﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,087
.‫- مرحباً
.‫- إنه أنا

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,172
‫أعرف أنك لا تطيق البقاء
‫في الغرفة نفسها معي

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
‫لذا ظننت أنه يمكنني أن أحاول
...‫الاعتذار عبر الهاتف، كل

4
00:00:14,723 --> 00:00:15,765
.‫مرحباً

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,310
...‫اسمع، ما كان يجب أن أقبل حبيبتك

6
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
!‫- كفّ عن الاتصال
‫- مرحباً

7
00:00:26,317 --> 00:00:32,407
‫نحن إذاعة "دبليو إكس آر كيه" على
‫موجة 92،3 لتحدّي الألف دولار اليومي

8
00:00:32,490 --> 00:00:33,908
.‫حسناً

9
00:00:33,992 --> 00:00:39,164
‫ما اسم رفيقك في السكن الذي يعبّر
...‫عن أسفه الشديد والذي سيفعل أي شيء

10
00:01:29,130 --> 00:01:30,298
{\an8}!‫ديك رومي

11
00:01:30,840 --> 00:01:32,258
{\an8}!‫تقديم الشكر

12
00:01:33,843 --> 00:01:36,638
!‫انظروا جميعاً، إنها روح العيد

13
00:01:37,555 --> 00:01:40,183
{\an8}‫- هل باتت الأمور أفضل بينك وبين "جوي"؟
.‫- لا يمكن أن تكون أسوأ

14
00:01:40,266 --> 00:01:44,312
{\an8}‫أمضيت 8 ساعات أتصل به ليلة أمس
.‫لأجعله يقبل بالتحدّث إليّ

15
00:01:45,855 --> 00:01:47,398
{\an8}!‫8 ساعات

16
00:01:47,482 --> 00:01:50,985
{\an8}‫قد تحتاج إلى أحد أجهزة الهاتف
.‫ذات السماعات التي تُوضع في الأذن

17
00:01:51,444 --> 00:01:55,615
‫هل علينا جميعاً أن نتوقّع
‫هدايا مسروقة من مكتبك؟

18
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
.‫أنت لا

19
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
{\an8}‫بالحديث عن العيد

20
00:02:02,622 --> 00:02:06,126
{\an8}‫بما أنني أنا و"مونيكا" سنبدأ
...‫بعملنا الخاص وليس لدينا المال

21
00:02:06,751 --> 00:02:08,962
{\an8}‫يمكننا هذه السنة أن نقوم
‫بلعبة "سانتا" السرّي

22
00:02:09,045 --> 00:02:11,005
‫وبعدها، يمكن لكل منّا
‫أن يشتري هدية واحدة

23
00:02:11,089 --> 00:02:14,926
‫ويضيف إلى الغموض
."‫مَن يشتري هدية لـ"مين

24
00:02:16,970 --> 00:02:18,221
."‫نقول مَن يشتري هدية لـ"من

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,058
.‫لا أعرف لما أفعل هذا

26
00:02:26,479 --> 00:02:29,190
،‫سأنام قليلاً
.‫الديك الرومي يصيبني بالنعاس

27
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
.‫نحن لم نأكله بعد

28
00:02:31,860 --> 00:02:35,363
‫أعرف ذلك، لكن كل ذلك العمل
...‫الذي تقومان به لتحضيره، أنا

29
00:02:37,991 --> 00:02:41,911
"‫اسمعا، هل اختارت إحداكما "رايتشل
.‫للـ"سانتا" السرّي؟ لأنني أريدها

30
00:02:41,995 --> 00:02:44,414
.‫أنا اخترتها، الحمد لله أنك تريدها

31
00:02:46,207 --> 00:02:48,293
‫يا للهول! لمَ تريدين
‫التخلّص منها بهذه الشدّة؟

32
00:02:48,376 --> 00:02:53,381
‫لأنها تبدّل كل هدية تحصل عليها وكأنه
.‫من المستحيل أن تهديها شيئاً يعجبها

33
00:02:53,464 --> 00:02:54,841
!‫هيا، فلنبدّل

34
00:02:55,341 --> 00:02:58,052
،‫هذا ليس صحيحاً
.‫جلبت لها حقيبة وقد أعجبتها

35
00:02:58,136 --> 00:03:01,639
‫أذكر كم بكت عندما
...‫قام ذلك الكلب الكبير

36
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
.‫لم يكن من كلب كبير

37
00:03:07,353 --> 00:03:11,357
‫هذا سيّىء لأنني جلبت لها حقيبة يد
."‫وجعلتهم يكتبون عليها أحرف "آر جي

38
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
.‫حرفا اسمها

39
00:03:16,487 --> 00:03:19,949
‫ربما يمكنك أن تعطيها
."‫لشخص آخر، مثل "روس غيلر

40
00:03:20,575 --> 00:03:25,496
.‫- أتعلمين؟ إنها بناتية نوعاً ما
.‫- ومَن يهتم؟ إنه يعمل في متحف

41
00:03:28,082 --> 00:03:29,876
.‫كم الساعة؟ ستبدأ المباراة

42
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
،‫لست مضطراً لفعل هذا
‫"روس" و"جوي" ليسا هنا

43
00:03:32,462 --> 00:03:34,422
.‫- يمكنك مشاهدة الاستعراض إن أردت
.‫- شكراً

44
00:03:36,090 --> 00:03:38,134
‫ما خطب هذه الثلاجة؟

45
00:03:39,886 --> 00:03:42,388
‫- يا للهول! ماذا حصل؟
!‫- يا للهول! دخل ثلج في عيني

46
00:03:43,014 --> 00:03:45,683
.‫ثمة من يحاول النوم هنا

47
00:03:46,184 --> 00:03:48,269
"‫دخل الثلج في عين "مونيكا
.‫وهذا مؤلم

48
00:03:48,353 --> 00:03:51,356
.‫- افتحيها، دعيني أرى
.‫- لا يمكنني ذلك، إنها تؤلمني كثيراً

49
00:03:51,439 --> 00:03:53,942
.‫ربما عليك وضع بعض الثلج عليها

50
00:03:56,486 --> 00:03:58,821
.‫- وضعها يبدو سيّئاً
.‫- ربما عليك أن تذهبي إلى الطبيب

51
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
.‫كلا، "ريتشارد" هو طبيب العيون خاصتي

52
00:04:01,324 --> 00:04:03,576
‫لا يمكنني أن أذهب إليه
.‫إن لم يكن لديّ حبيب

53
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
.‫إنه فعلاً نيّق بشأن مرضاه

54
00:04:07,997 --> 00:04:12,210
‫- عليك أن تذهبي، ما رقم عيادته؟
.‫- وكأنني أتذكر رقم عيادته

55
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
.‫رقم الاتصال السريع 7

56
00:04:17,340 --> 00:04:20,802
‫مرحباً، أنا أتصل نيابة عن
."‫عين "مونيكا غيلر

57
00:04:21,719 --> 00:04:23,972
‫هل "ريتشارد بورك" موجود اليوم؟

58
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
‫إنه خارج المدينة، لكن هل تودّ
‫زيارة الطبيب المناوب؟

59
00:04:27,642 --> 00:04:29,894
.‫- أجل
.‫- أجل، وهي متحمّسة بشأن هذا

60
00:04:34,274 --> 00:04:35,441
.‫هذا رائع

61
00:04:35,525 --> 00:04:40,571
‫حتى تعود "مونيكا" سأكون رئيسة الطهاة
.‫وسأتمكّن من اتخاذ القرارات كلها

62
00:04:41,906 --> 00:04:45,034
‫لحظة، أظنّ أنها قالت لك
.‫أن تتبعي الوصفة بحذافيرها

63
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
.‫حسناً، اخرج من مطبخي

64
00:04:48,538 --> 00:04:51,624
‫حسناً، أظنّ أنني
."‫أحرز تقدّماً مع "جوي

65
00:04:51,708 --> 00:04:55,837
‫عندما دخلت الشقة دخل مباشرة
.‫إلى غرفته، لكنه أوصد الباب مرة واحدة

66
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
‫صحيح أنه قام بإشارة مشينة لي
.‫وهو يوصد الباب

67
00:05:01,426 --> 00:05:05,680
‫حسناً، عليّ الاتصال بأمي لأسألها
.‫بعض الأسئلة المتعلّقة بالطهي الأعسر

68
00:05:09,559 --> 00:05:12,478
"‫اسمع، اخترت "مونيكا
.‫للـ"سانتا" السرّي

69
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
"‫لكنني سأشتري لها شيئاً للـ"هانوكا
.‫وكنت أتساءل إن كنت تريد التبديل

70
00:05:16,065 --> 00:05:19,569
‫أتعلم أمراً؟ كنت أحاول
.‫التبديل للحصول... عليك أنت

71
00:05:21,904 --> 00:05:24,741
‫حقاً؟ هذا عمل لطيف جداً
‫ماذا ستجلب لي؟

72
00:05:24,824 --> 00:05:28,328
،"‫لا أعرف يا "آر جي
.‫كنت أفكر في شيء بناتي للمكتب

73
00:05:30,371 --> 00:05:33,124
.‫أجل، ربما "فيبي" ستبدّل معي

74
00:05:33,583 --> 00:05:38,296
"‫لا تودّ ذلك، ستعلق مع "رايتشل
.‫وهي تبدّل كل هدية تحصل عليها

75
00:05:38,379 --> 00:05:41,340
‫ليس صحيحاً، لقد أهديتها الكثير
.‫من الأشياء التي لم تعدها

76
00:05:41,424 --> 00:05:42,633
‫مثل ماذا؟

77
00:05:42,717 --> 00:05:45,178
‫مثل عقد الذهب
.‫الذي جلبته لها السنة الماضية

78
00:05:45,261 --> 00:05:50,600
‫- ومتى كانت آخر مرة رأيتها تضعه؟
...‫- لبسته يوم العيد بأكمله، وبعدها

79
00:05:52,643 --> 00:05:54,145
‫الكلب الكبير سرقه؟

80
00:05:58,983 --> 00:06:00,109
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

81
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
‫ماذا تفعل؟

82
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
‫أعيد الأشياء التي اشتراها
.‫"تشاندلر" بدافع الذنب

83
00:06:05,114 --> 00:06:08,201
‫- كل شيء؟ حتى التلفاز؟
.‫- كلا، سأضعه في غرفتي

84
00:06:10,369 --> 00:06:11,746
"‫اسمع يا "جوي

85
00:06:12,997 --> 00:06:16,918
‫أعرف أن ما فعله كان خطأ، لكن ألا تظنّ
‫أنه عليك أن تسمع الرجل على الأقل؟

86
00:06:17,001 --> 00:06:20,713
‫عندما كنت تواعد "رايتشل"، لو قام
‫"تشاندلر" بتقبيلها، أكنت ستستمع إليه؟

87
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
.‫أنت محقّ

88
00:06:24,383 --> 00:06:27,720
‫- إذاً، كم من الوقت ستعاقبه؟
.‫- 5 سنوات

89
00:06:29,597 --> 00:06:32,100
‫- هل أصدرت عليه حكماً؟
‫- إن لم تستطع تحمّل العقوبة

90
00:06:32,183 --> 00:06:33,392
.‫فلا ترتكب الجريمة

91
00:06:34,393 --> 00:06:37,730
.‫- "جوي"، إنه أعز أصدقائك
.‫- كان أعز أصدقائي

92
00:06:38,272 --> 00:06:40,274
،‫بأيّة حال
.‫لا أعرف لما تدافع عنه هكذا

93
00:06:40,358 --> 00:06:44,070
‫بخروجه من الساحة كأعزّ صديق لي
.‫هناك مكان شاغر

94
00:06:46,656 --> 00:06:48,366
‫- لمَن؟ لي؟
.‫- أجل

95
00:06:50,201 --> 00:06:54,080
‫هذا شرف لي، أتعرف ما هو أول
‫عمل سأفعله كَوني أعزّ صديق لك؟

96
00:06:54,163 --> 00:06:55,832
."‫أن أجعلك تتحدّث إلى "تشاندلر

97
00:06:58,626 --> 00:07:03,339
...‫- حسناً، لو لم تكن أعزّ صديق لي
.‫- أجل

98
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
‫يا للهول! هل الوضع سيّىء
‫إلى هذه الدرجة؟

99
00:07:07,844 --> 00:07:12,723
‫أدخل البيت ولا يتكلّم معي حتى
.‫وبعدها يتمتم شيئاً بالإيطالية

100
00:07:14,600 --> 00:07:17,103
‫وأنا أعرف أنه لا يعرف
.‫سوى الكلمات البذيئة

101
00:07:21,607 --> 00:07:25,862
‫- "غانثر"، هل رأيت "تشاندلر"؟
."‫- كنت أظنّ أنك أنت "تشاندلر

102
00:07:28,739 --> 00:07:30,867
.‫لكنّ أحدكما موجود هناك

103
00:07:39,208 --> 00:07:40,460
."‫مرحباً يا "جو

104
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
!‫تباً لك

105
00:07:50,344 --> 00:07:53,598
‫- سأكون معك فوراً، شكراً لمجيئك
.‫- العفو

106
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
‫يا للهول! كم هو وسيم
!‫هذا الطبيب المناوب

107
00:07:59,270 --> 00:08:02,273
‫إنه وسيم لدرجة أنني أفكّر
.‫في غرز هذا القلم في عيني

108
00:08:05,485 --> 00:08:08,196
.‫- سيقابلك الطبيب "بورك" الآن
."‫- كلا، ليس الطبيب "بورك

109
00:08:08,279 --> 00:08:11,616
،‫الطبيب "بورك" خارج المدينة
.‫الطبيب المناوب سيراني الآن

110
00:08:11,699 --> 00:08:15,745
‫الطبيب "ريتشارد بورك" خارج المدينة
.‫أما ابنه "تيموثي بورك" سيراك الآن

111
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
‫هل أنت جاهزة؟

112
00:08:26,672 --> 00:08:28,174
...‫اسمع، أنا آسف

113
00:08:30,051 --> 00:08:32,053
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
.‫- إلى أهلي

114
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
‫- متى ستعود؟
.‫- لا أعرف

115
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
‫قد أبقى هناك بضعة أيام
.‫لأجد شقة خاصة بي

116
00:08:42,230 --> 00:08:43,314
‫ماذا؟

117
00:08:43,397 --> 00:08:47,235
‫أجل، في البداية، ظننت أنه بإمكاننا
‫التحدّث عن الموضوع وحلّ الخلاف

118
00:08:47,318 --> 00:08:51,405
...‫- لكن عندما رأيتكما معاً اليوم، لا أظنّ
‫- اسمع، ماذا تريدني أن أقول؟

119
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
‫- إنني سأكفّ عن مواعدتها؟
‫- كلا، الأمر لا يتعلّق بها، أتفهم؟

120
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
.‫لكن رؤيتكما معاً تذكّرني بما فعلتَه

121
00:09:00,373 --> 00:09:05,002
‫وأنا لا أريد أن أعيش مع شخص لا يعرف
.‫معنى الصداقة، إذاً، إلى اللقاء

122
00:09:05,086 --> 00:09:08,965
‫اسمع، أنا أعرف معنى الصداقة
.‫لكنني أخطأت

123
00:09:09,048 --> 00:09:13,261
.‫أجل، لقد فعلت، ولهذا سأرحل

124
00:09:14,720 --> 00:09:18,099
‫اسمع، إن لم تبق من أجلي أنا
.‫فعلى الأقل ابقَ من أجلهما

125
00:09:20,476 --> 00:09:24,355
‫لقد مرّا بسنة عصيبة جداً
.‫مع السرقة وما هنالك

126
00:09:25,439 --> 00:09:29,402
‫عندما كان ذلك الرجل يسرقنا، وأنا كنت
‫عالقاً في خزانة التلفاز لـ6 ساعات

127
00:09:29,485 --> 00:09:31,654
‫أتعرف ما كنت أفعله
‫في الداخل ذلك الوقت كله؟

128
00:09:31,737 --> 00:09:33,489
.‫كنت أفكّر في كيف أنني خذلتك

129
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
!‫- يا للهول
.‫- أجل

130
00:09:36,284 --> 00:09:40,580
‫لكن لو عرفت أي نوع من الأصدقاء ستكون
.‫لما قلقت لهذه الدرجة، إلى اللقاء

131
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
،‫انتظر، هيا، انتظر لحظة
.‫لابدّ من شيء أستطيع فعله

132
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
‫لو كنا ما زلنا نملك تلك الخزانة

133
00:09:47,670 --> 00:09:51,340
‫لجلست فيها لـ6 ساعات
.‫وفكرت في كيف أنني خذلتك

134
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
‫- ماذا؟
.‫- لدينا صندوق

135
00:10:04,520 --> 00:10:08,816
،‫أذكر آخر مرة رأيتك فيها
.‫كان صباح اليوم الذي ذهبت فيه للجامعة

136
00:10:10,276 --> 00:10:15,531
.‫- كنت تقفين أمام متجر الألبان
.‫- على الأرجح كنت أنتظره ليفتح أبوابه

137
00:10:17,491 --> 00:10:20,911
.‫- عليّ القول إنك تبدين رائعة الآن
.‫- أنت أيضاً تبدو رائعاً

138
00:10:21,621 --> 00:10:23,122
.‫أنت مريضة ممتازة

139
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
‫إذاً، ما هو الوضع؟

140
00:10:26,125 --> 00:10:29,754
‫لديك خدش بسيط في قرنية العين
.‫وستضطرين إلى وضع رقعة لبضعة أيام

141
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
‫كالقرصان؟

142
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
.‫إن كان هذا يساعدك

143
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
‫منذ متى وأنت تعمل مع والدك؟

144
00:10:42,808 --> 00:10:44,435
.‫هيّا، كان على أحدنا أن يذكره

145
00:10:45,811 --> 00:10:47,813
.‫عدت إلى هنا منذ بضعة أشهر

146
00:10:49,231 --> 00:10:52,360
‫- عشاء عائلي كبير الليلة؟
.‫- ها هو عشائي

147
00:10:52,693 --> 00:10:56,322
.‫- مستحيل
.‫- كنت سأتناول العشاء مع حبيبتي

148
00:10:57,406 --> 00:10:58,824
.‫لكننا انفصلنا

149
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
.‫لم تكن جاهزة لعلاقة جدّية

150
00:11:07,083 --> 00:11:09,335
‫فرميتها في البحر
‫صحيح أيها الرفيق القرصان؟

151
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
.‫لم تضعي الرقعة بعد

152
00:11:16,008 --> 00:11:17,426
.‫أعرف ذلك

153
00:11:23,224 --> 00:11:26,477
‫- هل هو آت إلى هنا لعشاء العيد؟
.‫- أعرف، هذا أمر شنيع

154
00:11:26,894 --> 00:11:29,855
‫- لماذا؟
."‫- لأنه ابن "ريتشارد

155
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
.‫وكأنك تدعين مأساة إغريقية إلى العشاء

156
00:11:34,193 --> 00:11:36,070
‫"فيبي"، أنت تتفهّمين، أليس كذلك؟

157
00:11:36,862 --> 00:11:39,532
‫بلى، يمكنني أن أفهم كيف
.‫سأكون أنا أفضل فرصة لك، لكن لا

158
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
.‫- آسفة عزيزتي، أظنّ أن الوضع منحرف
.‫- أجل

159
00:11:44,120 --> 00:11:46,747
‫- ما هو المنحرف؟
."‫- مواعدتي لابن "ريتشارد

160
00:11:52,837 --> 00:11:55,423
.‫تبدو فكرة سيّئة جداً بالنسبة إليّ

161
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
‫- هل هو بخير في الداخل؟
!‫- إنه بخير

162
00:12:02,012 --> 00:12:05,099
‫"مون"، إذا نجحت الأمور
"‫بينك وبين ابن "ريتشارد

163
00:12:05,182 --> 00:12:08,477
‫فستتمكّنين من إخبار أولادك
.‫أنك أقمت علاقة مع جدّهم

164
00:12:11,439 --> 00:12:12,815
.‫حسناً، احكموا عليّ ما شئتم

165
00:12:12,898 --> 00:12:16,902
‫لكنك تزوجت مثلية، وأنت تركت رجلاً
‫خلال الزفاف، وأنت أغرمت براقص

166
00:12:16,986 --> 00:12:19,572
‫وأنت رميت رجلاً خشبية لفتاة في النار
.‫وأنت تعيش في صندوق

167
00:12:27,246 --> 00:12:31,375
‫- ما هو هدف الصندوق بالتحديد؟
‫- "تشاندلر"؟

168
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
...‫المغزى ثلاثي الأبعاد

169
00:12:36,297 --> 00:12:40,259
‫أولاً، يعطيني الوقت
.‫لأفكّر فيما فعلته

170
00:12:40,718 --> 00:12:45,598
‫ثانياً، يثبت كم
."‫أهتمّ لصداقتي مع "جوي

171
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
.‫وثالثاً، إنه مؤلم

172
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
‫اسمعي، أتذكرين ذلك العقد
‫الذي أهديتك إياه العام الماضي؟

173
00:12:56,358 --> 00:12:59,612
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- لماذا؟

174
00:13:00,738 --> 00:13:04,033
.‫- أريد التأكد من أمر
.‫- حسناً

175
00:13:08,162 --> 00:13:11,415
.‫- الآن، سوف نرى
!‫- فتحة الهواء

176
00:13:14,168 --> 00:13:16,670
.‫ها هو، أنا أحبّه وأضعه طوال الوقت

177
00:13:20,716 --> 00:13:24,136
‫إن العقد الذي أهديتك إياه
.‫كان من الذهب، أما هذا فمن الفضة

178
00:13:25,971 --> 00:13:27,014
.‫حسناً

179
00:13:27,097 --> 00:13:30,184
.‫ربما تغيّر

180
00:13:31,852 --> 00:13:34,355
!‫يا للهول! لقد بدّلته

181
00:13:34,438 --> 00:13:39,360
‫أليس من الأفضل أن أبدّله لقاء شيء
‫يمكنني استعماله والاستمتاع به؟

182
00:13:39,818 --> 00:13:42,404
‫- ماذا جلبت؟
.‫- المال

183
00:13:45,533 --> 00:13:49,286
!‫أنا سأفتح

184
00:13:52,706 --> 00:13:53,832
."‫- مرحباً يا "تيم
.‫- مرحباً

185
00:13:53,916 --> 00:13:57,586
،‫مرحباً، شكراً
.‫تعال وتعرّف على أصدقائي

186
00:13:57,670 --> 00:14:01,006
."‫- هذه "فيبي
.‫- مرحباً، تشرّفنا

187
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
."‫- و"جوي
.‫- مرحباً

188
00:14:02,091 --> 00:14:03,592
."‫- "جوي
."‫- هذا أخي، "روس

189
00:14:03,676 --> 00:14:04,969
.‫- مرحباً
."‫- وهذه "رايتشل

190
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
.‫مرحباً

191
00:14:09,014 --> 00:14:11,850
."‫- وهناك "تشاندلر
.‫- كيف حالك؟

192
00:14:14,186 --> 00:14:16,188
‫- لمَ هو...؟
...‫- إنه

193
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
.‫إنه يفكّر

194
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
!‫- لقد أمسك بها، ها هي
!‫- رائع

195
00:14:24,363 --> 00:14:26,657
‫- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟
.‫- لقد قبّلت حبيبتي

196
00:14:32,079 --> 00:14:33,831
.‫تعجبني النظارات الشمسية تلك

197
00:14:33,914 --> 00:14:37,251
‫تعجبك فعلاً أم أنك تريدين
‫الحصول على قيمتها من المال؟

198
00:14:40,421 --> 00:14:42,089
!‫تباً لك

199
00:14:45,342 --> 00:14:48,137
.‫حسناً جميعاً، لقد جهز ديك الحبش

200
00:14:48,220 --> 00:14:51,724
‫- أين يمكنني أن أغسل يديّ؟
.‫- هنا، دعني أريك

201
00:14:52,474 --> 00:14:54,101
.‫إن المناشف قرب المغسلة

202
00:14:54,184 --> 00:14:57,605
.‫- ويمكنك استعمال الصابون الفاخر
.‫- شكراً

203
00:14:58,439 --> 00:15:01,442
‫الصابون الفاخر، ظننت أننا
.‫كنا نحتفظ بذلك للقس

204
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
‫إنه لطيف، أليس كذلك؟

205
00:15:04,862 --> 00:15:08,908
‫لكن "مونيكا" أتريدين فعلاً أن تكوني
‫في علاقة يمكنك فيها استخدام عبارة

206
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
‫"والدك لم يكن يفعلها بهذه الطريقة"؟

207
00:15:16,248 --> 00:15:19,960
‫- كل شيء يبدو رائعاً، أين أجلس؟
.‫- احتفظت لك بمقعد

208
00:15:21,420 --> 00:15:23,297
!‫منحرف

209
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
.‫أنا سأفتح

210
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
.‫لقد نلت منكم

211
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
.‫هذا لا يبدو تفكيراً بالنسبة إلي

212
00:15:34,850 --> 00:15:37,686
.‫- آسف
.‫- لا أظنّ أنه يجدر بك أن تتكلّم

213
00:15:37,770 --> 00:15:41,148
‫لديك الكثير من التفكير ليكون
.‫لديك الوقت للتكلّم وإطلاق النكات

214
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
.‫حسناً، لك هذا

215
00:15:42,900 --> 00:15:44,818
‫"روس"، أيمكنك أن تعطيني
‫البطاطا الحلوى، من فضلك؟

216
00:15:44,902 --> 00:15:48,822
‫بالتأكيد، لكن لدى "جوي" البطاطا
.‫المهروسة إن كنت تريدين التبديل

217
00:15:53,410 --> 00:15:57,498
‫- هلَا تتوقف؟ ما هي مشكلتك؟
.‫- لدينا ضيوف

218
00:16:00,125 --> 00:16:06,006
،‫ليس لديّ مشكلة
.‫لست بلا مشاعر أنا لديّ أحاسيس

219
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
.‫حسناً

220
00:16:14,682 --> 00:16:18,310
‫لا يمكنكم رؤية ذلك، لكنني أحاول
.‫أن أخفّف من التوتّر بالكشف عن مفاتني

221
00:16:24,650 --> 00:16:31,198
،‫اسمع، إن كان هذا مجرد مزحة بالنسبة لك
.‫فانسَ الموضوع، فهذا يعني لي شيئاً

222
00:16:32,074 --> 00:16:36,745
‫وإن لم يعن لك شيئاً، فيجدر بك الخروج
.‫وإلا ستكون مجرّد غبي في صندوق

223
00:16:37,913 --> 00:16:42,668
‫أنت محقّ، أنا آسف، هذا يعني
.‫لي الكثير، أريد أن أعود صديقك

224
00:16:42,751 --> 00:16:45,546
.‫أقسم إنني لن أقول كلمة أخرى الليلة

225
00:16:46,547 --> 00:16:49,508
‫- هل ستبدأ بأخذ الأمر على محمل الجدّ؟
.‫- بالتأكيد

226
00:16:49,591 --> 00:16:54,596
‫تبدو هذه كلمة أخرى لي
‫هل ستبدأ بأخذ الأمر بجدّية؟

227
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
.‫حسناً

228
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
.‫لا تقل أنه لا مشاعر لديّ

229
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
‫هذه هي قسيمة دخول السينما
.‫من أول موعد لنا

230
00:17:09,611 --> 00:17:13,991
‫هذه قشرة البيض من أول مرة حضّرت
.‫لي فيها الفطور وجلبته إلى السرير

231
00:17:14,074 --> 00:17:17,786
‫هذه من المتحف
...‫من أول مرة قمنا بها

232
00:17:18,579 --> 00:17:19,872
.‫كنّا فيها معاً

233
00:17:20,914 --> 00:17:25,294
‫ربما أبدّل الهدايا في بعض الأحيان
.‫لكنني أحتفظ بالأشياء المهمّة

234
00:17:27,087 --> 00:17:29,089
.‫لا أعرف ماذا أقول، أنا آسف

235
00:17:30,382 --> 00:17:31,550
...‫مع أنه

236
00:17:32,426 --> 00:17:34,344
.‫لا يُفترض بك أن تأخذي هذه

237
00:17:38,057 --> 00:17:44,271
،‫عمرها حوالى مليون سنة
.‫لدينا في الواقع موظّفون يبحثون عنها

238
00:17:49,568 --> 00:17:52,613
.‫- هذا يحصل دائماً
...‫- دعيني

239
00:17:53,781 --> 00:17:54,865
.‫شكراً

240
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
.‫لديك... عين جميلة

241
00:18:05,084 --> 00:18:07,211
.‫أصدقائي كلهم يجدون الوضع غريباً

242
00:18:07,669 --> 00:18:10,422
‫ظننت أنه سيكون غريباً
.‫وكدت أن أتصل لأعتذر عن المجيء

243
00:18:10,506 --> 00:18:12,591
.‫- لكن الوضع ليس كذلك
.‫- أعرف

244
00:18:12,674 --> 00:18:17,137
.‫- أنا ووالدك كنا شيئاً مختلفاً تماماً
.‫- أوافقك الرأي

245
00:18:18,222 --> 00:18:24,269
‫نحن شخصان نجد بعضنا
‫جذّابين جداً، صحيح؟

246
00:18:35,864 --> 00:18:38,450
‫- ماذا؟
.‫- لا شيء

247
00:18:39,368 --> 00:18:45,916
‫- كلا، حقاً؟ ألم يكن هذا جيداً؟
.‫- كلا، كان جيداً، كانت قبلة جيدة

248
00:18:47,417 --> 00:18:50,254
...‫- يا للهول! لا تقولي إنها ذكّرتك بـ
!‫- لا تقلها

249
00:18:51,421 --> 00:18:53,465
‫لكنها ذكّرتك به أليس كذلك؟
!‫يا للهول

250
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
.‫أجل، أعرف

251
00:19:06,562 --> 00:19:07,813
.‫أنا سأفتح

252
00:19:13,944 --> 00:19:15,571
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

253
00:19:16,864 --> 00:19:22,369
...‫- اسمع، أريد أن أقول لك كم أنا آسفة
."‫- لا بأس، أنا غاضب من "تشاندلر

254
00:19:22,995 --> 00:19:29,001
‫- ما زلت آسفة، هل هو هنا؟
.‫- إنه في الصندوق

255
00:19:37,092 --> 00:19:40,053
‫- "تشاندلر"؟
.‫- لا يمكنه التكلّم الآن

256
00:19:41,805 --> 00:19:46,226
‫- لمَ لا؟ ماذا يحصل؟
.‫- يحاول أن يظهر لـ"جوي" كم يعني له

257
00:19:47,394 --> 00:19:50,480
‫- بالبقاء في صندوق؟
.‫- لـ"جوي" أسبابه

258
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
.‫كانت أسباباً ثلاثية الأبعاد

259
00:19:56,612 --> 00:20:02,534
‫حسناً، عدم قدرتك على الكلام
.‫قد تجعل الأمر أسهل

260
00:20:03,702 --> 00:20:04,912
...‫اسمع

261
00:20:13,921 --> 00:20:20,886
‫اسمع، لا أريد أن أكون شخصاً
.‫يفرّق بين صديقين عزيزين

262
00:20:21,970 --> 00:20:25,766
‫أنا فقط لا أتحمّل المشاكل
‫التي يسبّبها هذا الوضع لكما

263
00:20:25,849 --> 00:20:27,935
.‫ولا أريد أن أكون السبب

264
00:20:28,018 --> 00:20:32,189
‫لذا، لا أظنّ أنه يجدر بنا
.‫أن نرى بعضنا بعد الآن

265
00:20:33,523 --> 00:20:37,778
"‫سأذهب عند أمي في "شيكاغو
.‫وسأبقى هناك لفترة

266
00:20:43,867 --> 00:20:46,370
.‫كنت أظنّ أنها ستكون علاقة رائعة

267
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
.‫لكن، أنت تفهم، هذا سيكون أفضل

268
00:20:52,584 --> 00:20:53,627
‫أتعرف شيئاً؟

269
00:20:59,174 --> 00:21:00,300
.‫سأشتاق إليك

270
00:21:04,012 --> 00:21:05,180
"‫الوداع يا "تشاندلر

271
00:21:15,565 --> 00:21:17,359
!‫افتحوا الصندوق

272
00:21:18,610 --> 00:21:20,153
‫- ماذا؟
.‫- ما زال بإمكانه اللحاق بها

273
00:21:20,237 --> 00:21:22,823
،‫هيا، أخرجوه من هناك
.‫اخرج من هناك

274
00:21:25,242 --> 00:21:28,120
...‫- إذاً
.‫- أجل، لقد تصالحنا، اخرج

275
00:21:30,539 --> 00:21:33,583
‫- حقاً؟
.‫- أجل، لقد فكّرت جيداً في الداخل

276
00:21:35,460 --> 00:21:37,421
...‫أعني... هذا

277
00:21:40,966 --> 00:21:45,887
‫اذهب، ما زال بإمكانك اللحاق بها
.‫وعيداً مجيداً من "سانتا" السرّي

278
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
"‫حسناً، مَن اختار "تشاندلر
.‫لأنني أريد التبديل

279
00:21:58,233 --> 00:21:59,651
{\an8}.‫لقد رآها

280
00:22:00,610 --> 00:22:02,529
{\an8}!‫ها هو يلحق بها

281
00:22:04,156 --> 00:22:05,407
{\an8}.‫لقد رأته

282
00:22:06,408 --> 00:22:07,743
{\an8}.‫إنهما يتعانقان

283
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
{\an8}!‫يأخذ حقيبة يدها

284
00:22:13,290 --> 00:22:16,585
{\an8}.‫ليسا هما، سأتصل بالشرطة

285
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
{\an8}.‫ها هما هناك

286
00:22:28,472 --> 00:22:30,015
{\an8}.‫حسناً، احصلا على غرفة

287
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
"‫ترجمة "محمد شويخ

