﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,254
‫هلَا تريني الرسوم الهزليّة؟

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,632
."‫هذه جريدة "نيويورك تايمز

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,552
‫حسناً، أيُمكنني رؤية الرسوم الهزليّة؟

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
‫يا رفيقان! ظننتكما ستصطحبان
.‫"روس" إلى المباراة

5
00:00:14,222 --> 00:00:17,308
.‫- سنفعل، سيقابلنا هنا
.‫- كلا! ستقابلنا "رايتشل" هنا

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,310
.‫يُمكنهما التواجد بنفس الغرفة

7
00:00:19,394 --> 00:00:22,480
.‫- حقاً؟ ليتك حضرت ليلة الأمس
‫- لمَ؟ ماذا حدث؟

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‫كان "روس" يتسكع عندنا

9
00:00:24,816 --> 00:00:28,361
‫حين حضرت "رايتشل" لتستعير
."‫مرطب الجلد من "تشاندلر

10
00:00:29,612 --> 00:00:34,534
‫أهو صعب أن تقول "شيئاً"؟
."‫"حضرت (رايتشل) لتستعير شيئاً

11
00:00:36,077 --> 00:00:39,289
"‫على أية حال، بدأت هي و"روس
.‫في الصراخ ببعضهما البعض

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,959
‫انتظر، لمَ كان يصرخ في وجهها؟
.‫هو الذي ضاجع فتاة أخرى

13
00:00:43,042 --> 00:00:47,505
‫يقول بما أنهما كانا في فترة
.‫راحة من بعضهما، فكان عليها أن تسامحه

14
00:00:47,589 --> 00:00:53,052
!‫إنه غير مُتَعَقّل! يا إلهي
.‫مع ذلك أظنني فهمت قصده

15
00:00:54,596 --> 00:00:56,890
."‫هذا يشبه برنامج "60 دقيقة

16
00:00:56,973 --> 00:01:01,394
‫في البداية تغضبون
‫لإنتاج شركة الأدوية ذلك الدواء

17
00:01:01,478 --> 00:01:06,941
‫ثم ترثون لهؤلاء الناس
.‫لأنهم يريدون أن ينمو شعرهم

18
00:01:07,567 --> 00:01:10,862
‫أتعلمون ما يشبه هذا الأمر؟
.‫إنه يشبه طلاق والديَ

19
00:01:11,821 --> 00:01:15,325
‫آمل ألا يحاول "روس" خطفي
.‫بعد اجتماع الكشافة

20
00:01:16,409 --> 00:01:20,622
"‫حلمت بأن "روس" و"رايتشل
.‫لا زالا مع بعضهما ولم ينفصلا قط

21
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
.‫- وأننا جميعاً نتسكع معاً وكلنا سعداء
.‫- حلمت الشيء نفسه

22
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
‫أجل، ولم يضاجع أحد
."‫الفتاة التي من متجر "زيروكس

23
00:01:26,336 --> 00:01:28,046
.‫حلمت عكس هذا

24
00:01:30,131 --> 00:01:32,509
‫أتعلمون؟ ربما تصبح الأمور
.‫على ما يُرَام، لقد مَرّ أسبوع

25
00:01:32,592 --> 00:01:36,262
‫أجل، لم يسبق أن احتجت أكثر
.‫من أسبوع لأنسى علاقة

26
00:01:36,346 --> 00:01:40,642
.‫لم تحتج أكثر من حَمّاماً لتنسى علاقة

27
00:01:42,310 --> 00:01:46,773
.‫- هيّا بنا! فلننطلق، هيّا بنا ننطلق
.‫- دعيني آخذ قدحاً من القهوة أولاً

28
00:01:46,856 --> 00:01:49,943
‫"رايتشل"، أعرف أفضل
.‫مقهى وهو قريب جداً

29
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
‫أقرب من هنا؟

30
00:01:51,778 --> 00:01:55,740
،‫انتظري! انظري! وجدت قهوة
.‫حسناً، هيّا نرحل

31
00:01:55,824 --> 00:01:58,409
‫"فيبس"، لن أشرب قهوة
.‫قديمة لشخص آخر

32
00:01:58,493 --> 00:02:01,162
.‫حسناً، يا سُمُوّك

33
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
،‫"رايتشل"، إنني حقاً آسف
‫لا بأس يا "روس"، أتريد أن نتصالح؟

34
00:02:12,507 --> 00:02:16,594
،‫أجل
‫هل سمع أحد آخر هذا الحوار؟

35
00:03:16,571 --> 00:03:18,197
{\an8}‫- أهو موجود؟
.‫- كلَا

36
00:03:18,281 --> 00:03:23,244
{\an8}،‫ها هو مرطب الجلد الخاص بك
.‫مرحباً

37
00:03:23,328 --> 00:03:28,458
{\an8}‫ستحبونني يا رفاق، ما رأيكم في هذا؟
‫لديّ 5 تذاكر ليوم الخميس

38
00:03:28,541 --> 00:03:32,837
{\an8}‫لحضور عرض "كالفن كلاين" لأزياء
.‫الملابس النسائيّة التحتيّة وسترافقونني

39
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
{\an8}‫قلت هذا بصوت مسموع، صحيح؟

40
00:03:38,927 --> 00:03:44,474
{\an8}."‫أجل، إنما سبق أن اتفقنا مع "روس

41
00:03:46,059 --> 00:03:50,563
.‫حسناً، فليكن

42
00:03:50,647 --> 00:03:55,485
‫الأمر أنه اشترى تلفازاً ضخماً
.‫بسعر مُغرٍ ويريدنا أن نشاهده

43
00:03:55,568 --> 00:04:00,573
‫إنه مُتحَمّس للأمر جداً لدرجة أنه سجل
.‫مواعيد البرامج على آلة الرد خاصته

44
00:04:00,657 --> 00:04:02,825
{\an8}.‫- آسفون يا عزيزتي
.‫- لا بأس، حسناً

45
00:04:02,909 --> 00:04:07,705
{\an8}‫"رايتش"، ليس الأمر
.‫كأننا لا نريد الذهاب معك

46
00:04:07,789 --> 00:04:11,334
{\an8}‫هل ستكون هناك عارضات أزياء
‫بالملابس التحتيّة فقط؟

47
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
.‫وكعوب عالية

48
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
،‫"روس" دعانا أولاً
.‫وقد خصصنا تلك الليلة له

49
00:04:18,967 --> 00:04:22,428
‫لا عليكم، إن كان قد دعاكم
.‫أولاً فهذا عدل إذاً

50
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
!‫- كم أنا حزينة
.‫- أجل

51
00:04:29,060 --> 00:04:30,436
.‫حزينة جداً

52
00:04:30,520 --> 00:04:33,856
‫- "تشاندلر"، ماذا تفعل؟
‫- "تشاندلر"؟

53
00:04:33,940 --> 00:04:37,443
!‫- يا إلهي
‫- هل عدت للتدخين؟

54
00:04:37,527 --> 00:04:41,864
،‫في الواقع بالأمس عدت للتدخين
.‫أما اليوم فأنا لا أزال أدخن

55
00:04:43,241 --> 00:04:46,619
‫لمَ تعود للتدخين بعدما تناولت
‫تلك العلكة المساعدة على التوقف؟

56
00:04:47,245 --> 00:04:52,041
،‫إن هذا الأمر يشبه طلاق والديَ
.‫هذا عندما بدأت التدخين في بادىء الأمر

57
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
‫ألم يكن سنك 9 أعوام؟

58
00:04:57,171 --> 00:04:58,756
‫بلى

59
00:05:00,633 --> 00:05:04,554
،‫أقول لكم هذا
...‫السيجارة الأولى بعد القيلولة

60
00:05:06,889 --> 00:05:09,142
.‫رائع، طبقاً لحظي فلابد أنه هو الطارق

61
00:05:09,225 --> 00:05:10,727
‫هو؟ أتعني "روس"؟

62
00:05:10,810 --> 00:05:14,230
‫كلا، الترتيلة رقم 253
."‫"إنه يرعى العصفور

63
00:05:16,482 --> 00:05:21,029
‫وقت طلاق والديَ بدأت
.‫أستخدم الدّعابة كنوع من الدفاع

64
00:05:23,906 --> 00:05:27,869
‫مرحباً، هل لديكم أيّة خطط لعُطلة الأسبوع؟
‫أختي منتظرة على الخط

65
00:05:27,952 --> 00:05:31,664
‫وقالت إن بإمكاننا الإقامة بكوخها
.‫في عُطلة الأسبوع كي نتزلج على الجليد

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,961
‫إنني سألتكم أولاً، صحيح؟
.‫أقصد أنني أتبع القواعد

67
00:05:37,045 --> 00:05:41,215
.‫- بكل تأكيد
‫- "تشاندلر"! أنت تدخن، ماذا تفعل؟

68
00:05:41,299 --> 00:05:43,342
.‫اصمتي! لست أمي الحقيقيّة

69
00:05:50,099 --> 00:05:53,728
‫هلَا تغلق النافذة يا "تشاندلر"، يُمكنني
.‫قطع الزجاج بحلمتيّ من شدة البرد

70
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
.‫حقاً؟ حلمتاي تعفيانني من شراء التذاكر

71
00:06:02,487 --> 00:06:07,784
‫اسمعوا يا رفاق، أريد أن أقول
.‫إنني حقاً أقدر قضاءكم هذا الوقت معي

72
00:06:07,867 --> 00:06:11,621
،‫كنت أمر بوقت عصيب
.‫لذلك أريد أن أقول شكراً

73
00:06:11,704 --> 00:06:14,332
‫هلَاّ يعانقه شخص آخر؟
.‫يجب أن أبقى بجوار النافذة

74
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
‫هلَاّ نقيم سهرة مطولة لسماع أكبر عدد من
‫الأسطوانات المدمجة بعُطلة هذا الأسبوع؟

75
00:06:22,882 --> 00:06:28,846
‫وربما مسابقة في قذف السهام
‫على لوحي الجديد؟

76
00:06:28,930 --> 00:06:31,891
،‫ما رأيكم؟ يومان من قذف السهام
.‫سيكون ذلك رائعاً

77
00:06:34,143 --> 00:06:37,146
.‫- سيكون رائعاً بعُطلة الأسبوع الذي يليه
.‫- كلا! عُطلة الأسبوع القادم يا رفاق

78
00:06:37,230 --> 00:06:42,151
،‫سيكون رائعاً في الأسبوع القادم
."‫أقصد "سيكون ذلك رائعاً

79
00:06:45,780 --> 00:06:50,076
‫- ماذا يحدث؟
.‫- إننا مدعوون للتزلج على الجليد

80
00:06:50,159 --> 00:06:51,744
."‫بكوخ أخت "رايتشل

81
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
‫إذاً، لعُطلة الأسبوع كلها؟

82
00:06:58,626 --> 00:07:01,879
.‫إننا حقاً آسفون لكنها سألتنا أولاً

83
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
‫لا بأس إن كان عليكم الرحيل
‫في أول عُطلة أسبوع

84
00:07:07,343 --> 00:07:11,514
.‫أقضيها بمفردي فإنني متفهم للأمر

85
00:07:12,640 --> 00:07:16,060
،‫أتعلمون؟ أستطيع البقاء، سأبقى
‫لأنه حين ذهبت للتزلج في المرة الأخيرة

86
00:07:16,144 --> 00:07:20,565
‫مِن فرط خوفي لم أقفز من على
.‫المقعد الرافع وبقيت أدور وأدور

87
00:07:21,232 --> 00:07:24,318
‫"فيبس"، نحن بحاجة لتُقِلّينا
.‫إلى هناك في سيارة جدتك الأجرة

88
00:07:24,402 --> 00:07:29,282
.‫- لكن أتعلمون؟ سأبقى
.‫- كلَا، أنا سأبقى، إنه أخي

89
00:07:29,365 --> 00:07:32,243
‫- ماذا؟ هل ستبقين من باب الشفقة؟
.‫- كلا

90
00:07:32,785 --> 00:07:36,998
،‫سنستمتع بوقتنا
."‫يُمكننا تحضير حلوى الـ"فادج

91
00:07:39,500 --> 00:07:42,879
‫طعام للشفقة؟ أتعلمون؟
.‫لا بأس

92
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
،‫لا أحتاج لأحد أن يبقى
!‫لا أحد يبقى

93
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
.‫إذاً يجدر بي أن أعرض البقاء

94
00:07:56,601 --> 00:08:01,314
‫- أيشعر أحد آخر بالحزن بشأن "روس"؟
‫- لمَ؟ أتظنه ما زال غاضباً منا؟

95
00:08:01,397 --> 00:08:06,277
‫لابد أنه أكثر غضباً إذ أنك اتصلت
.‫به هذا الصباح لتستعير منظاره الواقي

96
00:08:06,360 --> 00:08:08,905
.‫ماذا؟ منظاري ليس ملوناً

97
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
."‫- "تشاندلر
‫- ماذا؟

98
00:08:13,784 --> 00:08:16,204
‫ما المكتوب على اللافتة؟

99
00:08:17,246 --> 00:08:20,166
."(‫"انقلني إلى فوق يا (يسوع

100
00:08:20,249 --> 00:08:24,921
،"‫كلَا، لافتة "ممنوع التدخين
.‫يحظر التدخين في سيارة جدتي الأجرة

101
00:08:25,421 --> 00:08:28,132
.‫يجب أن أذهب للحَمّام إذاً

102
00:08:28,674 --> 00:08:30,259
!‫- أرجوك
.‫- "تشاندلر"، كلَا

103
00:08:30,343 --> 00:08:33,387
‫لا توقف غير مخطط له، يُمكنك استخدام
.‫المرحاض حين نتوقف للتزود بالوقود

104
00:08:33,471 --> 00:08:38,518
،‫بالله عليكم! توجد استراحة أمامنا
.‫هيّا! يجب أن أذهب للمرحاض

105
00:08:40,603 --> 00:08:43,105
.‫أصبحت أريد الذهاب للمرحاض أيضاً

106
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
،‫حسناً، ها نحن قد وصلنا
.‫ثبتوا أنفسكم جيّداً

107
00:08:52,573 --> 00:08:53,533
‫ماذا؟

108
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
.‫حسناً

109
00:09:03,251 --> 00:09:05,294
‫- ألن تذهبي؟
.‫- كلَا، شكراً

110
00:09:05,378 --> 00:09:07,880
‫كلَا، "رايتشل" لا تتبول أبداً
.‫في المراحيض العامة

111
00:09:08,839 --> 00:09:13,678
،‫لا يوجد بها ورق أبداً
."‫لذلك أتبع قاعدتي "لا ورق فلا مؤخرة

112
00:09:20,476 --> 00:09:23,062
...‫حسناً إن كان الجميع سيذهبون

113
00:09:23,854 --> 00:09:26,357
!‫أتعلمين؟ لا تغلقيه
.‫لأن المفاتيح بالداخل

114
00:09:26,440 --> 00:09:27,858
!‫كلَا

115
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
‫- ماذا يحدث؟
.‫- قَدّاحتي بالداخل

116
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
‫تَبّاً! مؤخرة ماسورة العادم
.‫ليست ساخنة لدرجة كافية لإشعال هذه

117
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
،‫اهدأ! يُمكنني فتح الباب
‫هل لدى أحدكم حَمّالة ثياب؟

118
00:09:45,334 --> 00:09:49,714
‫أنا لديّ، كلَا، انتظر لحظة! أخرجتها
.‫من قميصي حين ارتديته هذا الصباح

119
00:09:51,757 --> 00:09:56,387
‫لو لم يحصل والداك على الطلاق
‫لاستطعت أن تجيب مثل شخص طبيعيّ؟

120
00:09:58,931 --> 00:10:01,934
.‫إنني بحاجة لأيّ سلك لأفتح الباب

121
00:10:02,018 --> 00:10:04,478
‫فلتعطني إحداكن الدّعامة
.‫السفليّة من حَمّالة صدرها

122
00:10:04,562 --> 00:10:06,606
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

123
00:10:06,689 --> 00:10:10,610
‫- هيّا، من منكن لديها أكبر ثُدِيّ؟
‫- ماذا؟

124
00:10:10,693 --> 00:10:14,405
‫التي لديها أكبر ثُدِيّ يكون لديها أكبر
.‫حَمّالة صدر وبالتالي أكبر سلك داعم

125
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
!‫- كلَا
!‫- لن أعطيك حَمّالة صدري

126
00:10:17,408 --> 00:10:21,287
‫إن أردتن الدخول إلى السيارة
.‫فنحن بحاجة للسلك، القرار لَكُنّ

127
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
.‫صدر "مونيكا" هو الأكبر

128
00:10:29,170 --> 00:10:33,257
‫هذا الصدر الصغير النكرة؟
."‫أرجوك، لابد أنها "رايتشل

129
00:10:33,341 --> 00:10:36,636
‫كلَا، حجم صدري خادع لا يوحي بصغره

130
00:10:36,719 --> 00:10:40,640
.‫في الواقع أحشو حَمّالة صدري أحياناً

131
00:10:41,641 --> 00:10:44,894
‫حسناً، ستكون حَمّالة
.‫صدرك هي الأكبر إذاً

132
00:10:44,977 --> 00:10:47,188
.‫كلَا، إنني أحشو خارج حَمّالة الصدر

133
00:10:48,522 --> 00:10:53,110
،"‫سيداتي، فلنصل لحل وسط "فيبي
."‫"رايتشل"، اخلعا حَمّالة "مونيكا

134
00:10:54,612 --> 00:10:58,115
.‫- لا عليكم! خذوا حَمّالة صدري
.‫- شكراً

135
00:11:00,743 --> 00:11:04,121
‫"تشاندلر"، ماذا تفعل؟
.‫توجد سلة مهملات هناك

136
00:11:04,997 --> 00:11:08,918
‫ظننت لو أنني ألقيت بمهملات على
.‫الأرض فسيحضر الهنديّ الباكي وينقذنا

137
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
.‫حسناً، تفضل

138
00:11:14,006 --> 00:11:17,551
.‫شكراً يا "فيبي"، هذا كرم كبير منك

139
00:11:17,635 --> 00:11:19,970
.‫حسناً، فلنحدد مَن لديها أجمل مؤخرة

140
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
!‫- تفضلوا
!‫- مرحى

141
00:11:29,605 --> 00:11:33,818
."‫- "تشاندلر
.‫- دعيني أدخنها حتى الجزء اللذيذ

142
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
.‫حسناً

143
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
.‫كلَا

144
00:11:46,455 --> 00:11:48,249
‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث؟

145
00:11:48,332 --> 00:11:51,127
.‫أجل، هذا حدث من قبل

146
00:11:51,210 --> 00:11:55,506
‫- أتعرفين كيف تصلحينها؟
.‫- أجل، أزودها بالوقود وحسب

147
00:12:03,848 --> 00:12:07,184
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً، كنت أتساءل فحسب

148
00:12:07,268 --> 00:12:11,147
‫حين انفصلنا
‫هل أخذت الشريط المسجل عليه

149
00:12:11,230 --> 00:12:15,651
‫الحلقة الأخيرة من مسلسل
‫"ماش" و"عودة الرهائن"؟

150
00:12:15,734 --> 00:12:18,654
‫أجل، لكن أصبح مسجلاً عليه رحلتي
."‫مع "سوزان" إلى "المكسيك

151
00:12:18,737 --> 00:12:21,532
."‫- و"عودة الرهائن
‫- أين "بن"؟

152
00:12:21,615 --> 00:12:23,617
.‫إنه نائم

153
00:12:25,578 --> 00:12:29,790
‫- هل هذا وقت غير مناسب؟
.‫- أجل، ستحضر "سوزان" في أيّة لحظة

154
00:12:29,874 --> 00:12:35,212
.‫- هذه ذكرى من نوع ما بالنسبة لنا
.‫- ظننتكما تزوجتما في شهر يناير

155
00:12:35,796 --> 00:12:37,089
.‫إنها ذكرى سنويّة من نوع آخر

156
00:12:42,178 --> 00:12:44,096
...‫إذاً، على كل حال

157
00:12:44,180 --> 00:12:49,351
،"‫شموع، "شامبانيا
‫أعياد الذكريات السنويّة رائعة

158
00:12:49,435 --> 00:12:55,733
،‫لأن الحب يدوم إلى الأبد
.‫لا شيء يضاهيه في الحياة، هذا أكيد

159
00:12:55,816 --> 00:12:57,735
."‫انفصلنا أنا و"رايتشل

160
00:12:59,445 --> 00:13:03,407
.‫- "روس"، إنني آسفة جداً
.‫- أجل

161
00:13:03,491 --> 00:13:09,121
‫حقاً أريد مناقشتك في الأمر
‫فلمَ لا ننتظر حتى نتمكن من التعمق فيه؟

162
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
‫- هل أنت غير مرتبط على العشاء مساء الغد؟
.‫- أجل، سيسعدني ذلك

163
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
.‫حسناً، وأنا أيضاً

164
00:13:13,292 --> 00:13:16,921
‫أعتقد بداية الأمر كانت حين حصلت
.‫"رايتشل" على وظيفتها الجديدة

165
00:13:19,173 --> 00:13:21,300
."‫- ستُقِلّنا "جمعية السيارات الأمريكية
!‫- رائع

166
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
‫أجل، إنه يسأل ما هي البلدة القريبة منا؟

167
00:13:23,594 --> 00:13:27,515
‫"فريمونت"؟ "وستمونت"؟ "وستبورغ"؟

168
00:13:27,598 --> 00:13:32,436
‫لمَ تجيبين؟ على الأقل أتعرفين
‫بأيّ طريق نحن موجودون؟

169
00:13:32,520 --> 00:13:35,022
.‫نحن على الطريق 27 بالتحديد

170
00:13:35,105 --> 00:13:38,651
...‫نحن في استراحة بالطريق 27

171
00:13:38,734 --> 00:13:43,072
،‫لا يوجد طريق 27
.‫إما أنه 93 أو 76

172
00:13:43,155 --> 00:13:46,116
‫لا أعلم، آسفة، دائماً أنام
.‫بالمقعد الخلفيّ في الطريق إلى هنا

173
00:13:46,200 --> 00:13:52,414
‫أيُمكنك إرسال أحد ليتحقق
‫من جميع الاستراحات بالطريق 76؟

174
00:13:52,498 --> 00:13:56,627
.‫و93 أيضاً؟ حسناً

175
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
.‫كلَا، لا يفعلون ذلك

176
00:14:01,465 --> 00:14:04,009
.‫سيحضر أحد ما لينقذنا

177
00:14:04,093 --> 00:14:07,263
‫مَن؟ هل رأيت سيارة تمر من هنا
‫خلال الساعة والنصف الأخيرة؟

178
00:14:07,346 --> 00:14:09,765
،"‫أظن أن علينا الاتصال بـ"روس
.‫قد يُمكنه تدبير سيارة ليُقِلّنا

179
00:14:09,848 --> 00:14:16,272
،"‫كلَا! لن أركب سيارة مع "روس
.‫علينا العيش هنا وحسب

180
00:14:17,856 --> 00:14:20,568
.‫- لكن البرد قارس
.‫- كلَا يا رفاق لن أركب سيارة معه

181
00:14:20,651 --> 00:14:22,903
.‫عليكما التفكير في حل آخر

182
00:14:22,987 --> 00:14:29,827
."‫- جيّد، لقد عاد "جوي" و"تشاندلر
.‫- يبدو أنكما نجحتما في إحضار النجدة

183
00:14:29,910 --> 00:14:34,915
‫هذا "الفتى المدخن" قطع نصف
.‫المسافة حتى الطريق السريع ثم انهار

184
00:14:34,999 --> 00:14:37,835
‫سعة رئتيَ تماثل طفل
.‫في الثانية من عمره

185
00:14:37,918 --> 00:14:42,339
‫- لمَ تدخن إذاً؟
.‫- الوضع يبعث على الاضطراب

186
00:14:44,508 --> 00:14:50,681
‫صحيح؟ الأمر لا يُصَدّق، لقد رحلوا
.‫بكل بساطة بدون إعادة التفكير حتى

187
00:14:51,682 --> 00:14:56,270
،‫لا أحتاجهم
."‫أنتما صديقتيَ الآن، أنت و"سوزان

188
00:14:56,353 --> 00:15:00,190
.‫ستسر "سوزان" بذلك

189
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
‫717؟ أين هذه المنطقة؟

190
00:15:07,489 --> 00:15:09,783
‫لديك المزيد من هذا
‫لأجل "سوزان"، أليس كذلك؟

191
00:15:09,867 --> 00:15:14,580
،‫كلَا، لكن لا بأس بذلك
.‫سأقدم بعض المخللات أو شيئاً ما

192
00:15:18,334 --> 00:15:21,754
!‫- "روس"، الحمد لله
‫- "فيبس"؟ لمَ تهمسين؟

193
00:15:22,463 --> 00:15:24,340
.‫ابتلعت حشرة

194
00:15:25,674 --> 00:15:30,095
‫"رايتش"، المناشف الصحية هنا ثمنها
.‫سنت واحد، هيّا نشتري مخزوناً

195
00:15:31,347 --> 00:15:35,809
‫"روس"، لقد نفد الوقود ولا نعلم مكاننا
.‫فلا نستطيع طلب شاحنة جَرّ

196
00:15:35,893 --> 00:15:39,396
‫- تريدين خدمة الآن؟
.‫- أجل، أرجوك

197
00:15:39,480 --> 00:15:46,028
"‫يؤسفني أن سيارتك تعطلت يا "فيبس
.‫لكنني مشغول مع أصدقاء حقيقيين حالياً

198
00:15:46,111 --> 00:15:48,530
‫برجاء الاتصال بي
.‫لتخبريني أنك وصلت إلى البيت سالمة

199
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
.‫"فيبي"، انتظري لحظة

200
00:15:51,367 --> 00:15:53,744
.‫- خذ سيارتي واذهب لتقل أصدقاءك
.‫- كلَا، لن أذهب لأقلهم

201
00:15:53,827 --> 00:15:57,957
‫كلانا يعلم أنك ستذهب
.‫لتُقِلّهم لأنك لست نذلاً

202
00:15:58,040 --> 00:16:01,293
‫يُمكنك العبوس هنا لمدة نصف
.‫ساعة ثم تذهب لتُقِلّهم

203
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
‫أو يُمكنك توفير الوقت
.‫لكل منا وتعبس في السيارة

204
00:16:03,462 --> 00:16:05,923
...‫- كلَا، "رايتشل" لا تريدني أن
‫- يُؤسفني أن "رايتشل" تخلت عنك

205
00:16:06,006 --> 00:16:09,426
"‫لأنها أحبت المدعو "مارك
‫أنت الضحيّة البريئة في كل هذا

206
00:16:09,510 --> 00:16:12,304
‫لكن لا تعاقب أصدقاءك
.‫على ما فعلت "رايتشل" بك

207
00:16:14,932 --> 00:16:16,642
.‫أجل، أنت مُحِقّة

208
00:16:16,725 --> 00:16:20,312
،‫"فيبي"، انتظري لحظة
‫يريد "روس" أن يخبرك بشيء، ماذا؟

209
00:16:20,980 --> 00:16:23,065
‫أنت ضاجعت فتاة أخرى؟

210
00:16:24,233 --> 00:16:27,111
.‫كنا في فترة راحة من بعضنا البعض

211
00:16:27,528 --> 00:16:33,200
،‫كنا... أجل
.‫أين أنتم؟ سأعثر عليكم

212
00:16:33,283 --> 00:16:37,121
‫- أنت ضاجعت امرأة أخرى؟
‫- وماذا عنك أنت؟

213
00:16:41,917 --> 00:16:46,505
!‫- حسناً، انتهيت
‫- ما معنى "ة د ج ن ل ا"؟

214
00:16:47,881 --> 00:16:52,720
‫هذه كلمة "النجدة" معكوسة لكي
.‫تتمكن المروحيّات من قراءتها من الجَوّ

215
00:16:54,680 --> 00:16:59,309
‫كيف تتهجّى كلمة "غبيّ" بالعكس؟

216
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
!‫سيارة

217
00:17:05,357 --> 00:17:07,818
.‫إنه "روس" في إحدى جولاته بالسيارة

218
00:17:07,901 --> 00:17:09,486
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

219
00:17:09,570 --> 00:17:11,530
‫ماذا يفعل هنا؟

220
00:17:11,613 --> 00:17:18,495
‫إنه ينقذكم إلا إذا كان هذا سيغضب
.‫أحداً فيمكنني متابعة السير

221
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
‫هناك كثيرون بحاجة للمساعدة
.‫على الطريق السريع

222
00:17:21,165 --> 00:17:25,252
.‫- هيّا! إننا بحاجة لمساعدتك
.‫- حسناً، لا بأس

223
00:17:29,757 --> 00:17:33,510
.‫يا للهول! لن يكون لها معنى الآن

224
00:17:35,054 --> 00:17:39,391
‫يا رفاق، ماذا نفعل بشأن "روس"؟
.‫لقد قطع كل هذه المسافة

225
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
‫ماذا نفعل؟
‫هل نجعله يعود ونذهب نحن للتزلج؟

226
00:17:42,144 --> 00:17:44,897
.‫هذا أمر كريه

227
00:17:44,980 --> 00:17:47,941
‫يا رفاق، هل برأيكم أن نطلب
‫من "روس" مرافقتنا؟

228
00:17:48,025 --> 00:17:51,570
‫ماذا عن "رايتشل"؟
‫كيف سنسألها ذلك حتى؟

229
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
‫تسألونني ماذا؟

230
00:17:55,157 --> 00:17:59,369
‫إن كان لا بأس
‫في مجيء "روس" للتزلج معنا؟

231
00:17:59,453 --> 00:18:02,748
.‫- فلم أكن سأسأل هذا
.‫- ما خطر على بالي هذا السؤال

232
00:18:03,916 --> 00:18:07,044
،‫أنتم غير معقولين
.‫كلَا، لا يُمكنه الذهاب

233
00:18:07,127 --> 00:18:09,755
‫- عذراً؟
.‫- هذا أمر كريه

234
00:18:09,838 --> 00:18:15,052
‫أرجوك! ألا يُمكنني الذهاب
‫إلى كوخك المميز والسحريّ؟

235
00:18:15,135 --> 00:18:18,055
‫لمَ حتى تريد المجيء يا "روس"؟
.‫أنت لا تجيد التزلج

236
00:18:18,138 --> 00:18:21,558
‫أتهاجمينني في نقطة ضعفي؟
.‫مهاراتي في التزلج

237
00:18:23,227 --> 00:18:25,729
!‫- ها قد بدأنا من جديد
.‫- لا أستطيع تحمل هذا

238
00:18:25,813 --> 00:18:31,902
،‫أنا أستطيع تحمله، أستطيع تحمل أيّ موقف
.‫إنه الجزء الأول من اسمي الأوسط

239
00:18:33,362 --> 00:18:35,656
.‫"فيبس"، سيارتك الأجرة جاهزة

240
00:18:35,739 --> 00:18:38,951
.‫- حسناً، هيّا بنا
.‫- على الرحب والسعة

241
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
،‫آسفة
‫أكنت تكلمني أم تضاجع فتاة أخرى؟

242
00:18:43,997 --> 00:18:46,125
!‫- كنا في فترة راحة من بعضنا البعض
‫- أتعلم يا "روس"؟

243
00:18:46,208 --> 00:18:49,795
.‫- لمَ لا تسجل ذلك على آلة الرد خاصتك
.‫- هذه حجة صحيحة

244
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
،‫لست وحدي من يعتقد هذا
.‫"مونيكا" متفقة معي

245
00:18:54,299 --> 00:18:57,511
‫- ماذا؟
.‫- لا أعلم

246
00:18:58,971 --> 00:19:04,101
.‫- هذا ما قلتِه مساء الأمس
.‫- ما قلته هو إنني متفهمة للأمر

247
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
.‫- "جوي" هو من وافقك الرأي
.‫- حسناً

248
00:19:07,604 --> 00:19:08,730
‫أحقاً يا "جوي"؟

249
00:19:10,524 --> 00:19:11,692
‫ماذا؟

250
00:19:12,651 --> 00:19:15,863
‫أتعلمون؟ لا يوجد صواب
.‫أو خطأ في هذا الأمر

251
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
‫كلَا، أعتقد أنه واضح تماماً
.‫مَن المُخطىء بهذا الموقف

252
00:19:18,282 --> 00:19:20,868
."‫ليس واضحاً لـ"جوي

253
00:19:23,412 --> 00:19:24,830
‫ماذا؟

254
00:19:30,085 --> 00:19:32,629
.‫خمنوا مَن أكون

255
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
!"‫انظروا ماذا تفعلون بـ"تشاندلر

256
00:19:48,729 --> 00:19:52,441
‫اسمعا، نحن نعلم أن هذا أمر
.‫صعب عليكما

257
00:19:52,524 --> 00:19:58,447
،‫ليس عليكما أن تحبا بعضكما البعض
‫ليس عليكما حتى أن تعجبا ببعض حالياً

258
00:19:58,530 --> 00:20:02,326
‫لكن رجاء
.‫عليكما إيجاد وسيلة لتتواجدا معاً

259
00:20:02,784 --> 00:20:05,162
.‫أجل، وألا تقحمانا وسطكما

260
00:20:05,245 --> 00:20:10,209
‫أجل، وإلا ستكون هذه هي نهاية
.‫قضائنا للوقت سويّاً

261
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
‫أفهمتما؟ أهذا ما تريدانه؟

262
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
‫أيُمكنكما أن تكونا مهذبين؟

263
00:20:18,258 --> 00:20:20,886
.‫- أجل
.‫- أستطيع هذا

264
00:20:20,969 --> 00:20:26,725
،‫اتفقنا، هيّا نركب السيارة
.‫فالبرد قارس وصدري ليس مدعماً

265
00:20:27,935 --> 00:20:31,939
‫انتظروا لحظة، ماذا نفعل؟
‫مَن سيركب مع مَن؟

266
00:20:36,235 --> 00:20:42,658
،‫اسمعوا يا رفاق، يجدر بكم الذهاب
.‫لقد رتبتم لهذه الرحلة

267
00:20:44,076 --> 00:20:46,828
‫لا أريد إفسادها عليكم
.‫لذلك يجدر بكم الذهاب وحسب

268
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
.‫- هيا يا صاح، لقد قطعت كل هذه المسافة
.‫- كلَا، حقاً

269
00:20:49,498 --> 00:20:54,253
،‫يجب أن أعيد السيارة على أيّة حال
."‫سأمضي الغد بطوله مع "بن

270
00:20:54,336 --> 00:20:58,924
،‫لا بأس، اذهبوا وحسب
!‫لا تشعروا بذنب، صدقوني

271
00:21:00,384 --> 00:21:01,551
.‫شكراً

272
00:21:04,137 --> 00:21:07,808
.‫- سنتصل بك لدى عودتنا
.‫- ربما نذهب معاً للسينما أو مكان آخر

273
00:21:07,891 --> 00:21:10,852
.‫- حسناً
!"‫- ربما مسابقات الـ"روديو

274
00:21:12,604 --> 00:21:14,523
.‫- ذلك سيكون رائعاً
.‫- حسناً

275
00:21:15,816 --> 00:21:19,069
"‫كنت أمثل دور "شيلي ونترز
."‫في فيلم "ذي بوسايدن أدفنتشور

276
00:21:21,655 --> 00:21:23,156
.‫أعلم هذا

277
00:21:31,164 --> 00:21:33,083
.‫وداعاً

278
00:21:56,732 --> 00:22:00,235
{\an8}."‫- "روس
‫- مرحباً، آسف لتأخري، هل كنت نائمة؟

279
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
{\an8}!‫- كلَا
!‫- رائع

280
00:22:04,364 --> 00:22:07,034
{\an8}.‫اضطررت لشراء بطارية جديدة لسيارتك

281
00:22:07,117 --> 00:22:09,911
{\an8}‫اخترت لك الأفضل
.‫فلا يجب أن تبخلي في هذا الأمر

282
00:22:09,995 --> 00:22:13,832
{\an8}."‫- أنت عبقري يا "روس
.‫- أجل، الحساب حواليّ 112 دولاراً

283
00:22:13,915 --> 00:22:17,586
{\an8}.‫- لكن فلنقل 110 وحسب
.‫- حسناً، سأدفع لك غداً

284
00:22:17,669 --> 00:22:19,171
{\an8}.‫- حسناً
.‫- حسناً، وداعاً

285
00:22:19,254 --> 00:22:24,843
{\an8}،‫لقد رحلوا جميعاً وحسب
.‫مشاهدتهم وهم يرحلون كانت صعبة

286
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
{\an8}.‫أجل، وداعاً

287
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
{\an8}.‫سأرحل إذاً

288
00:22:33,894 --> 00:22:35,812
"‫ترجمة "راوية المدني

