﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,086
.‫اختاري ورقة، أيّة ورقة

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,549
.‫والآن احفظيها، أريها للجميع

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,177
.‫هل فعلت؟ أعيديها إليّ

4
00:00:16,933 --> 00:00:21,730
.‫- ورقة القلوب الخمسة
.‫- هناك وجود للسحر الحقيقيّ

5
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
‫- "جوي"، كيف تفعلها؟
.‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك، كلا

6
00:00:28,820 --> 00:00:31,573
.‫هناك شخص عند الباب على السّقف

7
00:00:32,073 --> 00:00:35,160
‫هذا جارنا بالأعلى
.‫المُزعج بشكل لا يُصَدّق

8
00:00:35,243 --> 00:00:37,537
‫أجل، لقد رفع السجّاد
.‫فصار الآن بإمكانك سماع كل شيء

9
00:00:37,620 --> 00:00:41,249
‫لمَ لا تصعدين للأعلى
‫وتطلبين منه أن يخطو بِخِفّة رجاءً؟

10
00:00:42,500 --> 00:00:45,545
،‫لقد فعلت حواليّ 5 مرات
‫لكن الرجل ساحر جداً

11
00:00:45,628 --> 00:00:48,381
‫لدرجة أنني أصعد لأصرخ فيه
.‫فينتهي بي الأمر بالاعتذار له

12
00:00:48,465 --> 00:00:51,760
.‫هذا سخيف

13
00:00:51,843 --> 00:00:55,096
.‫- سأصعد إلى هناك، سآمره بخفض صوته
.‫- حسناً، تفضلي

14
00:00:55,180 --> 00:00:57,557
.‫- حظاً طيّباً
.‫- حسناً

15
00:00:57,640 --> 00:01:00,393
‫إن كنتم تريدون حقاً معرفة كيف فعلتها
.‫فسأريكم

16
00:01:01,061 --> 00:01:05,565
‫حين أعدت إليّ الورقة، ما لم تريه هو
.‫أنني نظرت إليها بسرعة شديدة

17
00:01:05,648 --> 00:01:07,108
.‫لم تكن مرئية للعين المُجَرّدة

18
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
.‫لقد فعلتها للتّو

19
00:01:12,280 --> 00:01:14,657
.‫لقد فعلتها للتّو ثانيةً

20
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
،‫سأبطئها حتى تستطيعوا رؤيتها
‫هل أنتم مستعدون؟

21
00:01:20,455 --> 00:01:22,916
.‫فهمت، حسناً

22
00:01:28,755 --> 00:01:34,427
‫أجل، أنا أقطن مع صديقتي بالأسفل ونحن
.‫نسمع كل ما تفعله

23
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
.‫شكراً لك

24
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
.‫مرحباً

25
00:02:34,028 --> 00:02:37,782
‫أيوجد مع أحدكم حبل طوله حواليّ 6
‫أقدام، وله أنشوطة في نهايته؟

26
00:02:38,616 --> 00:02:41,619
{\an8}‫- يا عزيزي، ما الخطب؟
.‫- لقد رأيت "جانيس" للتّو

27
00:02:41,703 --> 00:02:46,666
{\an8}"‫أجل، كانت في مركز "روكفيلر
.‫تتزلّج مع زوجها، بدت سعيدة جداً

28
00:02:47,417 --> 00:02:50,670
‫أكاد أشعر بالذنب لإلقائي ببسكويت ذلك
.‫الفتى نحوهم بعنف

29
00:02:52,297 --> 00:02:55,174
{\an8}‫يا إلهي! أتذكر أول مرة رأيت فيها تلك
.‫الفتاة "كاثرين" بعدما انفصلنا

30
00:02:55,258 --> 00:02:58,595
{\an8}،"‫كانت تسير مع صديقتها "دونا
.‫تضحك وتتحدث

31
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
.‫يا إلهي! قتلني ذلك

32
00:03:00,930 --> 00:03:04,475
‫أجل، لكن انتهى بك الأمر
.‫لمضاجعة كلتيهما عصر ذلك اليوم

33
00:03:06,102 --> 00:03:08,646
...‫آسف، أنا فقط
.‫أيّ عذر لأروي تلك القصة

34
00:03:11,107 --> 00:03:14,152
{\an8}،‫"تشاندلر"، هناك حفل غداً
.‫ستشعر بتحسّن حينئذٍ

35
00:03:14,235 --> 00:03:18,114
{\an8}،‫سأكون على ما يُرام
.‫لستم مضطرين لإقامة حفل من أجلي

36
00:03:18,197 --> 00:03:20,283
."‫إنه عيد ميلاد "جوي

37
00:03:21,034 --> 00:03:23,077
،‫إذاً، إن كان لأحد أن يقيم حفلاً
.‫فيجب أن يكون هو

38
00:03:25,038 --> 00:03:26,956
.‫أجل

39
00:03:27,040 --> 00:03:30,251
{\an8}.‫لا أصدق أنها لا تزال بالأعلى

40
00:03:39,177 --> 00:03:42,013
.‫لقد أفسد نهاية الدعابة تماماً

41
00:03:42,096 --> 00:03:45,350
...‫من المفترض أن تكون

42
00:03:48,478 --> 00:03:50,772
{\an8}"(‫"(فاشون تاور

43
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
‫- هل ستأتيني بالقهوة يا عزيزتي؟
."‫- أجل، على الفور يا سيّد "كابلان

44
00:03:55,401 --> 00:03:58,655
‫لا يجب أن أشرب القهوة فهي تسبب
.‫لي الغازات

45
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
.‫أعلم

46
00:04:02,408 --> 00:04:08,414
‫أراهن أنك تفكرين في جدوى صنع القهوة
.‫لفتاة ذكيّة تريد أن تنجح بمجال الأزياء

47
00:04:09,666 --> 00:04:11,042
.‫لقد فهمتني

48
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
.‫لا تظني أنني لم ألحظ إمكانياتك

49
00:04:14,003 --> 00:04:18,508
‫لديّ مشروع لك يتعلق
.‫بالأزياء بشكل أكثر بكثير

50
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
‫- ما رأيك في ذلك؟
.‫- يبدو هذا رائعاً

51
00:04:20,969 --> 00:04:24,681
.‫- تعالي إلى هنا يا حبيبتي
."‫- شكراً جزيلاً يا سيّد "كابلان

52
00:04:24,764 --> 00:04:28,851
‫أحتاج لفصل تلك الحمّالات
.‫بأسرع ما يُمكن

53
00:04:30,770 --> 00:04:32,647
.‫على الرحب والسّعة

54
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
{\an8}"(‫"مطعم (موندانس

55
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
.‫يا إلهي! أكره وظيفتي، أكرهها

56
00:04:38,820 --> 00:04:42,407
.‫- أعلم يا حبيبتي، أنا آسفة
.‫- أريد أن أستقيل

57
00:04:42,490 --> 00:04:49,122
‫ثم أفكر أنني يجب أن أتحمل ثم أفكر لمَ
‫يبقى المرء في وظيفة كهذه تَحُطّ من قدره

58
00:04:49,205 --> 00:04:53,084
‫فقط لأنها تتعلق من بعيد بالمجال
‫الذي يهتم به؟

59
00:04:55,378 --> 00:04:59,882
‫يا إلهي! لست أدري يا "رايتش"، اطلبي
"‫فلديّ حساء العدس وفاصوليا "جيمس

60
00:04:59,966 --> 00:05:04,012
."(‫- وطبق "مرحباً يا (دودي
...‫- يا حبيبتي، بربّك! أنا آسفة، لم

61
00:05:04,095 --> 00:05:08,057
،‫أنا لا أمانع في أداء واجبي
‫لكن كم سأتعلم عن الأزياء

62
00:05:08,141 --> 00:05:12,645
‫بمساعدتي "مايرا" الحائكة ذات التهاب
‫المفاصل في السير إلى الحمّام؟

63
00:05:15,023 --> 00:05:18,276
‫مرحباً، هل بؤسي مُسَلّ بالنسبة لك؟

64
00:05:18,359 --> 00:05:21,863
...‫- آسف، كنت فقط
.‫- الأمر ليس مضحكاً

65
00:05:21,946 --> 00:05:25,074
.‫- في الواقع هذه وظيفتي
.‫- صدقيني، مررت بالشيء نفسه

66
00:05:25,158 --> 00:05:28,328
‫اعتدت فرز رؤوس تماثيل
."‫عرض الملابس في متجر "مانيكانز بلاس

67
00:05:29,329 --> 00:05:33,082
.‫حسناً، سأعود إلى تحدثي مع صديقتي

68
00:05:33,166 --> 00:05:36,210
‫يُمكنك العودة إلى الاستمتاع
.‫بالهمبرغر الصغير خاصتك

69
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
.‫- أمر واحد آخر فحسب
‫- أجل؟

70
00:05:41,132 --> 00:05:45,970
‫أعمل في دار أزياء "بلومينغدال" وربما
.‫أعرف بفرصة عمل إن كنت مُهتَمّة

71
00:05:49,223 --> 00:05:50,892
‫أتريد قطعة الخيار المخَلّل خاصتي؟

72
00:05:57,815 --> 00:05:59,817
.‫- مرحباً أيّتها الفتاتان
."‫- مرحباً يا "غانثر

73
00:05:59,901 --> 00:06:02,612
‫أستخرجين في موعد
‫مع الرجل المُزعج بالأعلى؟

74
00:06:02,695 --> 00:06:05,490
.‫إنه ساحر جداً

75
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
،‫أعلم أنه ساحر أكثر مما ينبغي
‫لكن لو بدأتما في التواعد

76
00:06:07,825 --> 00:06:09,911
‫فسيصعب علي ذلك
.‫أن أكرهه

77
00:06:09,994 --> 00:06:16,417
.‫- يجب أن تحاولي فحسب
‫- "جوي"، أين حلوى الهلام بالكحول؟

78
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
"‫لست أدري، من المفترض بـ"تشاندلر
.‫أن يمررها

79
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
."‫- "تشاندلر
.‫- مرحباً

80
00:06:24,133 --> 00:06:26,385
.‫أحدهم يشعر بتحسّن

81
00:06:27,887 --> 00:06:29,764
.‫- أخرج لسانك
.‫- اخلعي قميصك

82
00:06:33,684 --> 00:06:35,394
!‫- يا إلهي
!‫- يا إلهي

83
00:06:35,478 --> 00:06:38,189
‫كم تناولت من هذه؟
.‫إنها مصنوعة من (الفودكا) الخالصة

84
00:06:38,272 --> 00:06:40,942
‫أجل، حلوى الهلام تماماً
.‫كما كانت تصنعه أمي

85
00:06:43,402 --> 00:06:46,280
.‫- حدث لي اليوم أمر لا يُصدّقه عقل
.‫- مرحباً

86
00:06:46,364 --> 00:06:49,992
‫مرحباً، كنت أتناول الغداء عند
‫"مونيكا" وبدأ ذلك الرجل في التحدث معي

87
00:06:50,076 --> 00:06:55,206
"‫واتّضح أنه يعمل كبائع بدار "بلومينغدال
‫وتصادف وجود مكان عمل شاغر في قسمه

88
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
‫فأعطيته رقم هاتفي وسيتصل بي في عُطلة
‫نهاية هذا الأسبوع

89
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
‫ليرى إن كان بإمكانه
.‫تدبير لقاء توظيف، أعلم

90
00:07:01,546 --> 00:07:05,007
‫ماذا؟
‫هذا الرجل يساعدك بدون سبب واضح؟

91
00:07:06,717 --> 00:07:12,265
‫- وهو غريب تماماً؟
.‫- أجل، اسمه..."مارك" شيء ما

92
00:07:12,348 --> 00:07:15,935
"‫يبدو أن "(مارك) شيء ما
.‫يُريد مُمَارسة الجنس

93
00:07:17,270 --> 00:07:21,858
‫- ماذا؟
‫- أقول فقط لأيّ سبب آخر يتسلل

94
00:07:21,941 --> 00:07:25,027
‫- من حيث لا تدرين بلا سبب؟
‫- ليكون لطيفاً؟

95
00:07:25,528 --> 00:07:29,323
‫"جوي"، هل يتصرف الرجال بلطف مع نساء
‫غريبات بدون سبب أبداً؟

96
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
.‫- كلا، من أجل الجنس فقط
.‫- شكراً لك

97
00:07:33,411 --> 00:07:38,833
‫- هل أخبرت "(مارك) شيء ما" عنّي؟
.‫- لم أضطر لذلك

98
00:07:38,916 --> 00:07:42,920
‫لأنني كنت أرتدي لافتتي المكتوب عليها
.‫"أحب (روس)" وأدق جرسي

99
00:07:45,798 --> 00:07:48,759
.‫- "جوي"، عيد ميلاد سعيداً
.‫- "جوي"، عيد ميلاد سعيداً

100
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
.‫مرحباً

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,766
‫كم ترين عدد تلك الفتاة؟

102
00:07:58,394 --> 00:08:03,024
."‫- كم أنت ثَمِل! هؤلاء شقيقات "جوي
."‫- مرحباً يا شقيقات "جوي

103
00:08:03,107 --> 00:08:04,817
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

104
00:08:04,901 --> 00:08:09,947
‫- ماذا تشربين هنا؟
.‫- لديّ فودكا وعصير التوت البريّ

105
00:08:10,031 --> 00:08:12,992
‫أتمزحين؟ هذا هو الشراب بعينه
‫الذي أعددته لنفسي

106
00:08:13,075 --> 00:08:15,828
.‫بعدما أطلقت الرصاص على زوجي مباشرة

107
00:08:18,372 --> 00:08:20,541
.‫لا أعرف كيف أتحدث معك

108
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
‫ماذا تفعل؟

109
00:08:24,337 --> 00:08:27,798
‫أمحو رقم حبيبتي السّابقة
.‫من زر الاتصال السّريع

110
00:08:28,549 --> 00:08:32,595
‫كلا، إنه أمر جيّد، لمَ يجب أن نتصل
‫سريعاً هكذا على أيّة حال؟

111
00:08:32,678 --> 00:08:38,684
‫لمَ يجب أن نسرع في الحياة؟ لمَ لا
.‫نستمتع باللحظات الثمينة؟ نهداك كبيران

112
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

113
00:08:43,105 --> 00:08:47,610
"‫سمعت عن ذلك الرجل "مارك
.‫الذي التقت به "رايتشل" اليوم

114
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
‫- أجل، أليس ذلك رائعاً؟
.‫- أجل

115
00:08:50,488 --> 00:08:56,702
.‫- جيّد جداً، يبدو كرجل لطيف وطيّب
.‫- إنه كذلك وهو رائع جداً

116
00:08:56,786 --> 00:09:01,666
"‫فحين انصرف استخدمت عبارة "هامينا، هامينا

117
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
.‫هذا ممتاز

118
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
.‫إذاً، هو مجرد رجل لطيف

119
00:09:12,385 --> 00:09:15,179
"‫أتظنين حقاً أن هذا المدعو "مارك
‫لا يريد أيّ شيء مقابل مساعدتك؟

120
00:09:16,222 --> 00:09:21,018
،‫أفترض أنني سأضطر للاستحمام معه
.‫لكن هذا ينطبق على أيّة وظيفة

121
00:09:26,440 --> 00:09:32,154
‫- كيف تشعر؟
.‫- لم تعد شقتي موجودة لأنني شربتها

122
00:09:34,323 --> 00:09:37,076
‫إلى أين ذهبت؟
.‫لقد فقدناك بعدما فتحت كل الهدايا

123
00:09:37,159 --> 00:09:40,121
.‫- أجل
.‫- أجل، انتهى بي الحال في غرفة الخزين

124
00:09:40,204 --> 00:09:43,165
.‫وليس بمفردي

125
00:09:44,375 --> 00:09:47,295
.‫لا تهتفوا

126
00:09:48,838 --> 00:09:50,798
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

127
00:09:52,967 --> 00:09:55,595
."‫لقد غازلت شقيقة "جوي

128
00:09:56,053 --> 00:09:59,557
.‫- كلا، هذا ليس أسوأ جزء
‫- ما هو أسوأ جزء؟

129
00:09:59,640 --> 00:10:01,809
.‫لا أتذكر أيّة شقيقة

130
00:10:03,436 --> 00:10:07,565
‫أرأيت ما يفعله الرجال؟ لا تقولي لي
.‫إن الرجال لطفاء، هذا هو حال الرجال

131
00:10:11,444 --> 00:10:15,573
،‫هل جننت؟ "جوي" سيقتلك
.‫سيقضي عليك فعليّاً

132
00:10:15,656 --> 00:10:17,908
‫ألا تظنينني قد فكرت في ذلك؟

133
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
‫- كيف لا تعرف أيّة واحدة؟
.‫- هذا لا يُصدّق

134
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
‫- أكانت "جينا"؟
‫- أيّة واحدة منهن هي "جينا"؟

135
00:10:24,248 --> 00:10:26,375
،‫ذات الشعر الدّاكن الغزير
.‫والقرط على شكل طائرة

136
00:10:26,459 --> 00:10:28,586
."‫كلا، تلك ليست "جينا" بل "دينا

137
00:10:28,669 --> 00:10:31,714
‫أرأيتم؟
.‫لا تستطيعون التّمييز بينهن أيضاً

138
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
.‫نحن لم نغازل أية واحدة منهن

139
00:10:40,014 --> 00:10:43,184
،‫"فيرونيكا"، كانت "فيرونيكا" حتماً
.‫الفتاة ذات التّنورة الحمراء

140
00:10:43,267 --> 00:10:45,353
.‫لقد حشرت لساني في حلقها بالتأكيد

141
00:10:46,937 --> 00:10:48,272
.‫تلك كانت أنا

142
00:10:51,525 --> 00:10:55,488
‫حين أشرب أميل أحياناً إلى التصرف
.‫بودّ أكثر مِمّا ينبغي، وأنا آسف

143
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
.‫- لا بأس
.‫- لا بأس

144
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
‫أيُمكنني التحدث معك للحظة؟

145
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
."‫- مرحباً يا "جوي
.‫- مرحباً

146
00:11:10,336 --> 00:11:12,088
.‫تعالَ

147
00:11:12,463 --> 00:11:16,217
‫لمَ لا نتحدث هنا؟ بوجود شهود؟

148
00:11:16,801 --> 00:11:19,678
.‫- لقد أغلقت الهاتف للتّو مع شقيقتي
‫- أيّة واحدة؟

149
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
."‫- "ماري آنجيلا
."‫- "ماري آنجيلا

150
00:11:21,889 --> 00:11:24,600
.‫- أجل
‫- أتخبرنا ثانيةً أيّة واحدة هي؟

151
00:11:24,683 --> 00:11:28,020
.‫لمَ لا تسألين "تشاندلر"؟ فهو مَن غازلها

152
00:11:28,104 --> 00:11:32,274
‫أخبرتني أنك قلت إنك قد تقع في حُبّها
‫حقاً، أهذا صحيح؟

153
00:11:32,358 --> 00:11:35,236
"‫أم أنك تحاول نسيان "جانيس
‫بتحسس شقيقتي؟

154
00:11:38,447 --> 00:11:42,952
.‫- لابد أنه الاختيار الأول
‫- حقاً؟

155
00:11:43,035 --> 00:11:44,453
.‫هذا عظيم

156
00:11:45,621 --> 00:11:47,998
.‫أنت وشقيقتي تجلسان على شجرة

157
00:11:49,750 --> 00:11:51,961
.‫أجل، أنا في مأزق

158
00:11:54,463 --> 00:11:57,383
‫- هل اتصل؟ هل اتصل "مارك"؟
.‫- كلا يا حبيبتي، أنا آسفة

159
00:11:57,466 --> 00:11:59,343
.‫لكن عُطلة نهاية الأسبوع لم تنتهِ بعد

160
00:12:02,513 --> 00:12:07,560
‫- يا إلهي! أهذه "فيبي"؟
.‫- أظنهما عادا من موعدهما

161
00:12:09,728 --> 00:12:14,817
.‫موسيقى! لطيف جداً

162
00:12:22,032 --> 00:12:22,950
!‫يا إلهي

163
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
‫- كيف حالك؟
.‫- أنا بخير، لقد أنهيت كتابي

164
00:12:30,666 --> 00:12:33,627
‫- حقاً؟ ما موضوعه؟
‫- لست أتذكر، أتريدين التّريّض؟

165
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
.‫أجل، أفعل

166
00:12:38,716 --> 00:12:44,597
‫"عزيزتي (ماري آنجيلا)، مرحباً، كيف الحال؟
".‫هذا أصعب خطاب اضطررت لكتابته

167
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
‫ما خطبك بحق السماء؟

168
00:12:47,391 --> 00:12:50,561
‫ماذا تعتقد سيكون رد فعل "جوي" حين
‫يكتشف أنك تملّصت من أخته بخطاب؟

169
00:12:50,644 --> 00:12:54,398
‫هذا هو حين تخبره بأنني انتقلت
."‫إلى "فرنسا

170
00:12:55,191 --> 00:13:00,321
."‫- بينما سأكون فعليّاً في "كوبا
.‫- حسناً، اسمع، يجب أن تفعل هذا بنفسك

171
00:13:00,404 --> 00:13:05,618
،‫شخصيّاً، على الأقل لقد عرفت اسمها
."‫اذهب للمنزل واسأل عن "ماري آنجيلا

172
00:13:05,701 --> 00:13:10,581
‫حين تأتي هي إلى الباب خذها للتّريّض
.‫وأنهِ الموضوع برفق

173
00:13:10,664 --> 00:13:14,043
‫ماذا لو جاءت "ماري آنجيلا" إلى الباب
‫وسألت أنا عن "ماري آنجيلا"؟

174
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
‫أين في "كوبا"؟

175
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
...‫"جوي"، ماذا
‫ماذا تفعل هنا؟

176
00:13:32,269 --> 00:13:35,731
،‫أنتظر أن تنتهي جدتي من غسيل ملابسي
‫ماذا عنك؟

177
00:13:36,857 --> 00:13:40,819
."‫- أنا هنا لأقابل "ماري آنجيلا
.‫- أنت الرجل المناسب

178
00:13:43,697 --> 00:13:46,325
.‫اسمع

179
00:13:46,408 --> 00:13:51,455
‫يجب أن تكون هادئاً لأن جدتي لا تعرف
.‫بأمركما بعد، ولا يحسن بك أن تغضبها

180
00:13:51,539 --> 00:13:55,376
‫كانت تقريباً الشخص السادس الذي
.‫بصق على جثة "موسوليني" المشنوقة

181
00:13:55,834 --> 00:13:57,461
.‫أجل

182
00:13:57,545 --> 00:14:00,631
‫- أين "ماري آنجيلا"؟
.‫- إنها في الداخل

183
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
.‫حسناً

184
00:14:03,842 --> 00:14:07,137
."‫- مرحباً يا "تشاندلر
."‫- مرحباً يا "تشاندلر

185
00:14:09,932 --> 00:14:13,644
،‫لا أصدق أن "مارك" لم يتصل
.‫إنها ليلة الأحد ولم يتصل

186
00:14:14,186 --> 00:14:15,854
!‫يا للخسارة

187
00:14:16,480 --> 00:14:19,525
!‫أجل، انظر لحالك
.‫إنك تتصرف بسعادة فعليّة

188
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
‫كلا، أنا آسف حقاً إذ لم ينجح
."‫موضوع "مارك

189
00:14:22,570 --> 00:14:26,657
.‫"رايتش"، أريد لك كل الأمور الجيدة

190
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
‫مهلاً، لمَ لا تتصلين بـ"مارك" فحسب؟

191
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
‫فمن قال إنه عليك الجلوس هنا وانتظاره؟
.‫يجب أن تجعلي الأمور تحدث

192
00:14:36,041 --> 00:14:39,753
‫لكن لا يجب أن تبدي لحوحة
.‫أكثر من اللازم

193
00:14:39,837 --> 00:14:42,172
‫يا حبيبي، هذا ليس إلحاحاً فقد أعطاها
.‫رقم هاتف منزله

194
00:14:42,256 --> 00:14:46,343
‫ماذا؟ أعطاك رقم هاتف منزله؟
‫أي في بيته؟

195
00:14:46,427 --> 00:14:50,472
‫أجل وأنت لا تمانع أن أتصل به لأنك
.‫لا تريد لي سوى الأمور الجيدة

196
00:14:50,556 --> 00:14:53,642
،‫هذا صحيح، الأمور الجيدة
.‫هذا ما قلته

197
00:14:57,438 --> 00:15:01,066
."‫مرحباً، "مارك"؟ أنا "رايتشل غرين

198
00:15:04,069 --> 00:15:07,781
.‫كلا، إيّاك أن تعتذر

199
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
.‫أجل، سأنتظر، ترك رقم هاتفي في العمل

200
00:15:10,784 --> 00:15:14,204
‫كان سيحضره لكنه كان يساعد ابنة أخته
.‫في كتابة فرضها عن الرواد

201
00:15:15,497 --> 00:15:17,958
.‫هذا عذر مُختلق بالطبع

202
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
‫أجل، يا إلهي! غداً؟

203
00:15:20,711 --> 00:15:24,924
!‫هذا...كلا، هذا رائع، يا إلهي
.‫شكراً جزيلاً

204
00:15:25,007 --> 00:15:27,092
.‫رائع، إلى اللقاء

205
00:15:27,176 --> 00:15:29,887
.‫- لقد حصلت على مقابلة العمل
!‫- أحسنت

206
00:15:29,970 --> 00:15:33,182
‫حتى أنه عرض مقابلتي للغداء
.‫وتحضيري لها

207
00:15:33,265 --> 00:15:38,520
.‫- هذا مُذهل
‫- إن كنت أعرف "مارك" وأظن أنني أعرفه

208
00:15:39,647 --> 00:15:43,150
.‫- فما كنت لأتوقع أقلّ من ذلك
.‫- يجب أن أعرف ماذا سأرتدي

209
00:15:43,233 --> 00:15:46,028
‫قميص ذو عنق مرتفع وسروال فضفاض
.‫وتصبح هيئتك هيئة محترفة

210
00:15:47,237 --> 00:15:52,743
.‫- أجل، أراكما لاحقاً
.‫- فلتبهريهم

211
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
‫ماذا فعلت بك؟ هل آذيتك بطريقة ما؟

212
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
‫- ماذا؟
"‫- "لمَ لا تتصلين به؟

213
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
‫شكراً جزيلاً، الآن سيعدها

214
00:16:04,088 --> 00:16:07,549
‫أي ما يفعله المرء قبل
.‫أن يستأصل الحبيب جراحيّاً

215
00:16:08,884 --> 00:16:11,595
‫- هل أنت مجنون؟
‫- هل أنا كذلك؟ هل فقدت عقلي؟

216
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
‫هل أفقد حواسي؟

217
00:16:14,974 --> 00:16:18,477
‫هذا الرجل الحالم سيصطحب حبيبتي لتناول
.‫وجبة

218
00:16:18,560 --> 00:16:23,357
‫"روس"، هذا الأمر لا يتعلق بك حتى
.‫بل يتعلق بـ"رايتشل" وشيء رائع يحدث لها

219
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
‫حتى وإن كنت مُحِقّاً، فماذا لو أنه يريد
‫مضاجعتها؟ أيعني ذلك أنه سيستطيع؟

220
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
...‫- كلا، لكن
‫- ألا تثق بها؟

221
00:16:30,948 --> 00:16:34,994
.‫- أجل
.‫- تغلّب على نفسك، انضج

222
00:16:39,373 --> 00:16:41,291
.‫انضجي أنت

223
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
.‫حلوى الـ"تيراميسو" هذه ممتازة

224
00:16:56,140 --> 00:16:59,184
‫- هل صنعتِه يا "ماري آنجيلا"؟
.‫- كلا، أنا فعلت

225
00:17:00,561 --> 00:17:02,062
.‫إنها شَهيّة

226
00:17:03,355 --> 00:17:09,361
‫- "ماري آنجيلا"، هل تحبينها؟
.‫- بالطبع، إنه الصنف المُفضّل لديها

227
00:17:11,780 --> 00:17:15,200
."‫"ماري آنجيلا

228
00:17:15,284 --> 00:17:18,120
‫- ما الصنف الثاني المُفضّل لديك؟
.‫- مزيد من حلوى "تيراميسو" من صُنع جدتها

229
00:17:18,203 --> 00:17:20,831
...‫من فضلك هلا

230
00:17:22,791 --> 00:17:26,545
.‫أعطيتني وصفتك فهذا رائع، إنه الأفضل

231
00:17:26,628 --> 00:17:29,214
.‫- تلك ستموت معي
.‫- وكذلك سأفعل

232
00:17:31,759 --> 00:17:35,512
.‫- استأذن واذهب إلى المرحاض
.‫- كنت أنظر بجانب عيني

233
00:17:35,596 --> 00:17:38,223
.‫- هذا لا يعني شيئاً
.‫- افعل ذلك فحسب

234
00:17:43,979 --> 00:17:46,440
...‫هلا تعذرونني، يجب أن

235
00:17:59,578 --> 00:18:03,248
،‫أخيراً، ظننتنا لن نكون بمفردنا أبداً
‫هل يُمكنني أن أخبرك بشيء ما؟

236
00:18:03,332 --> 00:18:06,835
‫لم أكف عن التفكير فيك منذ الحفل

237
00:18:08,253 --> 00:18:11,965
،‫ربما أكون قد اندفعت معك
.‫كلا

238
00:18:14,134 --> 00:18:19,890
،‫لقد خرجت من علاقة للتّو
.‫ولست في وضع يسمح لي بالارتباط

239
00:18:19,973 --> 00:18:23,185
!‫وماذا في ذلك؟ ولا أنا بحق السماء
.‫"ماري آنجيلا" كانت مُحِقّة

240
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
.‫لديك أنعم شفتين بالفعل

241
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
‫- أنت لست "ماري آنجيلا"؟
."‫- كلا، أنا "ماري تيريز

242
00:18:31,151 --> 00:18:35,823
‫هذا سيىء جداً، إن لم تكوني
‫"ماري آنجيلا" فمن تكون هي؟

243
00:18:35,906 --> 00:18:37,616
.‫أنا

244
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
.‫هذا سيىء جداً

245
00:18:41,453 --> 00:18:43,288
!"‫- "جوي
."‫- لا "جوي

246
00:18:43,372 --> 00:18:46,625
."‫- لا "جوي
‫- ماذا يحدث؟

247
00:18:48,460 --> 00:18:50,337
.‫دورك، الآن اركض واختبىء

248
00:18:51,839 --> 00:18:56,802
"‫ما من مشكلة كبيرة، كان "تشاندلر
."‫يقبلني فقط لأنه حسبني "ماري آنجيلا

249
00:18:56,885 --> 00:18:59,638
‫ماذا؟ كيف تفعل ذلك؟ كيف يمكنك
‫أن تظنها هي "ماري آنجيلا"؟

250
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
."‫لم أكن واثقاً أيّهن "ماري آنجيلا

251
00:19:04,560 --> 00:19:08,981
،‫أنا آسف، كنت ثَمِلاً جداً
.‫وأنتن تبدون متشابهات للغاية

252
00:19:09,064 --> 00:19:12,317
."‫- رأيي أن تلكمه يا "جوي
.‫- أجل...الكمه

253
00:19:12,401 --> 00:19:16,155
،‫يجدر بنا أن نهدأ جميعاً
.‫لأن شقيقكن لن يلكمني

254
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
‫هل ستفعل؟

255
00:19:19,032 --> 00:19:23,829
‫هذا ما كنت سأفعله عادةً لكنني لم أظن
.‫قط أنك ستكون المُتلّقي

256
00:19:23,912 --> 00:19:26,874
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟
.‫- "جوي"، إن أردت لكمي فافعل

257
00:19:26,957 --> 00:19:32,796
‫أستحق ذلك، لكنني أريدك أن تعرف فقط
.‫أنني ما كنت لأؤذيك أو عائلتك وأنا واع

258
00:19:32,880 --> 00:19:37,426
‫أنت أعز أصدقائي
.‫ولن أفعل أيّ شيء كهذا ثانيةً أبداً

259
00:19:39,511 --> 00:19:44,183
.‫- ماذا في ذلك؟ رأيي أن تلكمه
.‫- أجل...هيّا

260
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
."‫كلا، لن ألكم "تشاندلر

261
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
.‫- سأفعلها أنا
.‫- كلا، لن تفعلي

262
00:19:50,522 --> 00:19:54,443
‫إنه يعرف أنه ارتكب فعلاً فظيعاً
.‫وأنا أصدقه، إنه آسف

263
00:19:54,526 --> 00:19:58,739
،‫لكنه هناك اعتذار آخر يجب أن تقدمه
."‫يجب أن تعتذر لـ"ماري آنجيلا

264
00:19:58,822 --> 00:20:01,074
.‫- حسناً، بكل تأكيد، لك هذا
.‫- حسناً

265
00:20:11,418 --> 00:20:14,213
.‫- "كوكي"، الآن يُمكنك لكمه
‫- ماذا؟

266
00:20:22,179 --> 00:20:26,433
‫- مرحباً...ماذا تفعل هنا؟
.‫- هذه البناية في طريق توزيعي للصحف

267
00:20:26,516 --> 00:20:29,394
.‫- لذا...مرحباً
.‫- مرحباً

268
00:20:29,478 --> 00:20:32,397
‫- كيف سار الأمر؟
‫- المرأة التي أجرت لي المقابلة

269
00:20:32,481 --> 00:20:34,650
‫كانت قاسية جداً لكن حمداً لله
.‫أن "مارك" قد دَرّبني

270
00:20:34,733 --> 00:20:38,987
‫فما أن بدأت في التحدث عن خط أزياء
.‫الخريف صارت سعيدة ولم تكف عن الكلام

271
00:20:39,071 --> 00:20:42,366
.‫- أنا فخور بك جداً
.‫- وأنا أيضاً

272
00:20:42,449 --> 00:20:47,913
‫اسمعي، أنا آسف
.‫إذ كنت أتصرف بجنون وغَيرَة

273
00:20:47,996 --> 00:20:50,707
‫كل ما في الأمر أنني معجب بك كثيراً

274
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
...‫- لذا
.‫- أعرف

275
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
‫- حقاً؟
."‫- "رايتشل

276
00:20:54,795 --> 00:20:56,713
."‫- أجل؟ مرحباً يا "مارك
.‫- مرحباً

277
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
‫لقد تحدثت مع "جوانا" للتّو وهي
.‫مُعجَبة بك جداً، لقد حصلت على الوظيفة

278
00:21:01,134 --> 00:21:03,262
‫- هل فعلت؟
.‫- أجل

279
00:21:03,345 --> 00:21:08,600
!‫- يا إلهي
.‫- تهانئي

280
00:21:12,145 --> 00:21:14,773
‫"فيبي"، كيف كان موعدك؟

281
00:21:14,856 --> 00:21:19,611
...‫- تعرفين
‫- أجل، أنا أعرف بالفعل

282
00:21:20,070 --> 00:21:25,284
‫- هل كنت تتنصتين؟
.‫- نتنصت! كان قرميد السّقف يتساقط

283
00:21:27,160 --> 00:21:30,706
.‫آسفة، لكنني مُعجَبة جداً بهذا الرجل

284
00:21:30,789 --> 00:21:35,210
.‫- وأظنه مُعجَباً بي جداً
.‫- أجل

285
00:21:39,172 --> 00:21:43,802
‫ربما كان فقط يقفز على عصا قافزة
.‫وهذا يُمتِعه جداً

286
00:21:47,764 --> 00:21:49,599
.‫ربما كانت العصا القافزة مستمتعة أيضاً

287
00:21:51,310 --> 00:21:54,438
!‫هذا يكفي
."‫لا يمكنه أن يفعل هذا بـ"فيبي

288
00:21:54,521 --> 00:21:57,858
‫هذا الرجل سيشبع ضرباً
.‫لم يَنَله في حياته

289
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
‫لكن، هل هو رجل ضخم؟

290
00:22:00,527 --> 00:22:03,405
.‫- سنذهب جميعاً، هيّا
.‫- شكراً أيّها الرفاق

291
00:22:03,989 --> 00:22:08,160
{\an8}.‫- لا عليك
.‫- أرجو أو يوسعوه ضرباً

292
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
{\an8}.‫- يا حبيبتي، أنا آسفة
...‫- إن كان في ذلك أيّ عزاء

293
00:22:11,747 --> 00:22:13,832
{\an8}‫فقد كان يبدو مستمتعاً
.‫أكثر معك

294
00:22:34,394 --> 00:22:36,313
"‫ترجمة "راوية المدني

