﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:04,879
.‫- شكراً على العشاء اللذيذ
.‫- على الرحب والسعة للعشاء اللذيذ

2
00:00:05,922 --> 00:00:09,676
‫- إلامَ تنظرون؟
.‫- إلى "روس" وأجمل فتاة في العالم

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,886
!‫تعالي إلى والدك يا جميلة

4
00:00:17,517 --> 00:00:18,727
!‫أعرف ذلك

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,022
‫على الأرجح إنها ستكون
‫المرة الوحيدة التي أقول فيها هذا

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
‫لكن، أرأيتم مؤخرتها؟

7
00:00:25,692 --> 00:00:31,072
...‫أين
‫متى... كيف حصلت على فتاة كهذه؟

8
00:00:32,365 --> 00:00:36,578
‫ماذا تفعل؟ أهي عارضة أزياء؟
‫أم معلّمة رياضة؟ أم ماذا؟

9
00:00:36,661 --> 00:00:39,622
‫في الواقع، إنها اختصاصية علوم الحياة
‫مرشّحة لنيل شهادة دكتوراه

10
00:00:39,706 --> 00:00:42,459
‫متخصّصة في الحقبة الرابعة
.‫من العصر الجيولوجي

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,378
.‫حسناً، لكن هذا هو العصر الأكثر سهولة

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,966
‫كنت أراها في العمل
...‫لكنني لطالما ظننت

13
00:00:52,177 --> 00:00:58,808
‫لكنني حضّرت لها العشاء وأمضينا
.‫وقتاً ممتعاً، وسنخرج مجدداً في الغد

14
00:01:00,894 --> 00:01:04,689
‫ربما تقيم هي وأصدقاؤها مسابقة
.‫لمَن يواعد أكثر مهووسي الدراسة غباء

15
00:01:05,023 --> 00:01:07,275
.‫لا بأس، أتمنّى أن تربح

16
00:01:56,491 --> 00:02:01,246
{\an8}‫- مرحباً، هل لديكما ورق هدايا؟
‫- هل هذه هدية عيد مولدي؟

17
00:02:02,330 --> 00:02:04,124
.‫"فيبس"، كان عيد مولدك منذ أشهر

18
00:02:04,874 --> 00:02:08,586
{\an8}‫أجل، لكن ألم تقل
‫أنك طلبت شيئاً مميّزاً ولم يصل بعد؟

19
00:02:11,756 --> 00:02:13,925
{\an8}‫حسناً، عليّ أن أجري
.‫اتصالاً بخصوص ذلك

20
00:02:15,051 --> 00:02:15,927
{\an8}.‫حسناً

21
00:02:16,010 --> 00:02:19,597
{\an8}،"‫في الواقع، هذا لعيد مولد "كاثي
.‫إنها نسخة أولى من كتابها المفضّل

22
00:02:20,640 --> 00:02:23,101
!‫"ذا فيلفيتين رابيت"، يا للهول

23
00:02:23,184 --> 00:02:25,728
‫إنها قصة عن تحويل
.‫حبّ الصبي الأرنب إلى أرنب حقيقي

24
00:02:25,812 --> 00:02:28,898
{\an8}‫لكن لا تلمسيه
.‫لأن أصابعك تفرز زيوتاً ضارّة

25
00:02:30,191 --> 00:02:32,610
‫حسناً، إذاً من الأفضل
."‫أن تبعده عن شعر "روس

26
00:02:35,155 --> 00:02:38,491
‫- هذا نادر جداً، كيف حصلت عليه؟
.‫- لم يكن ذلك صعباً

27
00:02:38,575 --> 00:02:44,205
‫قصدت بعض المكتبات وتكلّمت مع بعض
.‫التجار، واتصلت ببعض أحفاد الكاتب

28
00:02:45,707 --> 00:02:47,041
.‫عزيزي، هذا لطيف جداً

29
00:02:47,125 --> 00:02:50,837
‫أجل، يا لها من طريقة رائعة للقول
"!‫"أنا مغرم بك سرّياً يا حبيبة رفيقي

30
00:02:52,964 --> 00:02:56,009
‫هذا ليس واضحاً، أليس كذلك؟

31
00:02:56,759 --> 00:03:01,431
‫كيف تظنّ أن الأمر سيبدو عندما تعطيها
‫شيئاً مميّزاً هكذا وغالي الثمن

32
00:03:01,514 --> 00:03:04,392
‫ويقدمّ لها حبيبها "جوي" برتقالة؟

33
00:03:05,768 --> 00:03:09,355
‫حسناً، سأحرص على أن يجلب
.‫لها "جوي" هدية رائعة

34
00:03:09,439 --> 00:03:13,401
.‫لابدَ من أن تكون أفضل من هذا الكتاب
!‫قوس نشّاب مثلاً

35
00:03:15,236 --> 00:03:19,574
،‫أجل، مرة أخرى، أنا آسفة
.‫شكراً، إلى اللقاء

36
00:03:20,658 --> 00:03:24,370
‫اضطررت مرة أخرى لأرفض عمل
.‫تعهد الطعام في جنازة لـ60 شخصاً

37
00:03:24,454 --> 00:03:29,667
‫- يا للهول! ماذا حصل؟
.‫- 60 مدعواً

38
00:03:34,297 --> 00:03:35,715
‫ولمَ اضطررت للرفض؟

39
00:03:35,798 --> 00:03:40,053
‫لأنني لا أملك المال أو المعدّات
.‫لأتولى حدثاً بهذا الحجم بهذه السرعة

40
00:03:40,136 --> 00:03:43,973
.‫- هذا مستحيل
‫- ولمَ كل هذه السلبية؟

41
00:03:44,432 --> 00:03:47,727
‫يا للهول! تبدين كـ"مونيكا" التي
.‫لا تستطيع، وليس "مونيكا" التي تستطيع

42
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
."‫"مونيكا

43
00:03:52,440 --> 00:03:55,610
‫اسمعي، أعرف أنك كنت تؤجّلين مسألة
‫تعهّد الطعام هذه لأكثر من 3 سنوات

44
00:03:55,693 --> 00:03:58,655
‫- أتريد أن تكوني متعهّدة طعام أم لا؟
.‫- لا أعرف

45
00:03:58,738 --> 00:04:00,823
!‫ها قد قلتها
!‫هذه هي الروح المطلوبة

46
00:04:01,532 --> 00:04:06,496
‫حسناً، إن كنت بحاجة إلى المال
.‫فسأقرضك إياه، لكن تابعي تقدّمك

47
00:04:06,579 --> 00:04:10,041
‫حقاً؟ لأنني بحاجة إلى حوالى 500
.‫دولار للطعام والمؤن والأمور الأخرى

48
00:04:10,375 --> 00:04:11,209
.‫حسناً

49
00:04:11,292 --> 00:04:14,879
‫هذا يستحقّ العناء، إن كان سيدفعك
.‫للمضي قدماً، أنت لم تعملي منذ أشهر

50
00:04:15,213 --> 00:04:18,091
.‫- حسناً، وأنت أيضاً لا تعملين
.‫- أجل، لكنني أفعل هذا

51
00:04:19,217 --> 00:04:21,427
.‫سيكون هذا رائعاً، شكراً

52
00:04:21,511 --> 00:04:22,470
.‫حسناً

53
00:04:22,553 --> 00:04:24,264
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

54
00:04:26,057 --> 00:04:28,893
‫- أيمكنني أن آخذ مفاتيح شقتك؟
‫- لماذا؟

55
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
.‫يمكنك أن تقضي حاجتك هنا

56
00:04:38,236 --> 00:04:43,741
‫- يمكنني ذلك، هلَا تعذرونني؟
.‫- لا بأس، البطة تستعمل حمّامنا

57
00:04:48,204 --> 00:04:50,123
‫"جو"، ماذا ستجلب
‫لـ"كاثي" كهدية لعيد مولدها؟

58
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
،‫نتواعد منذ بضعة أسابيع فحسب
‫هل عليّ أن أشتري لها شيئاً؟

59
00:04:53,042 --> 00:04:55,461
!‫- أجل
‫- عليك أن تشتري لها شيئاً

60
00:04:55,545 --> 00:04:58,840
.‫- ويجب أن يكون شيئاً جميلاً جداً
.‫- عرفت ما سأقدم لها

61
00:04:58,923 --> 00:05:03,011
‫ولا أقصد إحدى قسائمك للحصول
."(‫على "ساعة من الحب مع (جوي

62
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
‫- الكلمات المتقاطعة، أيمكنني مساعدتك؟
!‫- كلا

63
00:05:11,394 --> 00:05:14,522
‫آسفة يا عزيزتي، لكن في الأسبوع الماضي
‫حزرت الأجوبة كلها ما عدا 3

64
00:05:14,605 --> 00:05:16,649
‫وأريد أن أحلّ واحدة كاملة
.‫من دون مساعدة أحد

65
00:05:16,733 --> 00:05:21,321
‫لا بأس، لكن لا يمكنك مساعدتي
.‫على تطوير لغتي العالمية الجديدة

66
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
.‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف جرى الأمر؟

67
00:05:25,575 --> 00:05:28,328
‫يا للهول! كانت أفضل
!‫جنازة على الإطلاق

68
00:05:29,329 --> 00:05:33,207
،‫الجميع أحبّ الطعام
.‫واحزرا ماذا؟ لديّ جنازة أخرى للغد

69
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
.‫إنه صديق الرجل الذي توفّي اليوم

70
00:05:36,961 --> 00:05:40,339
.‫أنا أشبه بمتعهّدة الطعام لذلك الحادث

71
00:05:40,423 --> 00:05:45,303
.‫- "مون"، أنا سعيدة جداً لأجلك
.‫- شكراً، انظروا إلى أغراضي الجديدة

72
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
!‫انظرا إلى هذا
.‫أنا أشبه بمطعم لقلي البيض

73
00:05:48,556 --> 00:05:50,683
‫هل من أحد يرغب في بيض مقلي؟
.‫اطلب ما شئت

74
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
‫سآخذ واحدة من فضلك
.‫بالإضافة إلى مالي

75
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
‫لم أعرف أنك تريدين
.‫استعادة المال على الفور

76
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
‫قلت لي أن أصبح متعهّدة طعام
.‫فذهبت وأصبحت

77
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
.‫استخدمت المال لشراء هذه الأشياء كلها

78
00:06:06,407 --> 00:06:09,786
‫اسمعي، لديّ عمل جديد في الغد
.‫لذا سأدفع لك بالمال الذي سأجنيه منه

79
00:06:10,995 --> 00:06:13,331
،‫حسناً
.‫آسفة لأنني تصرّفت كمصرف

80
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
‫أتودّ الدخول؟

81
00:06:27,470 --> 00:06:31,432
‫هل كان الإنسان القديم
‫يصطاد بأدوات خشبية؟

82
00:06:32,767 --> 00:06:34,811
.‫وفقاً للاكتشافات الأخيرة

83
00:06:45,947 --> 00:06:48,574
."‫تعالي يا "ميتسي

84
00:06:50,076 --> 00:06:53,579
‫- و"ميتسي"... هي ماذا؟
.‫- فأرة الهامتسر

85
00:06:54,664 --> 00:06:59,127
‫آمل أن تكون بخير، فأنا لم أرها
.‫منذ وقت، تفضّل واجلس

86
00:07:02,463 --> 00:07:04,257
...‫اسمعي، هل

87
00:07:08,386 --> 00:07:12,265
‫- ألديك مقرمشات بطعم الفاكهة والقرفة؟
‫- ماذا؟

88
00:07:12,723 --> 00:07:18,980
‫لأنه لديّ منها، لمَ لا نعود
‫إلى منزلي، ونضيء بعض الشموع

89
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
‫ونفتح علبة من مقرمشات
‫الفواكه بالقرفة و...؟

90
00:07:24,193 --> 00:07:27,071
.‫- أفضّل ألا أفعل ذلك
‫- حقاً؟ لماذا؟

91
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
.‫حسناً

92
00:07:28,990 --> 00:07:34,912
‫لا تنزعج مما سأقوله
.‫لكن في منزلك رائحة غريبة

93
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
‫- هل وضعنا كل شيء في السيارة؟
‫- أجل، هل حصَلت الفاتورة؟

94
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
.‫كلا، أنا أكره هذا الجزء

95
00:07:49,552 --> 00:07:52,221
.‫- انظري إلى ما كدنا ننساه
.‫- كلا، هذا ليس لي

96
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
!‫انظري إلى ما كدنا نأخذه

97
00:08:03,232 --> 00:08:04,859
‫عفواً يا سيدة "بركارت"؟

98
00:08:05,526 --> 00:08:11,073
.‫- لقد انتهينا من تنظيف المطبخ
.‫- جيد، شكراً لك

99
00:08:14,160 --> 00:08:17,747
‫حسناً، لكن هناك
...‫مسألة صغيرة متعلّقة

100
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
‫عزيزتي؟

101
00:08:20,333 --> 00:08:22,919
.‫مسألة الدفع تلك

102
00:08:24,545 --> 00:08:27,924
.‫"جاك" كان يتولّى المسائل المالية

103
00:08:40,102 --> 00:08:41,854
‫أتعرف ما علينا فعله جميعاً؟

104
00:08:42,563 --> 00:08:44,815
.‫علينا أن نذهب لمشاهدة مسرحية غنائية

105
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
.‫بالتأكيد

106
00:08:49,946 --> 00:08:51,948
‫أتعرف أيّة واحدة علينا أن نشاهدها؟

107
00:08:52,782 --> 00:08:55,701
‫المسرحية الفائزة بجائزة
.‫"توني" لعام 1996

108
00:08:57,662 --> 00:09:02,083
‫- هل تعرف اسم تلك المسرحية؟
‫- لا أعرف، أهي "غريس"؟

109
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
.‫كلا

110
00:09:07,171 --> 00:09:10,716
‫- "رينت"؟
."‫- أجل، "رينت

111
00:09:11,592 --> 00:09:14,345
‫- حسناً، متى تريدين الذهاب؟
‫- ماذا؟

112
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
.‫أنا آسفة، لا يمكنني الذهاب
.‫أنا مشغولة

113
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

114
00:09:21,435 --> 00:09:24,897
‫يا رجل، شراء الهدايا
.‫للفتيات أمر صعب جداً

115
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
،‫هذا صحيح
!‫في مكتبة اللوازم المكتبية

116
00:09:31,070 --> 00:09:35,741
‫- ماذا جلبت لها؟
.‫- قلماً

117
00:09:36,576 --> 00:09:40,663
،‫إنه هديّتان في هديّة
.‫إنه قلم وساعة أيضاً

118
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
.‫- لا يمكنك أن تهديها هذا
‫- لمَ لا؟

119
00:09:45,167 --> 00:09:50,172
،‫لأنها ليست في الـ11 من العمر
.‫والليلة ليست الليلة الـ7 من العيد

120
00:09:53,384 --> 00:09:57,430
‫عزيزي؟ ما يعنيه هو أنه بالرغم
‫من أن هذه الهدية جميلة جداً

121
00:09:57,513 --> 00:10:00,224
‫لكنها ربما ليست بالشيء
.‫الذي يجب أن يهديه حبيب لحبيبته

122
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
،‫بل هي كذلك
‫إنها بحاجة إلى قلم للعمل

123
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
‫وعندما تستعمله للكتابة
‫تبرمه إلى الجهة الأخرى

124
00:10:05,855 --> 00:10:08,024
‫فتتذكّر أن الوقت حان
!"‫لموعدها مع "جوي

125
00:10:09,942 --> 00:10:14,322
‫حسناً، اسمع، ماذا جلبت
‫لـ"أنجلا ديل فيكيو" لعيد مولدها؟

126
00:10:15,156 --> 00:10:18,701
‫- لم يحلّ عيد مولدها حين كنّا نتواعد؟
‫- لـ3 سنوات؟

127
00:10:21,537 --> 00:10:26,083
‫اسمع، تأخر الوقت، لديّ تجربة أداء
.‫ولا يمكنني أن أذهب للتبضّع مجدداً

128
00:10:26,167 --> 00:10:31,589
‫اسمع، لا بأس، سأذهب أنا
‫وأحاول أن أجد لها شيئاً، حسناً؟

129
00:10:32,173 --> 00:10:36,594
‫شكراً يا رجل، وبما أنك ذاهب
‫أيمكنك أن تجلب لها بطاقة معايدة؟

130
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
‫أتودّني أن أكتب لها قصيدة أيضاً؟

131
00:10:40,723 --> 00:10:43,976
‫أو... يمكنك أن تشتري
.‫بطاقة بها قصيدة بالفعل

132
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
.‫- كلا، عليك أن تقبضي مالنا
.‫- "فيبي"، لم تتوقّف عن البكاء

133
00:10:50,483 --> 00:10:53,903
‫وبتلك النظارات السميكة التي تضعها
.‫كانت دموعها تبدو عملاقة

134
00:10:54,654 --> 00:10:59,200
‫أعرف، هذا صعب، لكن أتعرفين
‫ما كان أول شيء فعلته بعد جنازة أمي؟

135
00:10:59,700 --> 00:11:01,285
‫- ماذا؟
.‫- دفعت لمتعهّد الطعام

136
00:11:02,536 --> 00:11:08,000
‫اسمعي، عملت في وظائف عدة، وثمة
.‫أشخاص يحاولون دوماً التهرّب من الدفع

137
00:11:08,084 --> 00:11:12,546
‫إما يقولون إن التدليك لم يكن طويلاً
‫أو إنهم لا يعرفون أياً من تلك الأغاني

138
00:11:12,630 --> 00:11:16,467
‫أو إن هذه القبعات المكسيكية ليست
!‫كبيرة بما يكفي، فتاة بيضاء سيّئة

139
00:11:18,469 --> 00:11:21,847
‫حسناً، هل تظنين أنها تمثّل؟

140
00:11:22,264 --> 00:11:25,684
.‫دموعها لم تظهر إلا بعد أن جلبت الفاتورة

141
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
.‫بدت حزينة لي

142
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
.‫تبدو بخير الآن

143
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
‫إذاً، رحلت؟
‫هل كان وضع منزلها بهذا السوء؟

144
00:11:47,623 --> 00:11:50,835
‫أتعرف كيف ترمي سترتك
‫على الكرسي في آخر النهار؟

145
00:11:51,210 --> 00:11:52,044
.‫أجل

146
00:11:52,128 --> 00:11:55,548
‫هكذا، لكن بدلاً من الكرسي
.‫هناك كومة من النفايات

147
00:11:57,007 --> 00:12:00,136
‫وبدلاً من السترة
.‫هناك كومة من النفايات

148
00:12:01,429 --> 00:12:07,435
‫وبدلاً من آخر النهار، إنها نهاية
.‫العالم، والنفايات هي كل ما بقي

149
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
.‫- خذ
.‫- مذهل، شكراً

150
00:12:12,898 --> 00:12:15,693
‫- ماذا حصل إذاً؟
.‫- ماذا تعني؟ لم يحصل شيء

151
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
.‫- كان عليّ أن أخرج من هناك
.‫- في المرة المقبلة خذها إلى منزلك

152
00:12:19,613 --> 00:12:22,575
،‫كلا، حاولت ذلك
.‫تقول إن فيه رائحة غربية

153
00:12:23,701 --> 00:12:26,203
‫- أيّ رائحة؟
‫- لا أعرف، الصابون ربما؟

154
00:12:28,289 --> 00:12:30,791
‫- "روس"، تلك الفتاة تعجبك، صحيح؟
.‫- أجل

155
00:12:30,875 --> 00:12:32,168
‫- وتريد أن تراها مجدداً، صحيح؟
.‫- أجل

156
00:12:32,251 --> 00:12:38,215
.‫- عليك مضاجعتها وسط الفوضى
.‫- أجل، حسناً، أنت محق

157
00:12:38,632 --> 00:12:43,304
.‫- أجل، صحيح
‫- مَن يهتم بالقليل من الكسل؟

158
00:12:43,387 --> 00:12:47,016
.‫- إنه... أمر جميل حقاً
.‫- حسناً

159
00:12:47,391 --> 00:12:49,768
!‫- اذهب ونل من تلك النتنة الجميلة
.‫- حسناً

160
00:13:00,237 --> 00:13:06,702
‫حسناً، أمضيت بعد الظهر كله أبحث
.‫عن هدية لـ"كاثي" تكون أفضل من الأرنب

161
00:13:07,077 --> 00:13:08,204
‫وهل حالفك الحظ؟

162
00:13:08,287 --> 00:13:12,124
‫أجل، وجدت متجراً رائعاً يُسمَى
"(‫"أشياء غير مرئية لـ(كاثي

163
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
‫أيمكنك مساعدتي بهذه الأشياء كلها؟

164
00:13:15,836 --> 00:13:20,007
‫اسمع، لمَ لا تعيد الكتاب
‫وتدع "جوي" يعطيها القلم الساعة؟

165
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
‫وأنت يمكنك أن تشتري لها
.‫شيئاً أسوأ، مثل قلم عادي

166
00:13:25,262 --> 00:13:27,139
.‫ستحبّ هذه الهدية فعلاً

167
00:13:28,599 --> 00:13:34,772
‫والمسألة هي أنني أريدها أن تحصل عليه
.‫حتى لو لم أكن أنا مَن يعطيها إياه

168
00:13:35,439 --> 00:13:39,693
.‫- عزيزي، هذا لطيف جداً
‫- حقاً؟ ألا تظنين أنني مثير للشفقة؟

169
00:13:41,028 --> 00:13:42,446
!"‫"مثير للشفقة

170
00:13:46,492 --> 00:13:49,286
‫أنا على موعد مع "كاثي" بعد 10 دقائق
.‫وكنت أبحث عنك في كل مكان

171
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
‫- أين؟
...‫- في منزلنا وفي الرواق، أنا

172
00:13:56,085 --> 00:13:57,920
.‫لقد جلبت لها شيئاً

173
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
.‫إنه كتاب

174
00:14:06,929 --> 00:14:12,017
‫كتاب؟ هل هو كتاب
‫يُستعمل كخزنة أيضاً؟

175
00:14:14,311 --> 00:14:16,313
.‫كلا، إنه كتاب يُستعمل كمجرّد كتاب

176
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
‫نسخة مبكرة من كتاب "ذا فيلفيتين
.‫رابيت" كتابها المفضّل عندما كانت طفلة

177
00:14:20,693 --> 00:14:26,490
.‫- قل لي إن أعجبها
.‫- سأفعل، شكراً، أنا مدين لك

178
00:14:30,786 --> 00:14:36,876
‫- هل بقي شيء من الـ20 دولاراً؟
.‫- كلا، كان ثمنه 20 دولاراً بالضبط

179
00:14:38,878 --> 00:14:42,047
!‫مذهل
.‫هذا يقارب ثمن كتاب جديد

180
00:14:55,060 --> 00:14:58,272
‫- لم تقبضي المال، أليس كذلك؟
‫- ربما أحاول خلال الاستراحة؟

181
00:14:59,815 --> 00:15:04,820
.‫- "فيبي"، أتعرفين شيئاً؟ فلنرحل وحسب
.‫- كلا، لن نرحل قبل أن يدفعوا لنا

182
00:15:05,195 --> 00:15:09,116
!‫يا للهول! لا أعرف مَن تخال نفسها
!‫كفى يعني كفى

183
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
.‫اسمعي أيتها الأرملة

184
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
!‫أيتها الأرملة

185
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
!‫عفواً، عفواً

186
00:15:18,375 --> 00:15:19,501
.‫شكراً

187
00:15:19,960 --> 00:15:22,630
.‫واضح أنك تمرّين بوقت عصيب جداً

188
00:15:23,005 --> 00:15:28,135
‫لكننا قدمنا لك خدمة، ونستحق أن تدفعي
.‫لنا بدل أتعابنا لأنك أكلت تلك الخدمة

189
00:15:28,218 --> 00:15:33,265
‫ولن نرحل من هنا قبل أن تدفعي لنا
‫المبلغ، أتعرفين لماذا أيتها السيدة؟

190
00:15:33,349 --> 00:15:36,101
‫نحن متعهّدو طعام بدوام جزئي
.‫ولا مكان لدينا لنذهب إليه

191
00:15:38,395 --> 00:15:42,149
.‫- حسناً، سأجلب حقيبة يدي
.‫- جيد

192
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
.‫سأترك بعض البطاقات هنا

193
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
.‫أرجو أن تفكّروا فينا في حدثكم التالي

194
00:16:04,213 --> 00:16:05,547
‫أتودّ الدخول؟

195
00:16:06,840 --> 00:16:12,346
.‫أجل... أودّ ذلك

196
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
.‫سأعود على الفور، اجلس واسترح

197
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
‫مَن أنا؟

198
00:16:51,885 --> 00:16:54,138
‫دائرة التنظيفات؟

199
00:16:55,681 --> 00:16:57,016
.‫إنها أنا

200
00:17:13,490 --> 00:17:15,701
!"‫- "شيريل
!"‫- "روس

201
00:17:18,162 --> 00:17:20,622
!‫- يا للهول
!‫- يا للهول

202
00:17:33,343 --> 00:17:39,892
!‫"روس"، كلا
."‫إنها فأرتي! إنها "ميتسي

203
00:17:39,975 --> 00:17:43,771
،"‫يا للهول! أنا آسف يا "شيريل
.‫أظن أنني أصبت بالهلع

204
00:17:43,854 --> 00:17:45,773
."‫الحمد لله، لم تكن "ميتسي

205
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
.‫كان مجرّد جرذ

206
00:17:52,154 --> 00:17:56,617
!‫لقد انتهيت
!‫لقد أنجزتها بنفسي

207
00:17:57,159 --> 00:17:58,994
.‫ولا أحد هنا لأعانقه

208
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
!‫تحرّكوا

209
00:18:07,503 --> 00:18:09,421
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً يا فتاتان

210
00:18:09,505 --> 00:18:11,799
‫أنهيت الكلمات المتقاطعة
!‫بنفسي، عانقاني

211
00:18:13,300 --> 00:18:16,428
.‫- هذا مذهل! تهانئي
.‫- شكراً

212
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
‫- كيف جرى الأمر مع تعهّد الطعام؟
.‫- كان رائعاً

213
00:18:19,306 --> 00:18:22,101
‫لم تكن الأرملة تريد الدفع
.‫فصرخت فيها "فيبي" حتى فعلت

214
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
.‫أجل، أنا صنديدة

215
00:18:26,146 --> 00:18:27,731
.‫وأنا جبانة

216
00:18:28,732 --> 00:18:31,443
.‫- يجب أن نكون شريكتين
."‫- أجل، "الصنديدة والجبانة

217
00:18:31,527 --> 00:18:33,195
.‫يمكننا أن نحارب الجريمة

218
00:18:34,863 --> 00:18:38,617
،"‫انتظري لحظة يا "فيبي
.‫يجدر بنا أن نكون شريكتين

219
00:18:38,951 --> 00:18:42,037
‫يجب أن نكون شريكتين في مجال
.‫تعهّد الطعام، فكّري في الأمر

220
00:18:42,121 --> 00:18:45,290
‫أنت لا تعملين الآن
.‫ونحن نمضي وقتاً ممتعاً مع بعضنا

221
00:18:45,374 --> 00:18:46,291
.‫حسناً

222
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
‫يمكنني أن أطهو
.‫وأنت تهتمّين بالأمور المالية

223
00:18:48,710 --> 00:18:51,171
‫سيكون الأمر وكأن لي
.‫زوجة في الخمسينيات

224
00:18:55,384 --> 00:18:56,927
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

225
00:18:57,010 --> 00:18:58,595
‫كيف جرى الأمر؟
‫هل أعجبتها الهدية؟

226
00:18:58,679 --> 00:19:00,180
.‫يا رجل، لقد أحبّتها كثيراً

227
00:19:00,264 --> 00:19:02,558
‫إنها الآن بالشقة الأخرى تري
."‫الكتاب لـ"مونيكا" و"رايتشل

228
00:19:02,641 --> 00:19:03,725
!‫حقاً؟ هذا رائع

229
00:19:03,809 --> 00:19:07,229
‫اسمع، أنا أشعر بالسوء
.‫لأنني أنال تقديراً على هذا

230
00:19:07,312 --> 00:19:10,816
!‫يا رجل، كم سأنال من تقدير عليه

231
00:19:15,988 --> 00:19:17,197
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

232
00:19:17,281 --> 00:19:18,490
.‫مرحباً

233
00:19:18,574 --> 00:19:20,576
.‫- عيد مولد سعيداً
.‫- شكراً

234
00:19:20,659 --> 00:19:23,495
.‫جلب لك "تشاندلر" هدية أيضاً

235
00:19:24,955 --> 00:19:26,373
.‫كلا، لم يفعل

236
00:19:28,208 --> 00:19:30,919
.‫بل فعل، انظري، إنها هنا على الطاولة

237
00:19:38,427 --> 00:19:40,012
.‫عيد مولد سعيداً

238
00:19:40,804 --> 00:19:42,264
.‫أنا آسف

239
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
.‫لم يكن عليك أن تتعب نفسك

240
00:19:47,144 --> 00:19:53,275
‫تظنّين أنه مجرّد قلم لكن حين تبرمينه
.‫للجهة الأخرى فهو أيضاً ساعة

241
00:19:54,693 --> 00:19:58,780
."‫أجل، هذا رائع، شكراً يا "تشاندلر

242
00:19:58,864 --> 00:20:00,199
.‫أجل

243
00:20:02,743 --> 00:20:04,244
‫أتريدين الذهاب إلى الفراش؟

244
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
.‫سأدخل بعد لحظة

245
00:20:12,794 --> 00:20:14,421
.‫لا تنسي قسيمتك

246
00:20:20,552 --> 00:20:21,637
.‫ليلة سعيدة

247
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
.‫شكراً على الهدية

248
00:20:27,351 --> 00:20:33,315
‫كنت أعرف أنك في بعض الأحيان حين
.‫تكتبين لا تعرفين كم الساعة بالضبط

249
00:20:34,775 --> 00:20:38,528
،‫كلا، لم أقصد القلم
.‫شكراً على الكتاب

250
00:20:40,322 --> 00:20:42,866
‫- الكتاب؟
."‫- "ذا فيلفيتين رابيت

251
00:20:42,950 --> 00:20:47,329
.‫- شعرت بأنه كان لك علاقة به
‫- ماذا تعنين؟

252
00:20:47,412 --> 00:20:49,706
‫عندما قدّمه لي "جوي" قال

253
00:20:49,790 --> 00:20:53,669
‫"هذا لأنني أعرف أنك تحبّين الأرانب
."‫وأعرف أنك تحبّين الجبنة

254
00:20:57,464 --> 00:21:01,760
،‫شكراً، لقد أحببته كثيراً
.‫أعرف كم كان صعباً عليك أن تجده

255
00:21:03,887 --> 00:21:07,057
‫بالمناسبة، إن لم تفهمي
."‫ما قلته فكان "حسناً

256
00:21:08,809 --> 00:21:12,229
‫لابدَ أنك تحبّ "جوي" كثيراً
.‫لتتعب نفسك لهذه الدرجة من أجله

257
00:21:12,312 --> 00:21:13,647
...‫أجل، إنه

258
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
.‫إنه أعزّ أصدقائي

259
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
.‫حسناً

260
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
.‫ليلة سعيدة

261
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
.‫القسيمة تنتهي صلاحيتها لعلمك

262
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
{\an8}،‫مرحباً، أنت لا تعرفينني
."‫أنا "مونيكا غيلر"، شقيقة "روس

263
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
{\an8}‫أجل، من المؤسف
.‫أن الأمور لم تنجح بيننا

264
00:21:54,563 --> 00:21:57,816
{\an8}،‫أجل، بأية حال
.‫أخبرني عن شقتك

265
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
{\an8}.‫لم أستطع النوم وأنا أفكّر فيها

266
00:22:02,529 --> 00:22:05,615
{\an8}‫إذاً، أيمكنني أن أنظّفها؟

267
00:22:08,160 --> 00:22:09,328
{\an8}‫كلا؟

268
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
"‫ترجمة "محمد شويخ

