﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:06,506
.‫لقد تمزّقت سترتي

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,592
.‫تمزّقت كثيراً

3
00:00:10,343 --> 00:00:16,224
‫كم مرة يجب أن أقول لك ذلك؟
.‫يجب أن تخرج جانبياً، هل تفهم؟ جانبياً

4
00:00:16,307 --> 00:00:20,061
‫كلا، لا تخرج جانبياً
.‫بل ترميها خارجاً

5
00:00:21,688 --> 00:00:28,319
.‫- تعبت من أن أصاب كلّما لبست ثيابي
.‫- لن نرميها خارجاً، لقد صنعتها بيديّ

6
00:00:29,029 --> 00:00:32,073
‫حسناً، ماذا لو بعناها؟

7
00:00:34,034 --> 00:00:37,954
.‫حسناً، لكن أنت من سيخبرهما بذلك

8
00:00:42,751 --> 00:00:45,503
‫هل تمانعان لو رميناكما في صندوق آخر؟
.‫لا يمانعان ذلك

9
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
"‫- مرحباً "مونيكا"، أنا "تشيب
!‫- أجل

10
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
‫- مَن هو "تشيب"؟
.‫- سررت بلقائك اليوم في المصرف

11
00:01:41,768 --> 00:01:46,439
{\an8}‫إليك رقمي 5559323
.‫اتصلي بي، إلى اللقاء

12
00:01:46,523 --> 00:01:48,691
."‫"تشيب"، إنه "تشيب ماثيوز

13
00:01:49,442 --> 00:01:52,654
{\an8}"‫الشاب الذي رافق "رايتشل
‫إلى حفلة التخرّج؟ لمَ يتصل بك؟

14
00:01:52,737 --> 00:01:56,741
{\an8}‫لأنني التقيت به في المصرف
.‫وهو لا يزال وسيماً

15
00:01:56,825 --> 00:02:00,286
‫"مونيكا"، أنت محظوظة جداً
!‫إنه الشاب الاكثر شعبية في المدرسة

16
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
!‫أعرف

17
00:02:05,708 --> 00:02:07,669
."‫"تشيب" مرحباً، أنا "مونيكا

18
00:02:09,587 --> 00:02:12,507
{\an8}.‫حسناً

19
00:02:14,467 --> 00:02:17,679
.‫حسناً، إلى اللقاء

20
00:02:18,138 --> 00:02:21,182
!‫يا للهول، لقد خضنا أفضل حديث

21
00:02:27,564 --> 00:02:28,439
.‫كنت ذاهباً

22
00:02:28,982 --> 00:02:35,321
،‫جيّد، عليّ قراءة تقرير منتج
.‫إنه من 8 صفحات، أرجو ألا أغفو وأنا أقرأه

23
00:02:36,406 --> 00:02:37,657
‫لمَ؟ هل كتبته أنت؟

24
00:02:41,244 --> 00:02:47,375
،"‫انظر إلى هذا، اتصل "تشيب ماثيوز
‫أتساءل عمَ يريد؟

25
00:02:49,043 --> 00:02:50,461
...‫في الواقع

26
00:02:50,545 --> 00:02:55,174
‫مؤكد أنه أحسّ بأنني مستعدّة
.‫لخوض علاقة مع رجل آخر

27
00:03:00,138 --> 00:03:01,598
...‫حسناً

28
00:03:02,348 --> 00:03:04,434
‫لمَ لا تتصلين به؟

29
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
.‫حسناً

30
00:03:17,280 --> 00:03:19,949
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد سماع ذلك؟
.‫- أنا متأكد

31
00:03:22,410 --> 00:03:27,165
."‫"تشيب"، مرحباً، أنا "رايتشل
."‫"رايتشل غرين

32
00:03:27,832 --> 00:03:30,001
.‫لقد تركت لي رسالة

33
00:03:32,462 --> 00:03:34,756
.‫بل فعلت، كتبتها لي شريكتي في السكن

34
00:03:36,549 --> 00:03:38,051
‫"مونيكا غيلر"؟

35
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
!‫هذا صحيح

36
00:03:48,978 --> 00:03:51,648
.‫اتصل لدعوة "مونيكا" للخروج معه

37
00:03:52,857 --> 00:03:55,818
.‫لا بدّ من أن ذلك محرج

38
00:04:01,449 --> 00:04:04,535
"‫"أيتها السافلة المترنحة الغبية

39
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
.‫شكراً

40
00:04:13,211 --> 00:04:17,799
‫لديّ سؤال، "من أين لكم
"‫أفضل خشب في شرقي (ميسيسبي)؟

41
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
‫أولاً، يجب أن تقول لنا من أين
.‫أتيت بأفضل شريط في المنطقة

42
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
.‫- أنا أقرأ إعلانكما
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟

43
00:04:25,098 --> 00:04:26,057
.‫أجل

44
00:04:26,683 --> 00:04:33,147
.‫"وحدة تسلية رائعة
".‫حرفية... إيطالية ممتازة

45
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
!‫يا للهول
‫هل ستبيعان وحدة التسلية؟

46
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
.‫لمَ؟ أحبّ ذلك الشيء

47
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
‫- هل تريدينه؟
!‫- كلا

48
00:04:44,117 --> 00:04:49,747
‫"جيبيتو"، 5 آلاف دولار؟
‫هل أنت مجنون؟

49
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
.‫الإعلان وحده كلّف ثلاثمائة

50
00:04:54,252 --> 00:04:58,172
‫سأغيّر الإعلان وأضع 50 دولار
.‫أو أيّ شيء يعرضونه

51
00:04:59,299 --> 00:05:02,760
‫أي نوع من الربح هذا؟
‫أتسمّي نفسك محاسباً؟

52
00:05:05,513 --> 00:05:06,431
.‫كلا

53
00:05:12,228 --> 00:05:13,646
‫ماذا تعمل؟

54
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
.‫لا أصدّق أنك لا تعرف ما هو عملي

55
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
.‫- أنا لا أعرف
.‫- لا فكرة لديّ

56
00:05:24,157 --> 00:05:28,453
.‫يا للهول، كلا، اذهبي

57
00:05:28,536 --> 00:05:31,914
.‫هيا، يا مجنونة

58
00:05:33,166 --> 00:05:35,001
!‫- يا للهول
‫- ماذا؟

59
00:05:35,835 --> 00:05:38,880
.‫- لا شيء
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

60
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
...‫أنا فقط

61
00:05:42,550 --> 00:05:47,096
‫لديّ شعور قوي
.‫أن هذه الهرّة هي أمّي

62
00:05:48,473 --> 00:05:51,142
‫أتعنين الأم التي التقيت بها
‫في "مونتارك"؟ هل كانت هرّة؟

63
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
.‫كلا، لقد كانت سيدة بشرية

64
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
.‫هذه روح أمي "ليلي" التي قتلت نفسها

65
00:05:58,483 --> 00:06:03,279
‫هل أنت متأكدة من أنها في الهرّة
‫أم أنك عدت لأخذ دواء هذيان جدتك؟

66
00:06:04,072 --> 00:06:06,115
."‫كلا يا دكتور "شكّاك

67
00:06:07,408 --> 00:06:10,703
.‫أنا متأكدة. أولاً، هناك الشعور

68
00:06:12,330 --> 00:06:18,336
‫وثانياً، ماذا عن حقيقة أنها ذهبت إلى
.‫علبة غيتاري، وهو برتقالي على الأطراف

69
00:06:21,506 --> 00:06:24,842
‫سمكة أمي المفضّلة
.‫كانت السمكة البرتقالية

70
00:06:28,638 --> 00:06:30,681
.‫والهررة تحبّ السمك

71
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
.‫مرحباً يا أمي

72
00:06:38,523 --> 00:06:41,234
‫لم أرَ ابتسامتها
.‫منذ سبعة عشر عاماً

73
00:06:44,278 --> 00:06:47,615
...‫- أمّ "فيبي" تملك
!‫- دعك من الأمر

74
00:06:50,868 --> 00:06:52,036
.‫مرحباً

75
00:06:54,122 --> 00:06:56,457
‫متى كنت ستقولين لي
‫إنك تواعدين "تشيب ماثيوز"؟

76
00:06:57,291 --> 00:06:58,126
‫الآن؟

77
00:07:00,378 --> 00:07:01,879
‫هل تمانعين لو واعدت "تشيب ماثيوز"؟

78
00:07:01,963 --> 00:07:06,801
‫نعم، أمانع! لا أصدّق أنك تريدين
.‫الخروج معه بعد ما فعله بي

79
00:07:07,218 --> 00:07:11,514
‫- ذلك الشيء الصغير في حفلة التخرّج؟
.‫- "مونيكا"! لم أستطع إيجاده لساعتين

80
00:07:11,597 --> 00:07:13,474
."‫كان يقيم علاقة مع "آيمي ولش

81
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
‫كان ذلك منذ زمن بعيد

82
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
‫كيف يمكن لذلك أن يزعجك حتى الآن؟

83
00:07:18,187 --> 00:07:21,065
‫لمَ من بين كل الناس
‫ستواعدين "تشيب"؟

84
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
.‫أنا وأنت ذهبنا إلى مدارس مختلفة

85
00:07:23,067 --> 00:07:25,653
‫هذا غير صحيح
.‫لقد ذهبنا إلى المدرسة ذاتها

86
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
‫ذهبت إلى مدرسة حيث كنت محبوبة

87
00:07:28,698 --> 00:07:32,285
"‫وكنت تخرجين مع "تشيب
.‫وتركبين على دراجته، وتلبسين سترته

88
00:07:32,785 --> 00:07:37,123
‫وأنا ذهبت إلى مدرسة
.‫حيث كنت أرتدي زيّاً مصمماً خصيصاً لي

89
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
‫هل كانوا يصنعونه خصيصاً لك؟

90
00:07:43,713 --> 00:07:45,506
."‫كان مشروعاً لصف "الاقتصاد المنزلي

91
00:07:47,800 --> 00:07:50,928
‫يا للهول! قالوا لنا
.‫إن ذلك لجلب الحظ للفريق

92
00:07:53,848 --> 00:07:58,436
‫في ذلك الحين، لم أظن أنني
"‫قد أخرج مع أحد مثل "تشيب ماثيوز

93
00:07:58,811 --> 00:08:01,856
.‫والآن... اتصل بي ودعاني للخروج معه

94
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
.‫والفتاة البدينة بداخلي تريد الذهاب حقاً

95
00:08:04,442 --> 00:08:07,862
‫أنا أدين لها بذلك
.‫فأنا لا أدعها تأكل أبداً

96
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
.‫- اخرجا معاً
‫- حقاً؟

97
00:08:11,282 --> 00:08:12,492
.‫أجل

98
00:08:12,575 --> 00:08:16,162
‫لكن إن أمكنك، اتركيه في مكان ما
.‫واذهبي لإقامة علاقة مع شخص آخر

99
00:08:17,288 --> 00:08:18,539
.‫سأحاول

100
00:08:22,126 --> 00:08:25,087
‫إذاً، هل يحالفكما الحظ فيما
‫يتعلّق بالتخلّص من وحدة التسلية؟

101
00:08:25,671 --> 00:08:29,550
‫اتصل بعض الاشخاص البارحة
.‫لكن لا أظن أن ذلك سيفلح

102
00:08:29,967 --> 00:08:32,929
.‫أجل، لدى "جوي" عملية تدقيق جدّية

103
00:08:33,971 --> 00:08:37,308
‫على ما يبدو، ليس الجميع
!‫مؤهّلاً لامتلاك خشب ومسامير

104
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
!‫توقّفي

105
00:08:40,269 --> 00:08:43,064
‫تحاول التملّص
.‫والهرب كل الوقت

106
00:08:43,147 --> 00:08:44,899
.‫تماماً كما عندما كانت حيّة

107
00:08:46,901 --> 00:08:49,487
‫إذاً، "فيبس"، كم هي المدة
‫التي ستقضيها أمك معنا؟

108
00:08:50,196 --> 00:08:56,869
‫لست متأكدة، حتى تعتاد
.‫على فكرة أن هناك أمّاً جديدة

109
00:08:58,621 --> 00:09:01,749
.‫أعتقد أنها قلقة لأنها تظنّ أنها قد تستبدل

110
00:09:02,291 --> 00:09:04,710
.‫هذا لن يحصل، أليس كذلك؟ كلا

111
00:09:05,628 --> 00:09:07,588
.‫عليّ الاتصال من الغرفة الأخرى

112
00:09:08,005 --> 00:09:09,549
‫لمَ لا تستعملي الهاتف هنا؟

113
00:09:09,632 --> 00:09:13,844
."‫سأتصل بأمّ معيّنة على الـ"ش.ا.ط.ىء

114
00:09:14,637 --> 00:09:16,180
.‫قمت بتهجئة الكلمة الخطأ

115
00:09:19,600 --> 00:09:24,647
‫يا رفاق، هل أنا مجنون
‫أم أن أمّ "فيبي" تذكّر أحداً بهرّة؟

116
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
.‫- "روس"، لا تبدأ
.‫- بحقكم

117
00:09:28,526 --> 00:09:32,863
‫لا تقولوا لي إنكم تصدّقون فعلاً
.‫أن ثمة امرأة داخل الهرة

118
00:09:33,656 --> 00:09:34,907
.‫أنا أصدّق ذلك

119
00:09:36,617 --> 00:09:39,245
.‫- هذا غير صحيح
.‫- بل أفعل

120
00:09:39,328 --> 00:09:46,043
‫كلا... أتعرفين؟
.‫لن أخوض حديثاً معك

121
00:09:46,127 --> 00:09:50,381
‫بل ستفعل، لأنك تريد
.‫أن تكون دائماً على صواب

122
00:09:50,464 --> 00:09:52,675
...‫لا أريد أن أكون دائماً
.‫حسناً

123
00:09:56,470 --> 00:09:58,889
.‫"جوراسيك بارك" قد يحدث ذلك

124
00:10:09,734 --> 00:10:14,155
.‫- إنها جميلة
‫- جميلة؟

125
00:10:15,281 --> 00:10:17,825
‫يجب أن تعذر شريكي في السكن
.‫كان يريد أن يتزوّجها

126
00:10:19,035 --> 00:10:23,581
،‫لا نملك 50 دولاراً
.‫لكن هل تودّان المقايضة؟ لدينا قارب

127
00:10:31,756 --> 00:10:35,468
.‫- لا أظنّ أننا بحاجة إلى قارب
.‫- يجب أن تأخذا القارب

128
00:10:37,803 --> 00:10:44,560
،‫حسناً، خذا وحدة التسلية
.‫وحين تصلا للمنزل ارميا القارب بعيداً

129
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
.‫لن نرمي القارب، أنا بنيت ذلك القارب

130
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
!‫أحسنت فعلاً

131
00:10:53,444 --> 00:10:55,071
"(‫"(سنترال بيرك

132
00:10:56,405 --> 00:10:59,825
‫يا رفاق، لن تصدّقوا
.‫ما وجدت على عمود الهاتف

133
00:10:59,909 --> 00:11:01,702
‫هل تبدو مألوفة؟

134
00:11:01,786 --> 00:11:05,706
‫على ما يبدو
."‫أمّ "فيبي" هي بالحقيقة "خوليو

135
00:11:08,042 --> 00:11:11,712
‫هناك فتاة صغيرة في "سوهو" تبحث
‫عن هذه الهرة، هل تعرفون ما يعني ذلك؟

136
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
‫نعم، جائزة مئتا دولار
.‫مقسومة على 5

137
00:11:17,718 --> 00:11:20,971
‫- هل علينا أن نقول لها؟
.‫- أجل، علينا أن نقول لها

138
00:11:21,055 --> 00:11:22,723
.‫لكنها سعيدة جداً

139
00:11:23,974 --> 00:11:26,435
،‫من جهة
‫هناك فتاة صغيرة تفتقد هرّتها

140
00:11:26,519 --> 00:11:29,688
،‫ومن الجهة الأخرى
.‫سيدة مجنونة تظن أن أمها في الهرة

141
00:11:30,856 --> 00:11:33,943
‫أتعرفون شيئاً؟ يجب أن أذهب
.‫لتناول العشاء مع ابني

142
00:11:34,026 --> 00:11:36,821
‫أيمكنني الثقة أنكم ستقولون
‫لـ"فيبي" عندما ترونها؟

143
00:11:36,904 --> 00:11:37,988
.‫أجل

144
00:11:39,031 --> 00:11:40,324
.‫شكراً

145
00:11:42,618 --> 00:11:46,122
.‫- أكره عندما يكون "روس" محقّاً
‫- إنه محقّ، أليس كذلك؟

146
00:11:46,205 --> 00:11:49,083
‫قد تكون هذه المرّة
.‫من المرّات التي لا يكون محقّاً فيها

147
00:11:49,166 --> 00:11:51,419
‫- أتظنّ؟
.‫- كلا، إنه محقّ

148
00:11:56,340 --> 00:11:58,217
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

149
00:12:00,428 --> 00:12:03,848
...‫- "فيبس"، بالنسبة إلى أمّك
‫- أجل؟

150
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
‫...كيف تسير الأمور؟

151
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
.‫بشكل رائع

152
00:12:10,896 --> 00:12:15,025
‫لقد أخذنا قيلولة معاً اليوم
.‫غفت أمي على بطني وخرخرت

153
00:12:17,570 --> 00:12:19,029
!‫كم هذا رائع

154
00:12:21,782 --> 00:12:23,284
.‫سأحضر بعض القهوة

155
00:12:29,707 --> 00:12:32,376
.‫ماذا قلت يا "جو"؟ سأحضر حالاً

156
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
..."‫- "فيبس
...‫- أنا أشعر بـ

157
00:12:39,967 --> 00:12:41,844
!‫- حسناً
!‫- أنا آت

158
00:12:48,726 --> 00:12:52,021
!‫ليس بعد

159
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
."‫- مرحباً "تشيب
‫- مرحباً "رايتش"، كيف حالك؟

160
00:12:59,153 --> 00:13:04,200
‫أنا بحال رائعة. لديّ عمل رائع
‫في "بلومينغدال" ولديّ أصدقاء رائعون

161
00:13:04,283 --> 00:13:08,871
‫ومع أنني لست أواعد أحداً حالياً
.‫لم أشعر بشعور أفضل من قبل

162
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
‫هل "مونيكا" جاهزة؟

163
00:13:16,337 --> 00:13:18,297
.‫ستخرج بعد قليل

164
00:13:18,380 --> 00:13:21,509
‫إذاً "تشيب"، كيف حال "آيمي ولش"؟

165
00:13:21,592 --> 00:13:24,845
...‫"آيمي ولش"، لم أرها منذ

166
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
‫إذاً، هل "مونيكا" جاهزة؟

167
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
‫هذه هي الوحدة التي
.‫تحتاج إليها، يا صديقي

168
00:13:34,063 --> 00:13:37,066
‫بناء قوي
‫ومساحة كبيرة لوضع الأشياء

169
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
‫بعض الأقسام كبيرة كفاية
.‫لتتّسع لرجل راشد

170
00:13:40,277 --> 00:13:43,572
‫- ماذا؟
.‫- أجل، لقد دخلت بنفسي مرة

171
00:13:44,240 --> 00:13:46,283
‫راهنني شريكي في السكن
‫بـ5 دولارات أنني لن أتّسع فيها

172
00:13:46,617 --> 00:13:49,620
‫ثم وضع خشبة على المقابض
.‫وحبسني بالداخل

173
00:13:51,163 --> 00:13:53,624
‫كان الأمر مضحكاً
.‫حتى شعرت وكأنني في تابوت

174
00:13:56,293 --> 00:13:59,421
.‫كلا، لا تتسع لك
.‫ليست بالعمق الكافي

175
00:14:00,005 --> 00:14:07,012
‫حقاً؟ إن لم أفعل فسأحسم لك
.‫5 دولارات من ثمن الوحدة

176
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
.‫- حسناً، اتفقنا
.‫- حسناً

177
00:14:14,979 --> 00:14:18,274
.‫أرأيت؟ قلت لك

178
00:14:20,067 --> 00:14:22,987
.‫أحياناً آتي إلى هنا لأهرب

179
00:14:25,030 --> 00:14:26,532
!‫لقد وجدت 5 سنتات

180
00:14:31,787 --> 00:14:33,497
.‫- ها نحن ذا
!‫- يا للهول

181
00:14:33,581 --> 00:14:36,292
."‫- ما زلت تملك الـ"تشيبر
‫- ماذا؟

182
00:14:37,001 --> 00:14:40,796
.‫هكذا كنا نسمّي دراجتك في المدرسة

183
00:14:40,880 --> 00:14:44,049
"‫إنها "تشابر
."‫ويملكها شخص يدعى "تشيب

184
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
.‫- لا تبالي
.‫- إنه اسم جميل

185
00:14:53,517 --> 00:14:56,729
!"‫قبلة من "تشيبر

186
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
‫أما زلت ترين أحداً
‫من أصدقائنا من المدرسة؟

187
00:15:01,817 --> 00:15:06,447
‫"رايتشل"... وحسب، ماذا عنك؟

188
00:15:06,530 --> 00:15:08,866
"‫ما زلت أرى "سيمونز" و"زانا

189
00:15:08,949 --> 00:15:13,996
"‫وأرى "سبيندلر" كثيراً و"ليفان" و"كيلي
‫وأرى "غولدي" من وقت إلى آخر

190
00:15:14,455 --> 00:15:19,043
"‫"ستيك"، "براون"، "سلكوف
"‫"مكغواير"، "جي تي"، "بيردسلي

191
00:15:19,835 --> 00:15:20,669
‫هل هذا كل شيء؟

192
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
‫تعرفين، بعد المدرسة
.‫تفقدين الاتصال بأصدقائك

193
00:15:25,841 --> 00:15:28,177
."‫- لقد التقيت بـ"ريتشارد دورفمان
‫- كيف حاله؟

194
00:15:28,260 --> 00:15:30,554
"‫ليس بخير، أنا و"سيمونز
.‫رفعنا له سرواله

195
00:15:32,973 --> 00:15:36,435
‫- أليس مهندساً؟
.‫- أجل، لا يزال يرتدي سروالاً داخلياً

196
00:15:49,490 --> 00:15:51,659
!‫يا للهول

197
00:15:53,577 --> 00:15:54,620
‫ماذا؟

198
00:15:57,164 --> 00:15:59,792
‫- هل أنت بخير؟
.‫- أجل

199
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
‫ماذا حصل؟

200
00:16:03,879 --> 00:16:06,757
!‫وعدني بأنه لن يأخذ الكراسي

201
00:16:07,716 --> 00:16:11,971
‫ماذا حصل؟ كيف حُبست في الداخل؟
‫وأين هي أغراضنا؟

202
00:16:12,805 --> 00:16:17,643
‫أتى رجل ليرى الوحدة، وقال إنه لا يظن
.‫أنها كبيرة كفاية لتسع رجلاً بالغاً

203
00:16:18,602 --> 00:16:23,482
‫- هل دخلت بكامل إرادتك؟
.‫- كنت أحاول أن أبيع الوحدة

204
00:16:24,692 --> 00:16:27,319
‫إن التقيت بهذا الرجل مجدداً
‫أتعرف ما سأفعل؟

205
00:16:27,403 --> 00:16:28,862
‫هل ستنحني له؟

206
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
"(‫"مطعم (دوتس سبوت

207
00:16:34,034 --> 00:16:37,663
.‫ومزّق "زانا" واحدةً منهم

208
00:16:42,209 --> 00:16:47,214
‫ليس الأمر أنني لا أستمتع بالحديث
‫عن أصدقاء المدرسة، لأنني أستمتع بذلك

209
00:16:48,257 --> 00:16:53,345
،‫لكن ربما يمكننا التحدّث بشيء آخر
‫عنك مثلاً، أين تعمل؟

210
00:16:53,429 --> 00:16:55,514
.‫- تعرفين أين أعمل
‫- حقاً؟

211
00:16:55,597 --> 00:16:57,933
،‫في دار السينما
.‫كنت تأتين طوال الوقت

212
00:16:59,852 --> 00:17:03,230
‫- أما زلت تعمل هناك؟
.‫- وكأنني قد أتخلّى عن تلك الوظيفة

213
00:17:04,648 --> 00:17:07,151
‫فشار وحلوى مجّانية متى أردت

214
00:17:07,484 --> 00:17:09,111
‫يمكنني أن أحضر لك
.‫ملصقات مجاناً لغرفتك

215
00:17:09,194 --> 00:17:10,821
.‫شكراً، لست بحاجة إلى ذلك

216
00:17:12,573 --> 00:17:15,325
‫- أما زلت تعيش مع أهلك؟
.‫- أجل، لكن يمكنني التأخر قدر ما أشاء

217
00:17:20,706 --> 00:17:22,624
.‫لقد سرقوا كل شيء يا رفاق

218
00:17:22,708 --> 00:17:27,504
...‫- التلفاز والكراسي
.‫- والمايكروويف والستيريو

219
00:17:27,588 --> 00:17:30,591
!‫لقد أخذ خمسة البستوني

220
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
.‫كلا، ها هي

221
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
‫يا للهول! ماذا حصل؟

222
00:17:38,474 --> 00:17:42,144
"‫وُلد "جوي
.‫وبعد 28 عاماً، سُرقت أنا

223
00:17:46,356 --> 00:17:47,900
‫كيف كان موعدك؟

224
00:17:48,400 --> 00:17:51,612
‫تعرفين كم أردت الخروج
‫مع "تشيب ماثيوز" منذ أيام المدرسة

225
00:17:52,279 --> 00:17:58,452
.‫- لقد فعلت ذلك الليلة
.‫- عزيزتي، أنا آسفة

226
00:17:58,535 --> 00:18:03,499
"‫كلا، لا بأس، لم أواعد "تشيب ماثيوز
.‫وحسب بل هجرت "تشيب ماثيوز" أيضاً

227
00:18:04,291 --> 00:18:06,085
!‫- هذا رائع
.‫- أعرف

228
00:18:08,212 --> 00:18:14,009
‫- إذاً، ماذا قالت شركة التأمين؟
‫- قالوا "ليس لديكم تأمين هنا

229
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
".‫لذا توقّفوا عن الاتصال بنا

230
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
‫ألم تقولوا لها؟

231
00:18:25,145 --> 00:18:26,563
.‫حسناً، لا بأس

232
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
‫- "فيبس"؟
.‫- أجل، مرحباً

233
00:18:29,191 --> 00:18:30,150
.‫مرحباً

234
00:18:30,567 --> 00:18:35,864
.‫اسمعي، هذه الهرة هي ملك لفتاة صغيرة

235
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
.‫هناك ملصقات في كل مكان

236
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
.‫أنا آسفة يا عزيزتي

237
00:18:42,329 --> 00:18:44,581
.‫يمكننا أن نذهب معك لإعادتها إن أردت

238
00:18:49,044 --> 00:18:54,967
.‫تعلمون أنها اختارت أن تجدني
‫عليّ احترام قرارها، أليس كذلك؟

239
00:18:56,969 --> 00:18:59,263
.‫- هذا قرار صائب
.‫- أجل، هذا صحيح

240
00:18:59,346 --> 00:19:02,182
.‫كلا، اسمعي، هذا يكفي

241
00:19:02,266 --> 00:19:06,436
‫يؤسفني أنك تشعرين بالذنب
‫لتمضية الوقت مع أمك الجديدة

242
00:19:06,520 --> 00:19:09,982
.‫لكن هذه ليست أمك القديمة
‫إنها هرّة، أفهمت؟

243
00:19:10,065 --> 00:19:14,820
،‫"خوليو" الهرّ
.‫إنها ليست أمّك، بل هرّ

244
00:19:23,996 --> 00:19:26,456
‫"روس"، كم أباً أو أمّاً فقدت؟

245
00:19:27,791 --> 00:19:28,959
.‫ولا واحد

246
00:19:29,042 --> 00:19:32,838
‫حسناً، إذاً، لا تعرف الشعور
‫عندما يعود أحدهما، أليس كذلك؟

247
00:19:37,259 --> 00:19:42,097
.‫أنا أؤمن أن هذه أمي
‫حتى لو كنت مخطئة، مَن يهتمّ؟

248
00:19:42,472 --> 00:19:45,767
.‫كن صديقاً وحسب
.‫كن أحداً يمكنني الاتكال عليه

249
00:19:49,438 --> 00:19:52,524
.‫- أنا آسف
.‫- حسناً

250
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
.‫لا أعرف ماذا أقول

251
00:19:59,448 --> 00:20:02,826
.‫يمكنك أن تعتذر لأمها

252
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
.‫أظن أن ذلك سيعجبها

253
00:20:23,388 --> 00:20:29,895
."‫تعالي... يا سيدة "بوفي

254
00:20:32,731 --> 00:20:34,483
.‫أنا أعتذر عمَ قلته

255
00:20:35,734 --> 00:20:41,198
‫كنت عديم الإحساس
‫عندما قلت إنك لست سوى هرّة

256
00:20:43,659 --> 00:20:50,666
،‫فيما أنت، بشكل واضح
.‫أنت الروح المتقمّصة لأمّ صديقتي

257
00:20:53,919 --> 00:20:57,172
،‫شكراً
.‫نحن الاثنتان نسامحك

258
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
‫إذاً عزيزتي، ماذا ستفعلين
‫بالنسبة للطفلة الصغيرة؟

259
00:21:01,969 --> 00:21:06,390
‫أجل، حسناً، اسمعي يا أمّي

260
00:21:06,473 --> 00:21:11,812
‫أتمنّى أن تعرفي أنك ما زلت تعنين لي
.‫الكثير، ويمكنك العودة وقتما تشائين

261
00:21:12,354 --> 00:21:17,109
‫"فيبس"، إن استطاعت العودة ككنبة
.‫سنقدّر ذلك كثيراً

262
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
.‫هيا يا أمّي، سآخذك إلى المنزل

263
00:21:21,071 --> 00:21:22,781
.‫- سأذهب معك
.‫- وأنا أيضاً

264
00:21:24,783 --> 00:21:27,286
.‫لديّ كنبة إضافية

265
00:21:28,078 --> 00:21:30,789
.‫يا صاح، لا تتباه، فنحن لا نملك شيئاً

266
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
"‫ترجمة "محمد شويخ

