﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,337
،"‫فقلت لـ"كارل
...‫لا أحد مهما كان ذووه مشهورين

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,132
.‫لن يُسمح لأي كان بتسلق الديناصور

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,718
،‫لكنه بالطبع
...‫سمع هذا الكلام من أذن و

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
.‫يعجبني مدى اهتمامه بالأمور

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,682
‫إن نظرت بمؤخرة عيني
."‫يمكنني الادعاء أنه "آلان ألدا

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,979
!‫هذا جيد
.‫هذه قصة أخرى عن الديناصور

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,608
‫متى ستنقرض هذه القصص بدورها؟

8
00:00:29,112 --> 00:00:34,409
‫لو كنت بطلاً خارقاً
.‫يمكنه الطيران والتخفي، لكان ذلك رائعاً

9
00:00:39,831 --> 00:00:41,750
‫ما الذي تجده "رايتشل" في هذا الشاب؟

10
00:00:44,127 --> 00:00:45,503
."‫أحب "رايتشل

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
.‫ليتها كانت زوجتي

12
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
‫من الذي يغني؟

13
00:01:55,990 --> 00:01:59,369
{\an8}‫عندما كنتم صغاراً
"‫وكنتم تلعبون مسلسل "هابي دايز

14
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
{\an8}‫أي شخصية كنتم تختارون؟
."‫كنت دائماً "ريتشي

15
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
{\an8}."‫وأنا كنت دائماً "جوني

16
00:02:03,039 --> 00:02:06,417
{\an8}‫سؤال، هل كان جيرانكم
‫يرمونكم بالبيض؟

17
00:02:08,086 --> 00:02:10,004
،(‫"(ملك الحشيات
"‫تخفيضات، 212، 555، الملك

18
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
."‫إنه "ملك الحشيات

19
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
{\an8}!‫لا تنظري يا حبيبتي! غيّروا المحطة

20
00:02:13,508 --> 00:02:14,717
{\an8}!‫مهلاً! أريد رؤية الإعلان

21
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
{\an8}‫بعد أن أطلقه
.‫ستؤول نصف هذه المملكة إلي

22
00:02:19,013 --> 00:02:21,683
.‫اليأس يحوط صالة عرض الحشيات

23
00:02:22,392 --> 00:02:24,727
.‫فجأة أصبحت مملكتي من دون ملكة

24
00:02:25,478 --> 00:02:31,067
!‫أنا محبط للغاية، لذا سأخفض أسعاري
!‫فلتنظروا إلى هذا

25
00:02:33,111 --> 00:02:35,446
{\an8}‫499 دولاراً
.‫لقاء مجموعة الوسائد الملكية

26
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
!‫سأسحق الأسعار

27
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
{\an8}!‫يا له من مغفل

28
00:02:40,118 --> 00:02:44,038
{\an8}‫لا أصدق أنه يستغل
.‫طلاقنا لبيع الحشيات

29
00:02:44,122 --> 00:02:48,376
{\an8}‫أعلم، لكن من يبالي بالطلاق إن كانت
.‫مجموعة الوسائد الملكية بـ499 دولاراً

30
00:02:48,459 --> 00:02:50,044
{\an8}‫تلك الوسادات
!‫ستبيع نفسها بنفسها

31
00:02:53,172 --> 00:02:55,049
،‫وبالمناسبة
.‫شعرت بالاستياء من أجلك

32
00:02:57,051 --> 00:03:00,305
!‫أنا قريب، أنا رخيص، أنا الملك

33
00:03:03,850 --> 00:03:06,561
،‫حسناً، حسناً يا أبي
.‫سنراك غداً مساء

34
00:03:07,604 --> 00:03:08,980
.‫حسناً، إلى اللقاء

35
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
‫نحن؟

36
00:03:12,775 --> 00:03:16,905
‫سنتناول العشاء مع والدي
.‫غداً مساء، آمل ألا تمانع

37
00:03:17,739 --> 00:03:19,616
.‫تباً! غداً غير مناسب

38
00:03:19,699 --> 00:03:22,201
‫فمن المفترض أن أقع
"‫من أعلى مبنى "إمباير ستايت

39
00:03:22,285 --> 00:03:24,579
‫وأهبط على دراجة
...‫من دون مقعد لذا

40
00:03:27,206 --> 00:03:29,375
."‫والدي لا يكرهك يا "روس

41
00:03:29,459 --> 00:03:31,878
‫بربك! إنه ينعتني
."‫بـ"صاحب الرأس الرطب

42
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
.‫لكنه يدعو الجميع بكنيتهم يا عزيزي

43
00:03:36,299 --> 00:03:38,593
‫حسناً، أنا أتفهمك، سنتناول
‫العشاء معه لمرة فحسب، أرجوك؟

44
00:03:38,676 --> 00:03:41,596
،‫أمسية واحدة فقط من أجلي
.‫أرجوك، أود أن يحبك مثلما أحبك

45
00:03:43,473 --> 00:03:45,266
.‫حسناً، ليس مثلي تماماً

46
00:03:46,726 --> 00:03:51,314
‫لكن إن لبّيت دعوة العشاء، فسأحبك
.‫بذلك الشيء الأسود الذي يروقك

47
00:03:52,857 --> 00:03:54,234
.‫أنا سأذهب

48
00:03:58,112 --> 00:03:59,948
.‫- حسناً
.‫- شكراً

49
00:04:04,369 --> 00:04:07,288
."‫- مرحباً، "غانثر
.‫- أجل، سنرى

50
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
.‫- مرحباً يا رفاق
.‫- مرحباً

51
00:04:11,834 --> 00:04:13,336
‫- احزروا؟
‫- ماذا؟

52
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
!‫- حصلت على وظيفة
!‫- رائع

53
00:04:15,505 --> 00:04:17,006
.‫أترون، لهذا السبب لا يمكنني أن أمثل

54
00:04:17,090 --> 00:04:18,549
."‫لأنني لا أستطيع لفظ كلمة "غيغ

55
00:04:18,633 --> 00:04:21,135
‫أجل، فأنا لا أستطيع لفظ
!‫كلمة "كرواسان"، عجباً

56
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
‫ما هو الدور؟

57
00:04:24,597 --> 00:04:25,890
.‫في الواقع، ليس دوراً

58
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
‫سأعلّم تمثيل المسلسلات
.‫الدرامية في المدرسة الليلية

59
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
!‫- بحقك! هذا رائع
!‫- أجل

60
00:04:30,853 --> 00:04:34,774
‫إنها فرصتي لرد
.‫العرفان بالجميل لمجتمع التمثيل

61
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
‫ربما لن يُسمح
.‫لك بمضاجعة أي من التلميذات

62
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
.‫أدرك ذلك

63
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
"‫"(فريدريك)، مركز الأسرة

64
00:04:51,416 --> 00:04:53,751
،"‫لا أعلم يا "مونيكا
.‫أشعر بالغرابة من وجودنا هنا

65
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
‫أعني أنك إن اشتريت سريراً
‫من زوج "جانيس" السابق

66
00:04:56,796 --> 00:04:58,756
."‫وكأنك تخونين "تشاندلر

67
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
.‫ليس مع مثل هذه الأسعار

68
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
"‫مرحباً، لو كنا في "إنجلترا

69
00:05:08,641 --> 00:05:10,685
‫لكانت وُضعت هذه السيارة
.‫في الجهة الأخرى من المتجر

70
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
."‫تعالي إلى هنا "فيبي

71
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
!‫هذا هو سريري الجديد
.‫عليك تحسّس السرير المدهش هذا

72
00:05:29,203 --> 00:05:33,833
"‫ما زلت أشعر بالغرابة يا "مونيكا
.‫لأن "تشاندلر" صديقك

73
00:05:35,001 --> 00:05:36,544
!‫عجباً

74
00:05:38,463 --> 00:05:40,840
،‫حسناً، خذي هذا السرير
.‫يمكنك عمل صداقات جديدة

75
00:05:43,634 --> 00:05:48,139
"(‫"(جوزيف تريبياني

76
00:05:50,600 --> 00:05:53,644
."‫طاب مساؤكم، أنا الأستاذ "تريبياني

77
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
.‫وسأعلّمكم التمثيل في المسلسلات الدرامية

78
00:05:59,233 --> 00:06:04,030
‫في اليوم الأول الذي مثلت
"‫فيه دور الطبيب "درايك راموري

79
00:06:04,113 --> 00:06:05,573
"‫في مسلسل "دايز أوف أور لايفز

80
00:06:09,243 --> 00:06:15,458
‫تعلمت أن أهم أمر
.‫في تمثيل المسلسلات هو رد الفعل

81
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
.‫هذا لا يعني إعادة التمثيل مجدداً

82
00:06:19,962 --> 00:06:23,299
‫هذا يعني أنكم لن تؤدوا حواراً
.‫بل أحد غيركم سيفعل

83
00:06:23,382 --> 00:06:24,759
.‫ونقوم بذلك على هذا النحو

84
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
.‫شكراً جزيلاً

85
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
‫بالمناسبة، قبل أن أنسى

86
00:06:35,686 --> 00:06:39,607
‫يحتِم على البعض منكم تحسين مظهرهم
.‫للعمل في المسلسلات الدرامية

87
00:06:41,359 --> 00:06:42,985
.‫حسناً، فلنبدأ الدرس

88
00:06:47,698 --> 00:06:48,950
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

89
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
‫- كيف كان التدريس الليلة الماضية؟
.‫- كان رائعاً

90
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
...‫يتسنى لك قول بعض عبارات مثل

91
00:06:53,579 --> 00:06:56,791
،‫"الجرس لا يعطيكم الإذن بالانصراف
."‫بل أنا من يفعل

92
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
.‫- جيد
‫- أجل، واحزري؟

93
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
‫لدي تجربة
."‫أداء لمسلسل "أول ماي تشيلدرن

94
00:07:02,839 --> 00:07:03,965
!‫- يا للروعة
.‫- أجل

95
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
‫إنها تجربة من أجل دور رائع
."‫لشخصية ملاكم يُدعى "نيك

96
00:07:06,843 --> 00:07:09,345
‫وأنا ملائم جداً للدور
.‫فهو مثلي تماماً

97
00:07:09,804 --> 00:07:13,349
‫باستثناء أنه ملاكم
.‫ولديه شقيق توأم شرير

98
00:07:21,983 --> 00:07:23,651
.‫لدينا تسليم طلبية من ملك الحشيات

99
00:07:26,195 --> 00:07:28,614
‫- هل أنت الآنسة "غيلر"؟
.‫- أجل

100
00:07:28,698 --> 00:07:32,243
.‫- وقعي هنا
‫- هل لدي اسم أوسط؟

101
00:07:33,202 --> 00:07:39,542
،"‫حسناً، "مونيكا فلولا غيلر
.‫ضعه في تلك الغرفة هناك

102
00:07:42,503 --> 00:07:46,174
"‫"فيبي"؟ هل ابتاعت "مونيكا
‫سريراً من "ملك الحشيات"؟

103
00:07:46,257 --> 00:07:49,677
‫أجل، لذا أتوسل إليك
."‫ألا تخبر "تشاندلر

104
00:07:50,261 --> 00:07:51,804
‫أتريدينني أن أكذب على "تشاندلر"؟

105
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
‫- أهذه مشكلة؟
.‫- كلا

106
00:07:55,433 --> 00:07:58,102
!‫أيها الملاكم "نيك"، لنرَ مدى براعتك

107
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
.‫- أجل
.‫- ارفعهما، هيا

108
00:08:00,438 --> 00:08:02,648
.‫أنت...أنت تجيدين الملاكمة

109
00:08:02,982 --> 00:08:05,526
‫اضطررت لتعلمها عندما كنت أبيت
.‫في جمعية الشابات المتديّنات

110
00:08:05,610 --> 00:08:07,487
‫فبعض الشبان
.‫لم يتصرفوا حسب تعاليم الدين

111
00:08:14,660 --> 00:08:16,579
.‫أنا أنزف، هذا رائع

112
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
.‫يا للروعة! وأنا نباتية

113
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
.‫- حسناً، متأسفة، لنضع بعض الثلج عليه
.‫- حسناً

114
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
.‫- أرجع رأسك إلى الخلف
.‫- حسناً

115
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
.‫- لا أستطيع الرؤية
!‫- أمسكت بك، رباه

116
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
‫في أي غرفة نوم تريدينني
‫أن أضعه يا آنسة "غيلر"؟

117
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
‫في تلك الغرفة المرتبة
.‫بشكل مكره بجانب النافذة

118
00:08:35,765 --> 00:08:37,308
.‫وجدتها

119
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
.‫مرحباً يا أبي

120
00:08:46,317 --> 00:08:47,902
‫أهذا المكان الذي اختاروه لنا؟

121
00:08:47,985 --> 00:08:49,904
‫لمَ؟ ألم تتوفر لنا طاولة في المطبخ؟

122
00:08:51,822 --> 00:08:53,824
.‫- مرحباً، حبيبتي
."‫- أنت تذكر "روس

123
00:08:54,283 --> 00:08:56,118
‫تسرني رؤيتك مجدداً
."‫أيها الطبيب "غرين

124
00:08:56,786 --> 00:08:58,162
‫إذاً؟

125
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
‫- ما أخبارك عملك في المكتبة؟
.‫- إنه متحف

126
00:09:06,963 --> 00:09:08,047
‫ماذا حل بالمكتبة؟

127
00:09:08,798 --> 00:09:12,051
،‫لم يكن هناك أي مكتبة
‫أعني أنه ثمة العديد من المكتبات

128
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
.‫لكنني لم أعمل في أي واحدة قط

129
00:09:18,724 --> 00:09:21,519
.‫أتعلمان ما أشهى طبق هنا؟ إنه الكركند

130
00:09:22,311 --> 00:09:25,147
‫- ما رأيكما؟ هل أطلب 3؟
.‫- أجل، إن كنت تتضور جوعاً

131
00:09:31,153 --> 00:09:32,655
.‫هذه دعابة، أنا أمازحك

132
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
"‫أجل، في الواقع "روس
.‫لديه حساسية من الكركند يا أبي

133
00:09:37,368 --> 00:09:39,036
‫أي نوع من الأشخاص
‫لديه حساسية من الكركند؟

134
00:09:39,120 --> 00:09:41,289
‫أظنه نوع الأشخاص
.‫الذين يعملون في مكتبة

135
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
.‫- لا أعمل في مكتبة
.‫- أعلم، إنه متحف

136
00:09:44,166 --> 00:09:46,002
‫هل أنت الوحيد هنا
‫الذي يجيد إلقاء دعابة؟

137
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
.‫على الأقل دعابتي كانت مضحكة

138
00:09:47,837 --> 00:09:51,924
‫أيها النادل، نريد طبقيّ كركند
.‫ولائحة طعام

139
00:09:56,262 --> 00:09:58,598
‫إذاً كيف حال المركب
‫القديم أيها الطبيب "غرين"؟

140
00:09:58,681 --> 00:10:02,268
،‫لقد وجدوا بعض الصدأ فيه
‫أتعلم ما يفعله الصدأ بالمركب؟

141
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
‫أيعطيه مظهراً عتيقاً؟

142
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
."‫الصدأ بمثابة سرطان للمركب يا "روس

143
00:10:13,696 --> 00:10:17,533
‫متأسف، عندما كنت صغيراً
.‫فقدت دراجة بهذا المرض

144
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
.‫اعذراني للحظة، أرجوكما

145
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
.‫- سأسلم على آل "ليفين" قبل أن نغادر
.‫- حسناً

146
00:10:28,336 --> 00:10:29,712
.‫حسناً

147
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
،‫حبيبي توقف عن ذلك
.‫ليس الأمر بهذا السوء

148
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
.‫أجل

149
00:10:37,928 --> 00:10:41,515
،‫أظن أن والدك أخطأ في الحساب
.‫لقد حسب الإكرامية بنسبة 4 بالمئة فقط

150
00:10:42,016 --> 00:10:45,102
.‫- أجل، هذا طبع والدي
‫- هذا طبعه؟

151
00:10:46,395 --> 00:10:48,272
‫ألا يزعجك ذلك، فأنت نادلة؟

152
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
."‫بلى، يزعجني ذلك يا "روس

153
00:10:50,441 --> 00:10:54,028
‫لكنه لو كان زبوناً دائماً للمقهى
.‫لكنت دسست له حبوباً مسببة للعطاس

154
00:10:55,446 --> 00:10:56,280
‫إذاً؟

155
00:10:56,364 --> 00:11:00,660
‫لقد انتقدته كثيراً في ذلك
.‫يا "روس" وهو لن يتغير أبداً

156
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
‫هل تدسين الحبوب المسببة للعطاس حقاً؟

157
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
.‫في الواقع، أنا لا أفعل

158
00:11:07,875 --> 00:11:09,919
‫- حسناً أيها الولدان، هل أنتما جاهزان؟
.‫- أجل

159
00:11:10,002 --> 00:11:12,380
."‫- أشكرك مجدداً أيها الطبيب "غرين
.‫- لا عليك

160
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
.‫مهلاً، مهلاً أظنني نسيت إيصالي

161
00:11:20,221 --> 00:11:22,306
.‫- لا تحتاجه
‫- لمَ لا؟

162
00:11:22,390 --> 00:11:24,850
.‫الكربون مزعج، فهو يلتصق على أصابعك

163
00:11:24,934 --> 00:11:27,895
.‫ويتسبب في...العمى الليلي

164
00:11:31,482 --> 00:11:36,195
‫ما هذا؟ من أضاف 20 دولاراً
‫إلى الحساب؟

165
00:11:36,278 --> 00:11:42,535
‫أنا فعلت، فأنا أعاني مشكلة
.‫الإفراط في إعطاء الإكرامية

166
00:11:42,618 --> 00:11:44,787
.‫- إنه مرض بالفعل
.‫- هذا صحيح

167
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
.‫- علينا إيجاد حل لهذه المسألة فعلاً
.‫- أعلم

168
00:11:47,123 --> 00:11:52,503
‫- عذراً؟ أتظن أنني بخيل؟
.‫- كلا يا أبي، إنه لم يعن شيئاً بذلك

169
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
.‫- لم يعن شيئاً، حقاً
.‫- لا أقوم بشيء له معنى، حقاً

170
00:11:58,467 --> 00:12:01,178
‫هذا رائع، أدفع
‫200 دولار مقابل وجبة عشاء

171
00:12:01,262 --> 00:12:04,181
‫وتضيف أنت 20 دولاراً
.‫لكي تبدو كالرجل النبيل

172
00:12:04,765 --> 00:12:06,142
‫أتريد حقاً أن تكون الرجل النبيل؟

173
00:12:07,017 --> 00:12:10,771
‫لمَ لا تدفع الحساب كاملاً
‫أيها السيد النبيل، مفهوم؟

174
00:12:13,941 --> 00:12:16,527
‫لقب "السيد النبيل" أفضل
."‫من لقب "ذي الرأس الرطب

175
00:12:18,988 --> 00:12:21,031
.‫حسناً، سأعلّمكم بعض حيل المهنة

176
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
‫أنا لا أستطيع أبداً ادّعاء البكاء كممثل

177
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
‫لذا إن طُلب مني
‫أداء مشهد علي البكاء فيه

178
00:12:26,787 --> 00:12:32,710
‫أحدث ثقباً في جيبي وأدخل
.‫من خلاله ملقطاً وآخذ بالشد

179
00:12:35,963 --> 00:12:42,219
‫أو لنقل إن علي التلميح
‫بأنني قد اقترفت عملاً شريراً لتوي

180
00:12:42,303 --> 00:12:46,223
‫القاعدة الأساسية لذلك هي القيام برفع أحد
‫الحاجبين وكأنه مرفوع بسنارة صيد

181
00:12:50,352 --> 00:12:54,064
‫لنقل إنني تلقيت لتوي نبأ سيئاً

182
00:12:54,148 --> 00:12:58,360
‫كل ما علي فعله في هذه الحالة
.‫هو أن أحاول قسمة 232 على 13

183
00:13:08,329 --> 00:13:09,705
.‫هذه هي الطريقة لذلك

184
00:13:09,788 --> 00:13:12,374
‫أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
.‫بحصة التمثيل في المسلسلات الليلة

185
00:13:12,458 --> 00:13:13,792
.‫يمكنكم الانصراف

186
00:13:16,337 --> 00:13:18,255
‫- سيد "تريب"؟
.‫- نعم

187
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
.‫احزر؟ لقد حصلت على تجربة أداء

188
00:13:21,300 --> 00:13:23,761
!‫أحد تلامذتي حصل على تجربة أداء
.‫أنا فخور جداً

189
00:13:25,387 --> 00:13:27,848
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫تدريبي لأجلها؟

190
00:13:28,307 --> 00:13:29,934
‫هذا مؤكد! ما هو الدور؟

191
00:13:30,017 --> 00:13:30,851
!‫إنه رائع

192
00:13:30,935 --> 00:13:33,854
"‫إنه دور الملاكم "نيك
."‫في مسلسل "أول ماي تشيلدرن

193
00:13:42,696 --> 00:13:45,199
‫كان عليك فعل ذلك، صحيح؟ لم يكن
.‫بإمكانك ترك الأمور تجري بسلام

194
00:13:45,282 --> 00:13:48,202
‫4 بالمئة! أمنح إكرامية أعلى من ذلك
.‫حتى عندما أجد حشرة في طعامي

195
00:13:49,620 --> 00:13:52,581
‫"روس"، كانت الليلة مناسبة
.‫لكما لكي تنسجما معاً

196
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
‫هلَا تقابل معالجي اليدوي الخاص؟

197
00:13:55,668 --> 00:13:58,587
‫أجل، سأقصد طبيباً
.‫ارتاد كلية طب في متجر صغير

198
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
‫مرحباً "فيبس"، ماذا تفعلين؟

199
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
!‫أنا أُصاب بالذعر

200
00:14:11,183 --> 00:14:13,894
"‫لقد أوكلتني "مونيكا
.‫بعمل ما ولم يجدر بها ذلك

201
00:14:15,271 --> 00:14:17,856
‫مضى الكثير منذ كنت أسكن هنا
.‫وأريد أن أسألك عن أمر ما

202
00:14:18,232 --> 00:14:20,776
"‫أما تزال "مونيكا
‫تضيء الأنوار في غرفة نومها؟

203
00:14:22,361 --> 00:14:24,864
.‫- أجل
.‫- قُضي علي

204
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
.‫اسمعني يا "روس"، إليك بيت القصيد

205
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
‫يمكننا إصلاح
.‫الوضع إن تصرفنا بسرعة

206
00:14:31,537 --> 00:14:35,082
‫لذا سأقوم بدعوته غداً لفطور متأخر
.‫وبإمكانك التعامل معه بلطف

207
00:14:35,499 --> 00:14:38,502
‫حاولت التعامل
.‫معه بلطف يا حبيبتي ولم أفلح

208
00:14:38,586 --> 00:14:40,838
‫أنا أدرك أن والدي
."‫صعب المراس يا "روس

209
00:14:40,921 --> 00:14:43,924
‫ولهذا السبب عليك
.‫أن تتصرف كرجل عاقل

210
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
.‫يمكنني أن أكون رجلاً عاقلاً يا حبيبتي

211
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
.‫لا بل الرجل الأكبر عقلاً

212
00:14:48,679 --> 00:14:52,433
‫يمكنني أن أكون رجلاً عملاقاً أو ضخماً
.‫من دون أن يشكل ذلك فارقاً

213
00:14:52,516 --> 00:14:54,310
‫سوى أنه بإمكاني
‫عندها رفع والدك عالياً قائلاً

214
00:14:54,393 --> 00:14:56,979
"!‫"أحبني، أحبني، أيها الطبيب الصغير

215
00:14:58,898 --> 00:15:02,276
‫ألا يمكنك المحاولة مرة
‫أخرى يا "روس"؟ من أجلي؟

216
00:15:02,359 --> 00:15:05,070
‫"رايتشل"، دعوة على الفطور المتأخر
.‫لن تغير شيئاً

217
00:15:05,154 --> 00:15:07,531
.‫عليك مواجهة الأمر، لن نتفق أبداً

218
00:15:07,615 --> 00:15:10,326
‫لابد لكما من أن تتفقا، حسناً؟

219
00:15:10,409 --> 00:15:13,871
‫يكفي أن أمي وأبي لا يطيقان
.‫التواجد معاً في غرفة واحدة

220
00:15:13,954 --> 00:15:19,960
.‫- ولا أريد غرفة مستقلة لك أنت أيضاً
.(‫- حسناً، لا عليك، سأحضر الـ(بايغلز

221
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
‫ما هذا؟

222
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
‫أليس جميلاً؟

223
00:15:32,222 --> 00:15:34,475
.‫- هذا ليس السرير الذي طلبته
.‫- أعلم

224
00:15:34,558 --> 00:15:36,518
‫لابد من أنك ربحته
.‫في مسابقة أو ما شابه

225
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
‫"فيبي"؟

226
00:15:41,440 --> 00:15:43,233
‫لمَ هذه السيارة في غرفة نومي؟

227
00:15:43,317 --> 00:15:45,861
‫أنا آسفة، لم أنتبه لذلك

228
00:15:45,945 --> 00:15:48,739
‫وقال مسؤول المتجر إنهم لن يسترجعوه
.‫لأنك وقعت على استلامه

229
00:15:48,822 --> 00:15:52,284
‫- متى وقعت على ذلك؟
‫- عندما انتحلت شخصيتك، أتعلمين؟

230
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
"‫الذنب يقع على "جوي
.‫لأنه لم يحم أنفه

231
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
‫هل صنعت الكعك بالشوكولاتة اليوم؟

232
00:16:00,334 --> 00:16:01,251
.‫دق الباب

233
00:16:01,335 --> 00:16:03,629
،‫اسرعي! اخلعي ثوبك
.‫هكذا لن يلتفت إلى السرير

234
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
...‫سأذهب لتناول السوشي أيريد أحدكما

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,555
!‫رائع! لقد فوَت أحدهم منحدر التوقف

236
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
‫- إنه سرير "مونيكا"، ماذا؟
.‫- حسناً

237
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
.‫إنها سيارة سباق

238
00:16:23,983 --> 00:16:27,277
،"‫لطالما كان هذا سرير "مونيكا
‫أهذه المرة الأولى التي تلاحظه فيها؟

239
00:16:27,361 --> 00:16:28,904
!‫كم أنت منغمس بشؤونك

240
00:16:30,698 --> 00:16:35,327
‫حسناً، إن لم يكن هذا السرير جديداً
‫فلم الحشية مغلّفة بكيس بلاستيكي؟

241
00:16:37,746 --> 00:16:39,415
.‫تراودني الكوابيس أحياناً

242
00:16:43,502 --> 00:16:48,799
‫اسمع، رأيت لتوي دماغ أعز صديق
‫لي ملطخاً على حلبة الملاكمة

243
00:16:49,466 --> 00:16:52,803
.‫ولن يحصل هذا لي، ليس لي

244
00:16:54,722 --> 00:16:59,768
...‫رائع! كان أداؤك جيداً، كان ذلك

245
00:17:00,644 --> 00:17:02,312
‫- ألديك ملقاط؟
.‫- لا

246
00:17:05,607 --> 00:17:09,611
.‫- رائع! كان ذلك أداء ممتازاً
‫- شكراً، ألديك نصائح لي؟

247
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
‫نصحته بلعب الدور كملاكم مثلي؟

248
00:17:23,333 --> 00:17:26,462
،‫في الواقع
."‫قد أكون قلت له "مثلي تماماً

249
00:17:27,921 --> 00:17:29,965
.‫لقد قضيت عليه تماماً

250
00:17:30,299 --> 00:17:33,385
،‫"جوي"، أنت أستاذ ذلك الشاب
‫كيف لك أن تفعل ذلك؟

251
00:17:33,469 --> 00:17:37,848
"‫لأنه ممثل بارع يا "مونيكا
.‫وأنا أتوق لنيل ذلك الدور

252
00:17:38,223 --> 00:17:40,601
‫إن كنت ترغب حقاً لنيله
.‫فلا بأس إذاً

253
00:17:43,645 --> 00:17:45,522
.‫- مرحباً يا أبي
.‫- حبيبتي

254
00:17:47,775 --> 00:17:49,818
."‫- "روس
‫- أيها الطبيب "غرين"، كيف حالك؟

255
00:17:53,405 --> 00:17:58,160
.‫- أشكرك على عشاء ليلة الأمس
.‫- أشكرك لتلقيني درساً قيِماً

256
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
‫تسريحة جميلة، ماذا فعلت؟
‫هل وصلت إلى هنا سباحة؟

257
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
،‫حسناً، لقد طفح الكيل
.‫لم أعد بإمكاني تحمله

258
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
!‫ماذا؟ إنه مهتم بك

259
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
‫تعجبه تسريحتك ويريد أن يعرف
.‫كيف وصلت هنا فحسب

260
00:18:10,839 --> 00:18:15,094
،‫بربك! حبيبتي، لا أمل لنا في تغييره
.‫سأغادر فحسب

261
00:18:15,177 --> 00:18:17,513
"‫- ماذا؟ "روس
...‫- أنا آسف، كل ما في الأمر هو

262
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
‫"روس" ما علة رقبتك؟

263
00:18:20,140 --> 00:18:23,102
‫إنه يعاني مشكلة
.‫ولا أنفك أنصحه باستشارة معالجي اليدوي

264
00:18:23,185 --> 00:18:24,728
‫هل تواصلين زيارة ذلك المعالج اليدوي؟

265
00:18:25,312 --> 00:18:27,731
‫لم يُقبل ذلك الرجل
!‫في كلية الطب في "إكستابا" حتى

266
00:18:28,774 --> 00:18:31,193
،‫أجل، شكراً لك
.‫هذا ما أقوله لها باستمرار

267
00:18:31,276 --> 00:18:34,905
"‫المعذرة، الطبيب "بوبي
.‫هو من أمهر الأطباء

268
00:18:34,988 --> 00:18:37,533
‫مهلك لحظة، يُدعى الطبيب "بوبي"؟

269
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
.‫- هذه شهرته
.‫- واسمه أيضاً

270
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
."‫اسمه "بوبي بوبي

271
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
."‫بل "روبرت بوبي

272
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
.‫واعذراني، لكنه يساعدني

273
00:18:52,506 --> 00:18:55,300
‫- بربك! أسألها كيف؟
‫- فيم تحتاجين المساعدة؟

274
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
،‫في استقامتي
.‫لدي ساق أقصر من الأخرى

275
00:18:57,845 --> 00:19:00,139
!‫- رباه
.‫- أجل، جادلها بالأمر

276
00:19:00,222 --> 00:19:02,558
‫ماذا؟ هذا صحيح، ساقي اليمنى أقصر
.‫من ساقي اليسرى ببوصتين

277
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
.‫بربك! أنت تميلين بالمشي فحسب

278
00:19:06,186 --> 00:19:08,147
.‫- ساقاها بخير
.‫- أعلم ذلك

279
00:19:08,230 --> 00:19:10,107
‫إذاً، لمَ تسمح لها بزيارة
‫المعالج اليدوي؟

280
00:19:10,190 --> 00:19:12,025
‫- عذراً، يسمح لي؟
‫- ما بيدي حيلة؟

281
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
‫فهي لا تصغي إلى مشورتي
.‫بخصوص تأمين الإيجار أيضاً

282
00:19:14,987 --> 00:19:20,409
‫- مهلك، أليس لديك تأمين إيجار؟
.‫- كلَا

283
00:19:22,077 --> 00:19:23,245
‫وماذا لو تعرضت للسرقة؟

284
00:19:23,328 --> 00:19:26,331
‫كيف ستتمكنين من اللحاق
‫بهم بساق أقصر من الأخرى؟

285
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
‫- أترغب في بعض العصير؟
.‫- أود ذلك

286
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
.‫حسناً

287
00:19:38,051 --> 00:19:41,471
،‫الأمور تجري على خير ما يرام
‫هل رأيت انسجامنا؟ هل رأيته؟

288
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
،‫أجل يا حبيبي
.‫كنت أقف بجانبكما مباشرة

289
00:19:43,932 --> 00:19:46,351
‫لمَ لا تخبره عن الخال
‫الذي لم أفحصه بعد؟

290
00:19:46,768 --> 00:19:48,228
!‫ممتاز

291
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
‫ستمرون بوقت خلال مسيرتكم المهنية

292
00:19:54,318 --> 00:19:58,488
‫سيُسنح لكم فرصة تدمير
.‫ممثل مسلسلات درامية آخر

293
00:20:00,199 --> 00:20:03,035
‫لقد حظيت بمثل تلك الفرصة مؤخراً

294
00:20:05,913 --> 00:20:09,374
.‫ويخجلني الاعتراف بأنني استغللتها

295
00:20:11,293 --> 00:20:15,088
‫لقد نصحت ممثلاً زميلاً لي
...‫بلعب دور شخصية

296
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
.‫مثلي

297
00:20:21,470 --> 00:20:25,557
‫أجل، لقد قمنا نحن الاثنان
‫بتجربة أداء للدور نفسه

298
00:20:25,641 --> 00:20:29,436
...‫وتبين

299
00:20:30,771 --> 00:20:35,901
‫أنهم أُعجبوا بشخصية
‫المثلي الغبي وقبلوه للدور

300
00:20:39,238 --> 00:20:44,368
‫والآن، حصل على عقد لمدة
...‫سنتين للعمل مع

301
00:20:45,702 --> 00:20:47,663
."‫"سوزان لوتشي

302
00:20:47,746 --> 00:20:50,165
.‫سيدة الشاشة النهارية

303
00:20:51,750 --> 00:20:56,880
‫أما أنا، فقد علقت هنا
‫لتدريس مجموعة من الناس

304
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
‫لا يصلح معظمهم للظهور
.‫على شاشة التلفاز لشدة قبحهم

305
00:21:03,845 --> 00:21:05,889
.‫آسف

306
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
.‫شكراً لكم

307
00:21:18,235 --> 00:21:19,861
"‫"(فريدريك)، مركز الأسرة

308
00:21:21,363 --> 00:21:22,781
‫- هل أستطيع أن أخدمك؟
.‫- أجل، مرحباً

309
00:21:22,864 --> 00:21:25,742
‫لقد كلمتك عبر الهاتف، أنا السيدة
.‫التي ورطتموها بالسرير بشكل سيارة

310
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
.‫كما أخبرتك، لا يمكنني فعل شيء

311
00:21:30,539 --> 00:21:33,792
‫لقد وقعت على استلامها
."‫"مونيكا فلولا غيلر

312
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
.‫حسناً أيها الرجل المهرج، نريد رؤية الملك

313
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
.‫لا يسمح لأحد برؤية الملك

314
00:21:41,425 --> 00:21:43,010
.‫حسناً، سأكلّم الملك

315
00:21:43,427 --> 00:21:45,053
.‫لا يمكنك الدخول إلى هناك

316
00:21:50,809 --> 00:21:54,479
!‫يا للهول

317
00:22:07,868 --> 00:22:09,536
{\an8}!‫انتبهي أيتها السيدة

318
00:22:15,876 --> 00:22:17,961
{\an8}.‫مرحباً أيتها الفاتنة

319
00:22:28,096 --> 00:22:29,389
{\an8}.‫حسناً، سأغادر

320
00:22:30,140 --> 00:22:31,558
{\an8}.‫سريري ممل للغاية

321
00:22:33,518 --> 00:22:35,437
"‫ترجمة "راوية المدني

