المشهد

90
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
‫حقاً؟

91
00:07:38,791 --> 00:07:44,630
‫كان مشهداً بارزاً حيث لم تعد أميرة
.‫وأصبحت...امرأة

92
00:07:47,091 --> 00:07:51,137
‫- هل قمت يوماً بدور "ليا"؟
!‫- نعم

93
00:07:55,516 --> 00:07:58,352
‫حقاً؟ الأمر مدهش إلى هذه الدرجة؟

94
00:07:58,436 --> 00:08:02,857
‫لا، إنما كنت جالسة على جهاز
.‫الاستدعاء الجديد وكان يتذبذب

95
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
.‫إلى اللقاء

96
00:08:08,654 --> 00:08:10,907
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

97
00:08:10,990 --> 00:08:13,784
‫انظرا على من عثرت عليها واقفة
"‫خارج متجر "سيشوان دراغون

98
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
.‫تحدّق بعدّاد الوقوف

99
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
.‫- "مون"؟ مرحباً
.‫- مرحباً

100
00:08:21,250 --> 00:08:24,420
‫- لمَ لست في العمل؟
.‫- لقد أرسلوني إلى المنزل

101
00:08:24,754 --> 00:08:26,172
‫لماذا؟

102
00:08:26,255 --> 00:08:28,007
‫لأنّني لا أعمل
."‫لدى "سيشوان دراغون

103
00:08:28,090 --> 00:08:29,258
.‫حسناً

104
00:08:29,675 --> 00:08:32,970
.‫- أنت بحاجة ماسة إلى النوم
.‫- أعرف ذلك

105
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

106
00:08:34,555 --> 00:08:35,890
.‫- احزري ماذا حدث
‫- ماذا؟

107
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
.‫- قاموا بنشر تقريري
‫- حقاً؟

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,268
.‫دعني أرى

109
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
.‫"رايتش"، انظري

110
00:08:42,688 --> 00:08:44,148
.‫مرحباً

111
00:08:47,318 --> 00:08:50,780
"‫أين حبيبي القوي "روس سكايواكر
‫الذي سيأتي لإنقاذي؟

112
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
!‫ها هو

113
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
.‫- مرحباً
!‫- دولاب الحظ

114
00:09:07,129 --> 00:09:10,299
،‫هذا الرجل مغفل تماماً
!"‫الحلّ هو الكونت "راشمور

115
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
‫يجدر بك المشاركة
.‫في هذا البرنامج

116
00:09:18,140 --> 00:09:20,685
‫لديّ 3 تذاكر لحضور
.‫مباراة الـ"راينجرز" الليلة

117
00:09:20,768 --> 00:09:23,854
‫- ما رأيك؟
.‫- سأذهب بالتأكيد

118
00:09:24,355 --> 00:09:27,233
‫رائع! هل سيذهب "روس" أيضاً؟

119
00:09:27,316 --> 00:09:29,986
."‫- لا، بل "جانيس
‫- "جانيس"؟

120
00:09:31,821 --> 00:09:36,826
"‫لأنّني أشعر بالسوء حيال "روس
.‫فنحن نذهب دائماً معاً

121
00:09:36,909 --> 00:09:39,370
."‫نشبه "هواة الهوكي الثلاثة

122
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
‫قد أكون مخطئاً، لكن هل
‫لديك مشكلة مع "جانيس"؟

123
00:09:45,334 --> 00:09:46,711
!‫لا

124
00:09:47,670 --> 00:09:51,507
!‫نعم، يا للهول
‫كيف عساي أقولها؟

125
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
‫أتعرف تلك الفتاة الكثيفة
‫الشعر التي تعمل في المطعم اليوناني؟

126
00:09:58,681 --> 00:10:00,891
،‫تلك الفتاة التي أبغضها
.‫إنها تثير جنوني

127
00:10:03,436 --> 00:10:07,857
"‫أنا لا أبغض "جانيس
.‫إنما لا أحتملها

128
00:10:10,359 --> 00:10:12,486
!‫ها قد قلتها

129
00:10:12,903 --> 00:10:14,947
.‫بالله عليك! لا تنظر إليّ بهذه الطريقة

130
00:10:15,031 --> 00:10:17,366
‫كانت تثير جنونك
‫أيضاً في السابق، أتذكر؟

131
00:10:17,450 --> 00:10:20,745
،‫نعم، وأصبحت الآن متيماً بحبّها
.‫أعتقد أنه الحب الحقيقي

132
00:10:20,828 --> 00:10:22,913
.‫وأنا جاد في ما أقول

133
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
.‫لا تقلق، أنا متأكد تماماً

134
00:10:28,586 --> 00:10:34,383
‫- ماذا تريد منّي أن أقول؟
.‫- أريدك أن تقول إنك تستلطفها

135
00:10:34,467 --> 00:10:36,927
.‫لا أستطيع، إنه أمر كيميائي

136
00:10:37,011 --> 00:10:40,056
‫كلما رأيتها تضحك
...‫أرغب وحسب في

137
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
‫في اقتلاع ذراعي
.‫لأحصل على ما أرميها به

138
00:10:48,481 --> 00:10:49,732
.‫شكراً على المحاولة

139
00:10:52,151 --> 00:10:55,446
‫وبالمناسبة، ما من وجود لشيء
."‫يدعى الكونت "راشمور

140
00:10:55,529 --> 00:10:58,866
‫حقاً؟ من هو الرجل إذاً
‫الذي رسم الوجوه على الجبل؟

141
00:11:05,331 --> 00:11:09,502
‫- كيف أمكنك إخبارها؟
.‫- "روس"، لم أحسب المسألة مهمة

142
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
.‫وهي لم تحسبها مسألة مهمة

143
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
‫حسناً، مع من تتكلم
‫عندما تفعل ذلك؟

144
00:11:15,549 --> 00:11:19,637
‫كان يفترض أن تكون
.‫مسألة شخصية سرية بيننا

145
00:11:19,720 --> 00:11:24,100
‫"روس"، "فيبي" هي صديقتي المقرّبة
.‫ونخبر بعضنا كل شيء

146
00:11:24,183 --> 00:11:26,435
‫بالله عليك! أنتم
.‫الشبان تفعلون ذلك أيضاً

147
00:11:26,519 --> 00:11:29,397
‫ماذا عن أحاديث
‫حجرة تبديل الملابس؟

148
00:11:29,480 --> 00:11:32,942
‫الوضع مختلف، حسناً؟
‫نتحدث عن مواعدة راقصة غريبة

149
00:11:33,025 --> 00:11:35,861
‫أو من أقام علاقة
‫على متن باخرة "ستاتن آيلند"؟

150
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
‫- هل "جوي" فعل ذلك؟
.‫- نعم

151
00:11:39,949 --> 00:11:45,955
‫لكنّنا لا نتكلم عن حبيباتنا
.‫وعن الأمور الحميمة التي تدور بيننا

152
00:11:47,039 --> 00:11:48,916
‫- ليس حتى مع أعز أصدقائك؟
.‫- لا

153
00:11:49,250 --> 00:11:51,419
!‫هذا مؤسف للغاية

154
00:11:51,961 --> 00:11:56,757
،"‫أنت تفوّت عليك الكثير يا "روس
.‫أتحدّث عن المشاركة والتواصل

155
00:11:56,841 --> 00:12:01,011
‫ومعرفة أن هناك من يمرّ
.‫بالتجربة نفسها على غرارك

156
00:12:02,430 --> 00:12:07,601
‫- أتخبران بعضكما بعضاً كل شيء؟
.‫- تقريباً

157
00:12:11,355 --> 00:12:14,066
‫هل تحدثتما
‫عن "الأمسية ذات المرات الخمس"؟

158
00:12:17,236 --> 00:12:20,197
‫هل تخبرين الجميع
‫عن "الأمسية ذات المرات الخمس"؟

159
00:12:20,614 --> 00:12:25,035
."‫- حبيبي! حدث ذلك مع "كارول
.‫- أعرف، لكن الأمر يستحق الذكر

160
00:12:27,997 --> 00:12:32,293
.‫أرخي كل عضلات جسمك

161
00:12:33,335 --> 00:12:37,214
.‫استمعي إلى الموسيقى الإيقاعية

162
00:12:38,340 --> 00:12:43,804
.‫أغمضي عينيك وفكري في مكان سعيد

163
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
.‫حسناً، أخبريني ما هو مكانك السعيد

164
00:12:46,724 --> 00:12:48,726
"‫غرفة جلوس "ريتشارد
.‫ونحن نحتسي النبيذ

165
00:12:48,809 --> 00:12:53,689
،"‫لا! اختاري مكاناً لا يتعلّق بـ"ريتشارد
.‫ضعي الكأس من يدك وغادري

166
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
‫آسفة، لكن هذا
.‫هو أسعد مكان بالنسبة إليّ

167
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
.‫حسناً، استخدمي أسعد مكان لديّ

168
00:12:59,695 --> 00:13:02,239
‫إنما سأطلب منك عدم
.‫نقل الأغراض من مكانها

169
00:13:03,991 --> 00:13:05,576
.‫حسناً، سأبذل ما في وسعي

170
00:13:05,659 --> 00:13:11,957
‫جيد، أنت في المرج
.‫ترين ملايين النجوم في السماء

171
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
‫هل تظنين أن إنهاء
‫علاقتي به يعتبر خطأ فادحاً؟

172
00:13:14,710 --> 00:13:16,754
‫حسناً، لا مجال لطرح
.‫الأسئلة في المكان السعيد

173
00:13:18,130 --> 00:13:23,928
‫النسيم العليل وضوء القمر
.‫يتدفق من خلال الأشجار

174
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
‫أراهن بأنه نسي أمري
.‫وأنه سعيد جداً

175
00:13:27,014 --> 00:13:30,851
‫الرهان على مختلف أنواعه
.‫ممنوع في المكان السعيد

176
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
‫اتفقنا؟

177
00:13:32,478 --> 00:13:38,817
‫لا توجد سوى الشلالات الجميلة
‫وينابيع الماء التي تترقرق

178
00:13:38,901 --> 00:13:43,906
.‫وخرير الجدول الباعث على الاسترخاء

179
00:13:44,240 --> 00:13:47,910
،‫حسناً، هذه الخطة لا تجدي نفعاً
.‫ما زلت مستيقظة وأحتاج إلى التبول

180
00:13:49,620 --> 00:13:52,706
.‫بلغني أنك تبغضني

181
00:13:54,124 --> 00:13:57,920
،"‫لم ألفظ كلمة "بغض
.‫كنت حريصاً جداً على ذلك

182
00:13:58,504 --> 00:14:03,509
‫أخبرتني عصفورة صغيرة برغبتك
.‫في اقتلاع ذراعك وضربي بها

183
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
‫وهل هذا جعلك تستنتجين
‫أنني أبغضك؟

184
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
.‫أنت تبالغين كثيراً

185
00:14:10,015 --> 00:14:15,854
‫حسناً، علينا إيجاد حلّ
."‫للوضع القائم بيننا يا "جوي

186
00:14:15,938 --> 00:14:21,485
!‫إليك فكرتي
.‫علينا تمضية وقت جيد معاً

187
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
...‫- لكن ماذا
."‫- تكريماً لـ"تشاندلر

188
00:14:27,366 --> 00:14:29,785
.‫- حسناً، أنا موافق
!‫- جيد

189
00:14:30,160 --> 00:14:34,081
‫سنطلق عليه تسمية
."(‫"يوم التسلية الخاص بـ(جوي) و(جانيس

190
00:14:35,958 --> 00:14:37,710
‫- هل علينا قضاء يوم كامل معاً؟
.‫- نعم

191
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
.‫هذه هي الفترة اللازمة لتحبّني

192
00:14:42,840 --> 00:14:45,759
،‫أعرف هذا
.‫فأنا أنام في الغرفة المجاورة

193
00:14:51,098 --> 00:14:54,685
‫مررت بمكتب البريد
‫وتبيّن أنني تلقيت أشرطة الفيديو

194
00:14:54,768 --> 00:14:57,354
"‫التي طلبتها لـ"ريتشارد
.‫حول الحرب الأهلية

195
00:14:59,440 --> 00:15:02,026
.‫كان يحبّ الحرب الأهلية

196
00:15:02,693 --> 00:15:04,945
،"‫"مونيكا
‫هل تريدين أن نقلّك إلى المنزل؟

197
00:15:09,450 --> 00:15:12,036
.‫أو ربما إلى مجرة نائية

198
00:15:20,461 --> 00:15:23,589
‫أكنت تعلم أن النساء
‫تخبر إحداهن الأخرى كل شيء؟

199
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
.‫نعم

200
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
."‫أعني كل شيء يا "تشاندلر

201
00:15:28,177 --> 00:15:33,599
،‫كالأمور التي يحبّها وتحبّها
‫التقنية المتبعة

202
00:15:33,682 --> 00:15:35,851
.‫والقدرة على الاحتمال والحجم

203
00:15:37,311 --> 00:15:42,775
‫الحجم؟ لماذا؟
‫لماذا يفعلن ذلك؟

204
00:15:44,735 --> 00:15:47,780
"‫تقول "رايتشل
.‫إن المشاركة بالغة الأهمية

205
00:15:48,364 --> 00:15:50,240
.‫ويجدر بنا نحن القيام بالمثل

206
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
‫هل تريد ذلك؟

207
00:15:55,537 --> 00:15:57,873
‫- لن نتكلم عن الحجم، صحيح؟
.‫- لا

208
00:15:59,291 --> 00:16:01,377
.‫- حسناً، أنا موافق
.‫- جيد

209
00:16:02,169 --> 00:16:05,214
.‫- ابدأ أولاً
.‫- حسناً، سأبدأ

210
00:16:06,131 --> 00:16:10,010
‫منذ بضع ليال
‫كنت و"رايتشل" في الفراش

211
00:16:10,094 --> 00:16:11,595
.‫نتكلم عن الأوهام الخيالية المثيرة

212
00:16:11,971 --> 00:16:17,935
‫فأتيت على وصف مشهد
."‫من فيلم "حرب النجوم

213
00:16:18,018 --> 00:16:20,437
.‫- الأميرة "ليا" والبيكيني الذهبي
!‫- أجل

214
00:16:21,063 --> 00:16:22,648
!‫أعرف هذا

215
00:16:22,731 --> 00:16:29,113
،‫رائع! كان ذلك سهلاً
.‫حان دورك

216
00:16:29,196 --> 00:16:30,614
.‫- حسناً
.‫- حسناً

217
00:16:30,948 --> 00:16:34,034
.‫- عندما تكون في الفراش مع امرأة
.‫- نعم

218
00:16:34,868 --> 00:16:41,542
‫وأنت تعبث معها تتراءى لك
.‫تخيلات وهمية في تفكيرك

219
00:16:41,625 --> 00:16:44,712
"‫مثل "إيل ماكفيرسون
."‫أو تلك الفتاة في متجر "زيروكس

220
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
‫- صاحبة تلك الحلية في سرة بطنها؟
!‫- يا للروعة

221
00:16:48,090 --> 00:16:55,014
‫ثم فجأة تأتي أمك على تفكيرك
."‫فتقول، "أمي، ارحلي من هنا

222
00:16:56,223 --> 00:16:58,976
‫بعدها لا يعود بوسعك
.‫التفكير في أي أمر آخر

223
00:16:59,059 --> 00:17:05,315
‫ولا يسعك التوقف عما تفعله
...‫فتصبح كأنك...أنت تعرف

224
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
.‫أنت لا تعرف

225
00:17:10,821 --> 00:17:16,243
‫والدتك؟ هل تخبرني عن والدتك؟
‫ماذا دهاك؟

226
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
...‫- أنت قلت
."‫- قلت "مشاركة" وليس "ذعراً

227
00:17:20,247 --> 00:17:22,124
.‫اذهب واجلس هناك

228
00:17:27,963 --> 00:17:30,049
!‫- لقد عدنا
‫- مرحباً

229
00:17:31,425 --> 00:17:33,218
‫مرحباً، ماذا تفعلان سوياً؟

230
00:17:33,302 --> 00:17:36,764
‫يوم التسلية الخاص
!"‫بـ"جوي" و"جانيس

231
00:17:39,349 --> 00:17:40,559
‫حقاً؟

232
00:17:40,642 --> 00:17:43,187
"‫نعم، ذهبنا لحضور مباراة "ميت
.‫وتناولنا طعاماً صينياً

233
00:17:43,645 --> 00:17:46,440
.‫أنا أحب هذه المرأة

234
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
.‫أصبح لديك منافس يا صديقي

235
00:17:51,487 --> 00:17:57,534
،‫مررت لألقي التحية وحسب
.‫عليّ الذهاب لجلب الصغير

236
00:17:58,410 --> 00:18:02,414
،‫أراك لاحقاً يا حبيبي
."‫أنت أيضاً يا "تشاندلر

237
00:18:11,507 --> 00:18:15,969
‫- ما زلت لا تحتملها، صحيح؟
.‫- أنا آسف، لقد حاولت فعلاً

238
00:18:18,764 --> 00:18:21,225
.‫أقدّر لك محاولتك

239
00:18:21,308 --> 00:18:26,855
‫الجيد في الأمر أننا أمضينا
.‫يوماً كاملاً معاً لكنّني نجوت

240
00:18:27,189 --> 00:18:29,858
‫والمدهش في الأمر أكثر
.‫أنها نجت أيضاً

241
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
‫كان ذلك يوم المرح
."‫الصاخب في مدرّج "تشي

242
00:18:34,530 --> 00:18:37,783
.‫- أظن أن هذا أمر جيد
.‫- بل أمر رائع

243
00:18:38,117 --> 00:18:43,163
‫أصبح بوسعي احتمال وجودها
.‫مما يعني أنني أستطيع التسكع معكما

244
00:18:43,580 --> 00:18:46,208
.‫وهذا هو الهدف الأساسي

245
00:18:47,501 --> 00:18:48,961
.‫حسناً

246
00:18:51,255 --> 00:18:55,551
‫"تشاندلر"، مررنا بالمقهى
."‫والتقينا بـ"روس

247
00:19:00,180 --> 00:19:02,432
!‫يا للهول

248
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن
.‫فأنا أفعل ذلك أيضاً

249
00:19:08,188 --> 00:19:09,940
‫- حقاً؟
.‫- نعم

250
00:19:10,315 --> 00:19:13,277
‫أتخيّل دائماً صورة والدتك
.‫عندما أمارس الجنس

251
00:19:17,656 --> 00:19:20,534
.‫12 إبريل 1861

252
00:19:24,496 --> 00:19:27,583
‫استهدف موقع الجيوش
."‫الأمريكية في "فورت سامبتر

253
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
...‫وهو الآن يتعرّض لقصف من قبل

254
00:19:41,847 --> 00:19:44,766
‫- مرحباً أبي، ماذا تفعل هنا؟
.‫- إنها ليلة لعبة الـ"بريدج" لدى والدتك

255
00:19:44,850 --> 00:19:48,270
‫ففكرت في المجيء إلى المدينة
."‫لزيارة ابنتي "مونيكا

256
00:19:52,107 --> 00:19:54,401
‫منذ متى تدخنين السيجار؟

257
00:19:55,360 --> 00:19:58,906
،‫لا أدخن السيجار
.‫إنما أحب رائحته فحسب

258
00:20:01,575 --> 00:20:05,245
‫- ماذا تفعل هنا حقاً يا أبي؟
.‫- أردت الاطمئنان عليك فحسب

259
00:20:07,080 --> 00:20:08,665
‫ما الذي يجعلك
‫تظن أنني لست بخير؟

260
00:20:08,749 --> 00:20:10,751
."‫التقيت "ريتشارد

261
00:20:13,420 --> 00:20:15,088
‫كيف حالك؟

262
00:20:15,589 --> 00:20:19,760
،‫أنا بخير
.‫أشعر ببعض التعب لكنّني بخير

263
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
‫- كيف حال "ريتشارد"؟
.‫- لن ترغبي في معرفة ذلك

264
00:20:23,639 --> 00:20:28,852
.‫- بل أرغب في ذلك حقاً
.‫- إنه في حال يرثى لها

265
00:20:31,438 --> 00:20:33,023
‫حقاً؟

266
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
‫أسوأ مما كان عليه
."‫لدى انفصاله عن "باربرا

267
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
‫لست تقول ذلك
‫لإرضائي وحسب، صحيح؟

268
00:20:38,320 --> 00:20:40,280
.‫لا، الرجل في حال يرثى لها

269
00:20:42,199 --> 00:20:44,660
‫- هل كان يبكي؟
.‫- لا

270
00:20:45,160 --> 00:20:48,080
‫هل تظنّه كان ينتظر
‫رحيلك ليتمكّن من البكاء؟

271
00:20:48,997 --> 00:20:50,666
.‫ربما

272
00:20:52,084 --> 00:20:53,877
.‫أظن ذلك

273
00:20:54,336 --> 00:20:57,464
‫حبيبتي، العلاقات صعبة
.‫تماماً كعلاقتي بأمك

274
00:20:57,547 --> 00:21:01,009
‫بعد تخرّجنا من الجامعة
.‫افترقنا لفترة طويلة

275
00:21:01,343 --> 00:21:03,845
‫يبدو أن والدها أي جدك

276
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
‫أرادها أن تسافر إلى البلدان
.‫الأوروبية كما فعل سابقاً

277
00:21:06,890 --> 00:21:09,977
‫من المؤكد أنه فعل ذلك
"‫على نفقة "الولايات المتحدة

278
00:21:10,060 --> 00:21:15,065
‫لأنه كان يقصف قافلات
...‫القوات الألمانية آنذاك لكن

279
00:21:57,190 --> 00:22:00,610
{\an8}."‫ها نحن، أنا أسيرة "جابا

280
00:22:00,944 --> 00:22:04,698
{\an8}...‫وأنت
.‫ثمة نظرة غريبة تعلو وجهك

281
00:22:06,116 --> 00:22:08,785
{\an8}‫ما الأمر يا حبيبي؟ أين أخطأت؟
‫هل الشعر غير مناسب؟

282
00:22:09,119 --> 00:22:11,204
{\an8}‫هل تخيّلت المشهد بطريقة مختلفة؟
‫ما الأمر؟

283
00:22:11,288 --> 00:22:14,750
{\an8}...‫لا! المشكلة لا تكمن فيك، إنما

284
00:22:19,963 --> 00:22:23,800
{\an8}‫ما الخطب؟
.‫بالله عليك يا حبيبي، أنت تخيفني

285
00:22:26,720 --> 00:22:29,347
{\an8}!"‫أنا أكره "تشاندلر
.‫ذلك السافل حطّم حياتي

286
00:22:33,226 --> 00:22:35,145
"‫ترجمة "راوية المدني

