﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:05,380
"‫أتعتقدون أنه يوجد بلدة في ولاية "ميزوري
‫أو مكان ما تُدعى "سامبل"؟

2
00:00:05,463 --> 00:00:11,845
‫وأثناء القيادة عبرها تجدون لافتة
."(‫تقول "أنتم في (سامبل

3
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,351
‫- كيف سارت الأمور مع "بيت"؟
.‫- أخبرينا

5
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
.‫لن تصدّقوا هذا

6
00:00:20,478 --> 00:00:26,985
...‫- ذهبت
.‫- آسف، عذراً، المكان مزدحم قليلاً

7
00:00:27,068 --> 00:00:29,070
‫- أتمانعون في أن نجلس؟
‫- أجل، هلَا تفسحون؟

8
00:00:29,154 --> 00:00:32,323
.‫- تحرّكوا، تحرّكوا جنباً قليلاً
.‫- حسناً

9
00:00:32,407 --> 00:00:35,577
.‫- واصلوا الإفساح
.‫- حسناً

10
00:00:35,660 --> 00:00:39,247
...‫- اسمعوا يا رفاق، كنت هناك
.‫- أجل

11
00:00:39,330 --> 00:00:41,875
‫- لمَ؟ ما خطبي؟
‫- ما الأمر؟

12
00:00:41,958 --> 00:00:43,251
..."‫"تيم

13
00:00:43,334 --> 00:00:48,256
‫لديّ شعور بأن زوجتي
.‫تضاجع طبيبها لأمراض النساء

14
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
‫- كيف تعرف ذلك؟
.‫- يستطيع النفاذ

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,473
.‫أعلم ذلك

16
00:00:57,015 --> 00:00:58,808
‫إنه شعور يراود المرء، أفهمت؟

17
00:00:58,892 --> 00:01:01,102
‫مثلما تذهب للعب البولينغ وتعرف
‫أنك ترتدي حذاء شخص آخر؟

18
00:01:01,186 --> 00:01:02,937
.‫هكذا تماماً

19
00:01:04,105 --> 00:01:05,648
..."‫إذاً ذهبت لمنزل "بيت

20
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
‫- ماذا حدث؟
...‫- أنا

21
00:01:07,859 --> 00:01:11,488
‫لم يحدث لي هذا؟
.‫لا أعرف، ربما السبب هو جرحي

22
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
.‫انسوا الأمر

23
00:01:13,156 --> 00:01:17,660
‫- جرحك؟ ألم يلتئم بعد؟
.‫- كلَا، إنه ينزّ

24
00:01:17,744 --> 00:01:22,207
‫هلَا تمرّرين القشدة! أيوجد منها؟
.‫ها هي القشدة، شكراً جزيلاً

25
00:01:22,832 --> 00:01:26,795
‫"توماس"، هذا سيكون صعباً
.‫لكنني أردتك أن تعلم مني لا أحد آخر

26
00:01:26,878 --> 00:01:29,464
‫- ما الأمر يا "تيم"؟
.‫- أنا الفاعل، إنني أضاجع زوجتك

27
00:01:29,547 --> 00:01:33,635
‫- أنت طبيب أمراض النساء إذاً؟
‫- هذا حديث خاص، ألديك مانع؟

28
00:01:35,345 --> 00:01:40,975
‫أريد منديل مائدة، هلَا تناولينني
.‫منديل مائدة! أعطيني إياه وحسب

29
00:01:41,059 --> 00:01:45,897
.‫حسناً، كفى! أنت لم تعد صديقي

30
00:01:45,980 --> 00:01:48,149
!‫انتهت صداقتنا! انتهت

31
00:01:48,233 --> 00:01:51,820
،‫أنت وغد لقيامك بهذا
.‫ابتعد عني

32
00:01:51,903 --> 00:01:54,447
!‫"توماس"، عد إلى هنا

33
00:02:02,580 --> 00:02:04,124
‫"مونيكا"، ماذا كنت ستقولين لنا؟

34
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
.‫ليس لديّ أدنى فكرة

35
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
"(‫"(سنترال بيرك

36
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
{\an8}‫هيّا إذاً، ما الخبر الهام الذي أراد
‫"بيت" أن يخبرك به يا "مون"؟

37
00:03:01,723 --> 00:03:04,642
{\an8}‫أم يجب أن أقول
‫يا سيدة "مونيكا بيكر"؟

38
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
{\an8}،‫كلَا، احتفظي باسمك
.‫لا تستخدمي اسمه

39
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
.‫لم يطلب مني الزواج

40
00:03:09,397 --> 00:03:11,900
.‫إذاً بالقطع لا تستخدمي اسمه

41
00:03:13,651 --> 00:03:18,865
‫أراد أن يخبرني باشتراكه
.‫في مسابقة قتاليّة قصوى

42
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
{\an8}‫- "بيت"؟
‫- لمَ؟ ماذا تكون هذه؟

43
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
.‫لا أعرف بالتحديد، إنها تشبه المصارعة

44
00:03:25,204 --> 00:03:27,916
.‫أجل، لكن بدون الأزياء

45
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
.‫وليست مفتعلة، إنها وحشيّة تماماً

46
00:03:31,085 --> 00:03:35,381
‫أجل، يكون الرجلان داخل الحلبة
."‫والقوانين هي..."لا توجد قوانين

47
00:03:36,424 --> 00:03:38,718
{\an8}‫أيمكنك العض وشد الشعر
‫وما شابه ذلك؟

48
00:03:38,801 --> 00:03:42,513
{\an8}‫أجل، كل شيء مُباح
.‫ما عدا فقء العين وحركة الصنارة

49
00:03:42,597 --> 00:03:45,558
‫- ما هي حركة الصنارة؟
...‫- ما هي

50
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
{\an8}.‫شكراً، كان سيصعب وصف ذلك

51
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
{\an8}‫ما هذا الطعم؟

52
00:03:53,399 --> 00:03:56,236
{\an8}،‫ماذا؟ يداي نظيفتان تماماً
.‫لقد حممت البطة للتو

53
00:04:00,740 --> 00:04:04,619
،‫شكراً لهذا الترحاب الحار
.‫يسرني أنكم ضمن فريقي

54
00:04:04,702 --> 00:04:09,040
‫حضرت لألعب بجد وآمل أنكم
.‫ستفعلون أيضاً والآن فلننل منهم

55
00:04:09,123 --> 00:04:12,293
‫وتذكروا
."‫كلمة "فريق" ليست مرادفاً للـ"فُرقَة

56
00:04:12,377 --> 00:04:16,798
،"‫أجل، لكن الفُرقَة في الـ"مارتيني
.‫لذا فلنعد جميعاً إلى مكتبي

57
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
‫- أنت! أيها المضحك! ما اسمك؟
...‫- "بينغ" يا سيدي، آسف، كنت فقط

58
00:04:22,804 --> 00:04:25,682
،‫كلَا، سمعت ما قلته
.‫هذا مضحك، أحب المرح

59
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
.‫- حسناً
.‫- هذا الفريق يهتم بالكد

60
00:04:27,850 --> 00:04:32,188
،‫لكن المرح مهم أيضاً
."‫سررت لانضمامك له يا "بينغ

61
00:04:38,820 --> 00:04:43,908
،"‫هذا صحيح، "رايدر
.‫"وينونا رايدر"، لـ6 أشخاص

62
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
.‫شكراً. أجل، حجزنا

63
00:04:48,997 --> 00:04:50,498
!‫مرحى

64
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
!‫حسناً يا صديقي، أحسنت

65
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

66
00:04:57,171 --> 00:05:01,467
‫شكراً، رئيسي ظل يصفع مؤخرتي اليوم
.‫ويتصرف كأنه ليس بالأمر الجلل

67
00:05:01,551 --> 00:05:04,595
‫- ماذا فعلت حيال ذلك؟
.‫- لم أفعل شيئاً

68
00:05:04,679 --> 00:05:08,391
‫لم أرد أن أكون الرجل المعترض
.‫على صفع رئيسه لمؤخرته

69
00:05:10,310 --> 00:05:13,146
،‫يجب أن أخبرك
.‫أظن أنه لا بأس في أن تكون ذلك الرجل

70
00:05:14,355 --> 00:05:19,861
،‫ربما هذا تصرف تشجيعي رجولي
.‫مثل تربيت لاعبي الكرة بعد إحراز هدف

71
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
.‫لا أفهم الرجال

72
00:05:24,324 --> 00:05:30,538
‫ما كنت لأهنّىء "مونيكا" على طهيها
.‫يخنة شهيّة بأن أمسك بثديها

73
00:05:32,290 --> 00:05:37,295
‫أجل، أعرف، كتهنئة على يخنة عظيمة
.‫يجب أن تضعي رأسك بين ثدييها

74
00:05:37,837 --> 00:05:41,049
‫- حسناً، هلَا نذهب لنأكل؟
‫- حسناً، ماذا سنطلب؟

75
00:05:41,132 --> 00:05:43,468
.‫أي شيء عدا اليخنة

76
00:05:44,302 --> 00:05:47,513
‫حسناً، "تشاندلر"، بداية من الآن
.‫عليك ألا تمنح رئيسك فرصة النَيل منك

77
00:05:47,597 --> 00:05:49,515
.‫لا تدِر له ظهرك وحسب

78
00:05:50,308 --> 00:05:52,268
.‫أجل، أو يمكنك أن تلقنه درساً

79
00:05:52,351 --> 00:05:57,023
‫يمكنك دعك مؤخرتك بشيء
‫ذي رائحة كريهة

80
00:05:58,024 --> 00:06:01,110
‫هكذا حين يصفع مؤخرتك
.‫ستجعل رائحة يده كريهة

81
00:06:03,821 --> 00:06:07,658
‫بمَ يمكنك دعك مؤخرتك
‫ويكون ذا رائحة كريهة؟

82
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
‫ماذا لو كان "جوي" رئيس البلاد؟

83
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
‫- "رايتش"، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
.‫- أجل

84
00:06:18,294 --> 00:06:24,092
‫حسناً، لك تمام الحق في الرفض لكن
‫ألديك مانع لو رتّبت موعداً لـ"روس"؟

85
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
‫- مع مَن؟
."‫- صديقتي "بوني

86
00:06:28,805 --> 00:06:33,101
‫كانت دائماً تعتقد أن "روس" لطيف وبما
.‫أنكما انفصلتما طلبت أن أرتّب لها موعداً

87
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
...‫- لكن إن كنت غير راضية عن ذلك
‫- أيّة واحدة هي "بوني"؟

88
00:06:36,145 --> 00:06:38,815
‫أتذكرين حضورها حفل
‫عيد ميلادي منذ سنتين؟

89
00:06:38,898 --> 00:06:43,653
.‫إنها متوسطة القامة والبنية وصلعاء

90
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
.‫لا بأس

91
00:06:49,367 --> 00:06:53,329
،‫حقاً؟ حسناً
!‫خيراً فعلت، رائع

92
00:06:58,584 --> 00:07:03,131
!‫أنت حديد! أنت صلب
،‫دعني أسألك شيئاً

93
00:07:03,214 --> 00:07:07,176
،‫حين أتصل بخط خدمة العملاء بشركتك
‫لمَ علي الانتظار ساعة ونصف؟

94
00:07:08,177 --> 00:07:11,472
،‫قلت لك، نزيد دوماً عاملي الهاتف
.‫هلَا نركّز على تدريبي

95
00:07:11,556 --> 00:07:15,601
‫إنه أمر صعب حين أعرف أن لدي رسائل
.‫إلكترونية لا أستطيع النفاذ إليها

96
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
.‫- مرحباً
."‫- "مونيكا

97
00:07:20,440 --> 00:07:22,483
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً حبيبتي

98
00:07:22,567 --> 00:07:24,444
.‫اصعد على الطاولة

99
00:07:26,320 --> 00:07:29,157
...‫مرحباً، اسمع

100
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
‫أخبرني أصدقائي قليلاً
.‫عن المسابقة القتاليّة القصوى هذه

101
00:07:33,661 --> 00:07:38,875
،‫تبدو خطيرة حقاً
.‫لا أريدك أن تتأذى لأنني معجبة بك

102
00:07:38,958 --> 00:07:42,837
،‫صدّقيني، لا أريد أن أتأذى كذلك
.‫أتصرف بذكاء حيال هذا

103
00:07:42,920 --> 00:07:46,090
‫أترين هؤلاء الرجال؟
.‫إنهم أفضل المدربين في العالم

104
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
.‫و"هوتشي" كان قاتل اغتيالات مأجوراً

105
00:07:49,469 --> 00:07:52,847
.‫كان يطلي المنازل

106
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
.‫- عِدني أنك ستكون حذراً
.‫- أعدك

107
00:07:57,685 --> 00:08:01,898
...‫- هل موعدنا الليلة ما زال قائماً؟ لأنه
.‫- أجل، حسناً

108
00:08:01,981 --> 00:08:05,735
‫- ربما سنقوم بتدريبات خاصة بنا؟
.‫- لا "بوم بوم" قبل المباراة الكبرى

109
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
‫ماذا عن "بوم" واحدة؟

110
00:08:16,913 --> 00:08:21,334
‫هذا محبط، أعتقد أنني اشتريت
."‫بسكويتاً مملحاً من أحد ممثلي "فايم

111
00:08:22,418 --> 00:08:25,254
‫- أمستعدة للذهاب إلى السينما؟
."‫- "رايتش"، هذه هي "بوني

112
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
.‫مرحباً

113
00:08:27,673 --> 00:08:30,968
‫هذه "بوني"؟ أنت "بوني"؟

114
00:08:31,052 --> 00:08:34,096
.‫يمكنني أن أريك هويتي إن أردت

115
00:08:34,180 --> 00:08:38,351
...‫كلَا، كنت فقط
.‫تبدين مختلفة عن آخر مرة رأيتك

116
00:08:38,434 --> 00:08:41,479
.‫أجل، عدت لارتداء حمالات الصدر

117
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
.‫لابد أن ذلك هو السبب

118
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
.‫- آمل أن تتمتعي بوقتك الليلة
.‫- شكراً، وأنت أيضاً

119
00:08:48,277 --> 00:08:49,987
.‫حسناً

120
00:08:55,159 --> 00:08:58,329
.‫- قلت إنها صلعاء
.‫- أجل، كانت صلعاء لكن لم تعد كذلك الآن

121
00:09:00,540 --> 00:09:05,753
‫- كيف لم تخبريني بأن لديها شعراً؟
.‫- لا أعرف، نادراً ما أقول ذلك عن الناس

122
00:09:05,836 --> 00:09:07,463
!‫هذا أمر مثالي

123
00:09:08,297 --> 00:09:11,092
.‫آسفة، ظننتك قلت إنه لا بأس بذلك

124
00:09:11,175 --> 00:09:14,345
‫أجل، قلت إنه لا بأس
.‫حين ظننتها فتاة صلعاء غريبة الأطوار

125
00:09:14,428 --> 00:09:18,516
‫أقصد...تلك الفتاة لديها شعر
.‫يغطي رأسها بالكامل

126
00:09:21,143 --> 00:09:23,813
،‫ربما لن ينجح الأمر
.‫ربما لن يعجب "روس" بشخصيتها

127
00:09:23,896 --> 00:09:27,108
‫- لمَ؟ ألديها شخصيّة سيئة؟
.‫- كلَا، "بوني" هي الفضلى

128
00:09:33,531 --> 00:09:34,740
."‫"بينغ

129
00:09:36,367 --> 00:09:39,829
،"‫قرأت اقتراحك الخاص بـ"كومبيوتك
!‫أصبت الهدف حقاً

130
00:09:40,705 --> 00:09:44,292
،‫بالكاد نِلت منك هذه المرة
!‫تعالَ هنا

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,669
.‫هيّا! أجل

132
00:09:46,752 --> 00:09:50,006
،‫رائعة! تلك كانت جيدة
.‫واصلوا العمل أيها الفريق

133
00:09:51,799 --> 00:09:56,345
‫- ما خطبه؟
!‫- خطبه؟ أنت المفضّل لديه، أنت رجله

134
00:09:56,429 --> 00:09:57,680
.‫نحن لا نُصفع أبداً

135
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
.‫هذا غير صحيح، لقد صفعك مرة

136
00:10:01,434 --> 00:10:05,187
،‫ليس عن قصد
.‫ارتدت يده من صفعك فاصطدمت بي

137
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
.‫أؤكد لك، أنا بحاجة لبعض الصفعات

138
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
"‫لديّ طفل سيبدأ الدراسة في "دارتموث
.‫الخريف القادم

139
00:10:10,943 --> 00:10:14,905
‫"دارتموث"؟ مَن درس بـ"دارتموث"؟، إنها
‫مزرية، أدرست بـ"دارتموث" يا "بينغ"؟

140
00:10:14,989 --> 00:10:17,116
.‫- كلَا يا سيدي
!‫- هذا أفضل

141
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
.‫- مرحباً
‫- يا إلهي! ما هذا يا "روس"؟

142
00:10:27,209 --> 00:10:32,632
،‫إنها الوجبة القتاليّة القصوى
.‫وفرت 30 سنتاً ويمكنني الاحتفاظ بالكوب

143
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
{\an8}"(‫"فريق (بيكر

144
00:10:34,508 --> 00:10:37,303
."‫من مدينة "نيويورك" بولاية "نيويورك

145
00:10:37,386 --> 00:10:41,390
‫وسيظهر لأول مرة
.‫في البطولة القتاليّة القصوى

146
00:10:41,474 --> 00:10:45,311
‫إنه مشهور بكونه رجل
.‫أعمال ذا أسلوب مواجه

147
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
‫سيداتي وسادتي

148
00:10:48,105 --> 00:10:53,903
."‫أقدّم لكم "بيت بيكر

149
00:10:58,407 --> 00:11:00,284
."‫أحبك يا "بيت

150
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
"‫ومنافسه من "هاننغتون بيتش
،"‫بولاية "كاليفورنيا

151
00:11:07,958 --> 00:11:12,463
.‫إنه مقاتل شوارع يزن 300 رطل

152
00:11:12,546 --> 00:11:17,385
."‫إنه "(آبوت) الدبابة

153
00:11:28,062 --> 00:11:31,816
.‫"بيت"، هذا الرجل ضخم جداً

154
00:11:31,899 --> 00:11:35,361
"‫لا تقلقي، علّمني "هوتشي
.‫كيف أستخدم قوة ووزن الخصم ضدّه

155
00:11:35,444 --> 00:11:39,323
.‫ذلك الرجل في مأزق خطير إذاً

156
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
!‫- حسناً، اقضِ عليه، هيّا
‫- أحبك

157
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
،‫ها نحن نبدأ أيها السيدان
‫هل أنت مستعد؟

158
00:11:54,255 --> 00:11:56,799
!‫هل أنت مستعد؟ تقاتلا إذاً

159
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
.‫مرحباً

160
00:12:18,821 --> 00:12:22,908
."‫إنها أنا..."مونيكا

161
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
‫أيمكنني أن أخبرك كم أنا فخورة بك؟

162
00:12:27,955 --> 00:12:32,084
‫سيكون ذلك لطيفاً بعد سماعي 20 ألف
.‫متفرج ينشدون بسوء أدائي

163
00:12:33,461 --> 00:12:37,548
‫ظننتك مجنوناً في بادىء الأمر
.‫لكنك فعلتها

164
00:12:37,631 --> 00:12:40,551
‫الآن يمكنك تذكر هذه التجربة
.‫بدون أي ندم

165
00:12:41,093 --> 00:12:42,178
‫أتذكرها؟

166
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
‫لن تواصل هذا، أليس كذلك؟

167
00:12:45,347 --> 00:12:48,976
،‫دعيني أطرح عليك سؤالاً
‫هل فزت بالبطولة القتاليّة القصوى؟

168
00:12:51,145 --> 00:12:56,317
...‫- كلَا، لكن
.‫- لن أتوقف حتى أفوز بالبطولة

169
00:12:57,485 --> 00:13:01,197
‫ذلك الرجل وقف على رقبتك
.‫حتى فقدت الوعي

170
00:13:02,114 --> 00:13:04,533
.‫دعيني أخبرك بقصة

171
00:13:04,617 --> 00:13:10,247
،"‫حين اعتزمت ابتكار "موس 865
.‫أتظنين ذلك حدث بين ليلة وضحاها؟ كلَا

172
00:13:10,331 --> 00:13:13,834
"‫كان هناك "موس 1
.‫الذي حرق مرأب أبي

173
00:13:13,918 --> 00:13:17,880
‫ثم "موس 2" الذي يسجّل
.‫المواعيد في يناير فقط

174
00:13:17,963 --> 00:13:24,345
‫و862 محاولة أخرى علّمتني، كما علمتني
.‫المباراة ألا أدع أحداً يقف على رقبتي

175
00:13:24,428 --> 00:13:26,764
‫لم تكن تعرف ذلك بالفعل؟

176
00:13:28,390 --> 00:13:32,853
!‫اسمعي، سيتحسن أدائي، أعدك

177
00:13:34,730 --> 00:13:41,153
.‫حسناً، فليتحسن كثيراً وبسرعة

178
00:13:43,364 --> 00:13:48,285
‫هناك أمر آخر، يظن "هوتشي" أن وجودك
.‫بجوار الحلبة ربما أثّر على تركيزي

179
00:13:49,161 --> 00:13:52,831
.‫أجل، تلك كانت المشكلة

180
00:13:57,795 --> 00:14:00,422
.‫- مرحباً
‫- مرحباً، متى تبدأ مباراة "بيت"؟

181
00:14:00,506 --> 00:14:03,759
،‫بعد حوالي 5 دقائق
.‫إنهم يجرون مقابلة مع خصمه حالياً

182
00:14:04,260 --> 00:14:07,263
‫من الواضح أنه يتدرب بالذهاب إلى
.‫"إيران" ونشل الأسلحة من أيادي السارقين

183
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
‫- أتريدين نقانق؟
.‫- 4، أرجوك

184
00:14:12,351 --> 00:14:14,436
.‫إنني متوترة جداً

185
00:14:14,937 --> 00:14:16,855
.‫شكراً

186
00:14:18,357 --> 00:14:21,694
،"‫إذاً "روس
‫كيف سارت الأمور مع "بوني"؟

187
00:14:21,777 --> 00:14:25,239
،‫يجب أن أخبرك
.‫لم أتوقع أن أعجب بها قط

188
00:14:25,322 --> 00:14:30,369
‫أقصد أنني لم أتوقع أن أعجب بأحد
.‫حالياً لكنها كانت رائعة حقاً

189
00:14:30,995 --> 00:14:32,288
.‫هذا أمر مؤسف

190
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
.‫كلَا، قلت إنني معجب بها

191
00:14:37,334 --> 00:14:40,546
‫أجل، أوتعلم؟
.‫هناك فتيات كثيرات غيرها

192
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
،‫"فيبس"، أعتقد أنها رائعة
.‫سنخرج معاً ثانية

193
00:14:44,675 --> 00:14:47,636
،‫حسناً، فهمت
‫ألا يمكنك التحدث عن شيء آخر؟

194
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
،‫مرحباً
‫أيها برغر الديك الرومي الخاص بي؟

195
00:14:51,891 --> 00:14:54,727
.‫الذي بجوار قدمي، آسف

196
00:14:54,810 --> 00:14:57,521
.‫- المباراة ستبدأ
.‫- حسناً، سندخل حالاً

197
00:14:57,605 --> 00:15:00,566
‫هل حاول رئيسك صفعك ثانية اليوم؟

198
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
.‫9 مرات

199
00:15:02,735 --> 00:15:04,486
.‫اضطررت لاستخدام مرهم

200
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
‫لكن سيستقيم الأمر
‫لأنني بدءاً من الغد سأجري تجربة

201
00:15:09,950 --> 00:15:13,787
‫وإن سارت الأمور حسب الخطة
.‫فستصبح مؤخرتي مُعفاة من الصفع

202
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
.‫انتهت المباراة

203
00:15:21,378 --> 00:15:23,047
."‫عذراً يا "دوغ

204
00:15:25,215 --> 00:15:27,176
!‫أيها المشجّع الرياضي

205
00:15:27,718 --> 00:15:30,262
‫"بينغ"، ألديك الحسابات التي طلبتها؟

206
00:15:30,346 --> 00:15:34,475
.‫- كلَا، لم أقم بها
‫- أنسيت؟

207
00:15:34,558 --> 00:15:40,356
‫كلَا، لم أقم بها وحسب، بدلاً من ذلك
‫تسكعت مع بعض الأصدقاء وشربت الجعة

208
00:15:40,439 --> 00:15:44,902
،‫لذلك فبالتأكيد لا أستحق أي مديح
.‫شفهي أو غيره

209
00:15:44,985 --> 00:15:48,322
.‫أنا أيضاً ثملت ليلة الأمس

210
00:15:48,405 --> 00:15:52,201
‫كان الطريق إلى البيت خطراً، جسر
.‫"تابان زي" بدا أصغر من أي وقت مضى

211
00:15:53,285 --> 00:15:56,997
،‫لا بأس
."‫ما زلت رجلي المفضّل يا "بينغ

212
00:15:57,081 --> 00:15:58,832
."‫"دوغ

213
00:15:59,625 --> 00:16:03,879
‫إنني غير مرتاح لطريقة
.‫تعبيرك عن نفسك

214
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
‫أهو السب؟
‫أهو السباب المتواصل؟

215
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
‫يجب أن أخبرك، إن كان ذلك هو السبب
!‫فيمكنك أن تذهب إلى الجحيم

216
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
.‫كلَا، ليس السب هو المقصود

217
00:16:14,640 --> 00:16:16,100
...‫الأمر يتعلق

218
00:16:16,183 --> 00:16:21,689
‫بطريقة تركيز حماسك
...‫أحياناً

219
00:16:23,524 --> 00:16:24,900
.‫على مؤخرتي

220
00:16:27,486 --> 00:16:32,366
،‫لا تسىء فهمي
...‫إنني أقدّر اللفتة لكن لديّ

221
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
.‫مؤخرة حساسة

222
00:16:36,036 --> 00:16:38,622
.‫ثم إن ذلك يثير غيرة الآخرين

223
00:16:39,832 --> 00:16:43,711
،‫لا تقل المزيد
.‫إثارة هذا الموضوع تتطلب شجاعة

224
00:16:43,794 --> 00:16:46,171
.‫"بينغ"، لا بأس بك

225
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
.‫حسناً

226
00:16:56,265 --> 00:17:02,438
‫أتفضّلين العيش في جيب قميص عملاق
‫يتصبب عرقاً أم في بالوعة حمامه؟

227
00:17:04,565 --> 00:17:07,776
،‫يا إلهي! "فيبي"، انظري
.‫إنه "روس" وتلك الفتاة

228
00:17:10,362 --> 00:17:14,033
...‫- شفاه كبيرة
.‫- كلَا، انظري لهذا، إنه طابور نمل

229
00:17:14,116 --> 00:17:16,910
.‫- إنهم يعملون كفريق
."‫- "فيبي

230
00:17:18,370 --> 00:17:24,376
،‫أجل، يبدو أنه سيقطع علاقته بها
.‫آمل أن يفعل ذلك برفق، هيّا بنا

231
00:17:24,460 --> 00:17:27,546
!‫بالله عليك يا "فيبي"، انظري لهذا
.‫لن يقطعا علاقتهما، انظري إليهما

232
00:17:27,629 --> 00:17:31,175
‫حسناً، هذا...أتعلمين ما هذا؟
.‫هذا موعد ثانٍ، هذا ما هو

233
00:17:31,258 --> 00:17:33,510
،‫انظري لهذا
.‫لقد وضعت يدها للتو على فخذه

234
00:17:33,594 --> 00:17:37,556
،‫كلَا، هذا ليس أمراً مهماً
.‫إنها عدوانيّة جداً جنسياً

235
00:17:38,015 --> 00:17:43,395
‫"فيبي"، الأمر كله ذنبك، إنه يحبها
.‫الآن وسيتزوج منها وهذا كله ذنبك

236
00:17:43,479 --> 00:17:47,775
.‫- قلت إنك لا تمانعين
.‫- قلت إنها صلعاء

237
00:17:48,817 --> 00:17:51,862
.‫كانت صلعاء

238
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
‫"فيبي"، لا يمكننا أن نسمح بحدوث
.‫ذلك وحسب، يجب أن نفعل شيئاً

239
00:17:55,240 --> 00:17:58,786
،‫يجب أن نجعلهما ينفصلان
.‫ادخلي واحلقي رأسها وحسب

240
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
.‫أنت مدينة لي بفتاة صلعاء

241
00:18:02,790 --> 00:18:05,000
.‫حسناً، أولاً، تنفسي

242
00:18:05,834 --> 00:18:08,420
.‫ثانياً، أنا لا أفهم

243
00:18:08,504 --> 00:18:11,465
‫ألم تكوني من قرّرت
‫أنك لا تريدين أن تكوني مع "روس"؟

244
00:18:13,759 --> 00:18:16,762
.‫- بلى
‫- حسناً، أليس صديقك؟

245
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
‫ألا تريدينه أن يكون سعيداً؟

246
00:18:21,225 --> 00:18:22,059
.‫بلى

247
00:18:23,060 --> 00:18:24,144
‫إذاً؟

248
00:18:28,482 --> 00:18:32,778
‫أنا فقط لم أتوقع أن يسعد
.‫لهذه الدرجة وبهذه السرعة

249
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
.‫كلَا، قتلناهم جميعاً

250
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
،‫لا بأس، ليس بهذا السوء، هذا للاحتياط
.‫لا يجب أن أحرّك عمودي الفقري

251
00:19:09,439 --> 00:19:11,483
.‫أرجوك قل إنك ستتوقف الآن

252
00:19:11,567 --> 00:19:14,236
،‫أنا بخير
.‫كنت سأقاتل الليلة لو سمحوا لي

253
00:19:16,196 --> 00:19:18,782
‫أترين هذه الدائرة التي أعيّن حدودها؟

254
00:19:18,866 --> 00:19:21,451
.‫هذه منطقة إرهابي

255
00:19:23,579 --> 00:19:26,874
!‫أنت مجنون
!‫يجب أن تتخلى عن هذا الأمر

256
00:19:26,957 --> 00:19:31,545
‫لا يمكنني قبل أن أفوز
.‫بمسابقة المقاتلة القصوى، سأحقّق ذلك

257
00:19:31,628 --> 00:19:36,133
‫أقول لك إنه سيأتي يوماً يتجادل فيه
‫الأطفال حول مَن سيفوز بالمعركة

258
00:19:36,216 --> 00:19:38,010
."‫أنا أم "سوبرمان

259
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
"‫لا أقول إنني يمكنني أن أهزم "سوبرمان
.‫لكن الأطفال أغبياء

260
00:19:43,599 --> 00:19:47,728
.‫حسناً، اجلس! أرجوك استمع لي

261
00:19:47,811 --> 00:19:54,151
،‫أداؤك مزرٍ في هذا
.‫أنت أسوأ مقاتل أقصى على الإطلاق

262
00:19:55,652 --> 00:19:59,948
‫أتعلمين؟ لديّ تمزّق في الكفة المدورة
‫وشرخ في ساعدي الأيمن

263
00:20:00,032 --> 00:20:03,994
‫وكدمة شديدة في تفاحة آدم
.‫لكن كلامك آلمني حقاً

264
00:20:09,708 --> 00:20:12,419
‫حسناً، أتعلم؟

265
00:20:14,046 --> 00:20:18,717
‫أهتم بك أكثر من أن أراك
.‫تؤذي نفسك هكذا

266
00:20:18,800 --> 00:20:22,012
‫لذا إن كان عليك القيام بهذا
.‫فسيكون عليك القيام به بدوني

267
00:20:22,679 --> 00:20:27,893
‫إن كنتِ تطلبين مني الانسحاب فأنت
.‫تطلبين مني أن أكون على غير طبيعتي

268
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
.‫يجب علي فعل هذا

269
00:20:33,815 --> 00:20:35,442
.‫يجب علي الرحيل إذاً

270
00:20:37,486 --> 00:20:39,321
.‫وداعاً

271
00:20:44,159 --> 00:20:46,328
."‫- "مونيكا
.‫- أجل

272
00:20:46,745 --> 00:20:48,914
‫أيمكنك ترك رسالة؟
‫لأنني أتعاطى مسكنات كثيرة الآن

273
00:20:48,997 --> 00:20:51,083
.‫ولا أعرف إن كنت سأتذكر هذا غداً

274
00:20:56,713 --> 00:21:01,843
‫إذاً استنتاجنا النهائي هو أن جميع
.‫الخطوط صاعدة، لذلك أنا سعيد

275
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
،‫أحسنتم صنعاً أيها الفريق
.‫أراكم غداً صباحاً الساعة الـ8 والنصف

276
00:21:05,472 --> 00:21:08,684
!‫"فيل"، أحسنت! "ستيفنز"، أداء جيد

277
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
!‫"غولدبرغ"، أيها المجنون، أحبك

278
00:21:15,274 --> 00:21:19,069
.‫- "بينغ"، أحسنت، لما نجحت بدونك
.‫- شكراً يا سيدي

279
00:21:19,152 --> 00:21:24,574
‫عذراً، نسيت حقيبة أوراقي
.‫عن غير قصد

280
00:21:24,658 --> 00:21:28,203
‫طبعاً فعلت، أنت نسيت شيئاً آخر
.‫أيضاً أيها الوغد

281
00:21:30,872 --> 00:21:34,793
‫ماذا عنك؟ لا تشعر بأنك منبوذ
‫أو ما شابه، أليس كذلك؟

282
00:21:35,794 --> 00:21:39,506
!‫كلَا، إطلاقاً، هذا سخيف

283
00:21:39,589 --> 00:21:42,926
‫الكل حصل على صفعة
‫وأنت تريد واحدة أيضاً، أليس كذلك؟

284
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
.‫بلى، أريد واحدة

285
00:21:47,723 --> 00:21:49,766
.‫هيّا اخرج من هنا الآن

286
00:21:54,980 --> 00:21:59,151
{\an8}،‫يدور "بيت بيكر" حول الحلبة الآن
.‫يبدو أنه يحاول أن يجس نبضه

287
00:21:59,234 --> 00:22:04,531
{\an8}!‫- "بروزر" يهاجم
.‫- اركض أيها الثري المجنون المخبول

288
00:22:05,949 --> 00:22:08,994
{\an8}.‫- لا أستطيع مشاهدة هذا
.‫- انظروا! إنه متقدم! "بيت" يفوز

289
00:22:09,077 --> 00:22:10,996
{\an8}‫- حقاً؟
.‫- كلَا

290
00:22:13,957 --> 00:22:18,337
{\an8}‫"بروزر" طرح "بيكر" أرضاً
.‫وسيهاجم منطقته المفضّلة

291
00:22:19,796 --> 00:22:23,091
{\an8}‫مهلاً! إن كانت هذه هي منطقته المفضّلة
‫فلمَ يعاملها بهذه القسوة؟

292
00:22:24,593 --> 00:22:25,844
{\an8}!‫يا لسخريّة القدر

293
00:22:25,927 --> 00:22:28,805
{\an8}‫فيما بين حبيبيك الأخيرين
‫"ريتشارد" لم يرغب في الإنجاب

294
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
{\an8}.‫وممّا يبدو فأن "بيت" لم يعد يستطيع ذلك

295
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
"‫ترجمة "راوية المدني

