﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,377
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,546
‫لقد تأخرت، هل فاتني شيء؟

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,716
‫وضع "جوي" 15 قطعة
.‫من بسكويت "أوريو" في فمه

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
!‫15؟ كسرت رقمك القياسي

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,477
‫- أين كنت؟
.‫- في موعد

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,897
‫أجل، التقيت في القطار
.‫فتاة ذاهبة إلى متحف في الريف

7
00:00:22,981 --> 00:00:24,983
‫- حقاً؟ كيف التقيت بها؟
‫- أيّ متحف؟

8
00:00:26,151 --> 00:00:27,694
.‫كلا، أجب عن سؤاله

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,907
‫كنا نجلس وحدنا في مؤخرة القطار
‫وكنت أجلس قرب الباب

10
00:00:32,991 --> 00:00:36,661
‫لذا كان عليها المرور قربي
‫إذا ما أرادت تغيير مكانها

11
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
.‫كانت تحت رحمتي تماماً

12
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
‫هل تأخرت إلى هذه الدرجة
‫لأنك كنت تدفن هذه المرأة؟

13
00:00:42,792 --> 00:00:45,336
‫كلا، لقد عدت الآن
."‫لأنها تعيش في "بوكيبسي

14
00:00:45,420 --> 00:00:48,715
‫تبدو رائعة حقاً
.‫لكنها تبعد حوالى ساعتين ونصف

15
00:00:49,090 --> 00:00:51,259
‫كيف يمكن أن تكون رائعة
‫إن كانت من "بوكيبسي"؟

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
‫كان يمكن أن تهلك
."‫هذه النكتة شخصاً من "ألباني

17
00:00:56,973 --> 00:01:01,102
،‫لقد انتهيت، لقد نجحت
‫مَن الغبي الآن؟

18
00:01:52,904 --> 00:01:55,490
‫اسمعوا هذا! إنهم يضيئون
.‫شجرة العيد الكبيرة الليلة

19
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
.‫هذه الصحيفة صدرت منذ أسبوعين

20
00:01:59,536 --> 00:02:02,372
‫حسناً، مَن يترك الصحف
‫القديمة في القمامة؟

21
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
{\an8}‫أردت أن أصطحب "كاثي" إلى هذا
!‫الحدث، لا أصدّق أنني فوّته

22
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
{\an8}‫على الأقل لديك شخص
.‫تفوّت هذه الأمور معه

23
00:02:11,589 --> 00:02:13,383
{\an8}‫أكره أن أكون وحدي
.‫في هذا الوقت من السنة

24
00:02:13,925 --> 00:02:17,929
{\an8}‫وسرعان ما سيأتي عيد الحب
‫ثمّ عيد ميلادي، وفجأة

25
00:02:18,304 --> 00:02:20,473
‫وقبل أن تعرف
.‫يضيئون شجرة لعينة أخرى مجدداً

26
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
{\an8}!‫أريد أحداً

27
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
!‫أتعرف؟ أريد رجلاً

28
00:02:35,029 --> 00:02:39,450
{\an8}،‫ليس بالضرورة أن تكون علاقة جدية
.‫مجرّد علاقة عابرة ستكون رائعة

29
00:02:39,534 --> 00:02:42,412
{\an8}‫حقاً؟ لم أفكر يوماً
.‫في أن الفتيات يردن علاقة عابرة

30
00:02:42,495 --> 00:02:46,708
‫دعني أخبرك شيئاً، مرّت فترة
.‫طويلة منذ أن كنت على علاقة

31
00:02:48,376 --> 00:02:50,336
.‫أعلم ما سأهديك في العيد

32
00:02:54,424 --> 00:02:57,093
،‫هناك بعض الرجال اللطفاء في العمل
‫هل تريدين أن أدبّر لك موعداً؟

33
00:02:57,176 --> 00:03:02,891
،‫أجل، مرّت فترة طويلة وأنا عزباء
‫لمَ لم تطرح عليّ هذا مسبقاً؟

34
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
.‫لديّ صديقة وأنا سعيد

35
00:03:06,269 --> 00:03:10,523
‫لا أشعر بأنه عليّ منع الآخرين
.‫من أن يشعروا بالسعادة

36
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
.‫حسناً

37
00:03:13,776 --> 00:03:16,863
،‫لا أريد أحداً من المحاسبين
.‫ولا من القسم القانوني

38
00:03:16,946 --> 00:03:20,575
.‫- لا أحبّ الرجال ذوي الوظائف المملّة
‫- وما كان "روس" يعمل؟ مروّض أسود؟

39
00:03:24,787 --> 00:03:26,247
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

40
00:03:26,331 --> 00:03:29,626
‫- ما الخطب يا "مون"؟
.‫- كل مَن في المطعم لازال يكرهني

41
00:03:30,543 --> 00:03:33,296
‫ظننت أني أحرز تقدّماً
‫وكان الجميع يبتسم لي طوال النهار

42
00:03:33,379 --> 00:03:38,843
‫فخرجت من العمل
.‫ووجدت أنهم كتبوا هذا على قبعتي

43
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
"‫"استقيلي أيتها السافلة

44
00:03:42,055 --> 00:03:45,558
."‫ربما قصدوا "هدوءاً أيتها السافلة

45
00:03:50,813 --> 00:03:52,440
‫مرحباً عزيزتي، ما الخطب؟

46
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
،‫لا بأس
.‫كنت أحاول أن أكون لطيفة فحسب

47
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
‫لم يضايقني أحد هكذا
‫منذ كنت في الحضانة

48
00:04:00,865 --> 00:04:04,744
‫واضطروا لإحضار تلميذ من إعدادي
.‫ليلعب معي لعبة الميزان

49
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
‫إنهم يحاولون أن يفعلوا
.‫كل شيء لجعلي أترك العمل

50
00:04:13,878 --> 00:04:17,048
‫ولو كان عملاً آخر لتركته
.‫لكنني كنت أنتظر هذا طوال حياتي

51
00:04:17,131 --> 00:04:21,094
‫مهلاً، أنت هي المديرة
‫لمَ لا تصرخين عليهم؟ أو تطردينهم؟

52
00:04:21,761 --> 00:04:25,932
،‫أودّ ذلك، لكن لا أستطيع
.‫تعلمين أنني لست بارعة في المواجهة

53
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
‫أتعلمين ما يمكنك فعله؟

54
00:04:27,809 --> 00:04:31,312
‫أذكر أنني قرأت
"‫عن المخرج "أورسون ويلز

55
00:04:31,396 --> 00:04:35,441
‫الذي كان يوظّف في بداية الفيلم أحداً
‫فقط ليتمكّن من طرده أمام الجميع

56
00:04:35,525 --> 00:04:38,027
.‫فيعرف الجميع مَن هو المدير

57
00:04:39,654 --> 00:04:42,031
"‫أنا لا أفعل شيئاً يا "مون
‫لمَ لا تطردينني؟

58
00:04:44,784 --> 00:04:47,203
!‫إنها فكرة جيدة
‫هل تعرف كيف تؤدّي دور النادل؟

59
00:04:47,662 --> 00:04:52,000
.‫- بما يكفي لأُطرَد
.‫- حسناً، لقد حصلت على الوظيفة

60
00:04:52,667 --> 00:04:53,626
!‫مهلاً

61
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
‫لابدّ أنني لهذا فُصلت
.‫من الوظيفة الأسبوع الماضي

62
00:04:56,087 --> 00:04:59,173
‫هل "أورسون ويلز" هذا
‫هو من يخرج إعلانات "برغر كينغ"؟

63
00:05:04,887 --> 00:05:05,805
.‫أجل

64
00:05:15,857 --> 00:05:18,401
‫"درو"، هل تواعد أحداً الآن؟

65
00:05:19,277 --> 00:05:26,284
،‫لست أسأل لنفسي، لست مثلياً
.‫أنا لا أدعوك للخروج معي

66
00:05:27,577 --> 00:05:30,371
‫لم أفكر في أنك مثلي
.‫لكني أفعل الآن

67
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
"‫صديقتي "رايتشل
.‫تريدني أن أدبّر لها موعداً

68
00:05:37,253 --> 00:05:41,090
‫خرجت مؤخراً من علاقة طويلة
.‫ولا أبحث عن علاقة جدّية

69
00:05:41,174 --> 00:05:45,219
"‫قد يكون هذا مناسباً، لا تمانع "رايتشل
.‫إن كانت مجرّد علاقة عابرة

70
00:05:46,888 --> 00:05:50,099
‫هل هي "رايتشل" المثيرة
‫التي اصطحبتها إلى حفلة العيد؟

71
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
.‫- على فكرة، هذا اسمها الكامل
.‫- أنا غير مرتبط

72
00:05:54,854 --> 00:05:56,773
.‫مهلاً، لم أقل إني لست متفرغ

73
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
‫"تشاندلر"، لمَ لا نتحدث في الأمر
‫في أثناء مباراة "راينجر" غداً؟

74
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
‫مهلاً، حصلت على صندوق
‫من السيجار الكوبي

75
00:06:04,030 --> 00:06:06,532
‫قد أحضره إلى مكتبك حوالى الـ5؟

76
00:06:07,533 --> 00:06:11,287
‫أنا أغادر قبل هذا الوقت عادة
.‫لكن بالطبع

77
00:06:11,913 --> 00:06:15,792
‫ربما قبل المباراة، نستمتع بتناول شراب
.‫"بايزل هايدينز" صُنع منذ 8 سنوات

78
00:06:16,542 --> 00:06:18,878
!‫لا أعلم ما هو، لكن لنفعل ذلك

79
00:06:24,383 --> 00:06:27,678
‫أنا أكتب أغنية العيد للجميع
‫هل تريدون أن تسمعوها؟

80
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
!‫- أجل
!‫- أجل

81
00:06:31,808 --> 00:06:32,683
.‫حسناً

82
00:06:34,185 --> 00:06:38,481
،‫"عيد (حانوكا) سعيد
(‫يا (مونيكا

83
00:06:39,273 --> 00:06:42,652
(‫فليكن عيد الميلاد المجيد مثلجاً يا (جوي

84
00:06:42,735 --> 00:06:45,696
‫سنة جديدة سعيدة
(‫يا (تشاندلر) و(روس

85
00:06:45,780 --> 00:06:49,075
"(‫أديري المكعب الدوار يا (رايتشل

86
00:06:52,787 --> 00:06:54,622
."‫- هذا رائع يا "فيبس
‫- حقاً؟

87
00:06:54,705 --> 00:06:57,875
.‫لكن "رايتشل" لا تتناغم مع المكعب الدوار

88
00:06:59,127 --> 00:07:02,338
‫أعلم، لكن لا شيء يتناغم
.‫مع اسمك السخيف

89
00:07:04,006 --> 00:07:07,176
‫عمّ تتكلمين؟ كلمات عدة
."‫تتناغم مع اسم "رايتشل

90
00:07:07,260 --> 00:07:11,180
‫كعك الـ"بايغل" وأيل وخيل وليل وسيل

91
00:07:11,597 --> 00:07:13,266
."‫و"ماي بول

92
00:07:14,434 --> 00:07:15,768
‫كلّ هذا جيد، شكراً

93
00:07:18,104 --> 00:07:21,482
‫هل لديك لقب يسهل
‫إيجاد ما يتناغم معه؟

94
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‫ألم يكن والدك يدعوك "بامبكن"؟

95
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
.‫- بلى
‫- "بامبكن"؟

96
00:07:25,611 --> 00:07:28,156
‫هل كان يسمّيك "بودولف"؟

97
00:07:31,534 --> 00:07:33,494
.‫- مرحباً أيها الأولاد
.‫- مرحباً

98
00:07:34,078 --> 00:07:37,039
!‫حصلت على 50 شاباً لك

99
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
‫- حقاً؟
‫- أجل، أريتهم صورتك

100
00:07:40,168 --> 00:07:43,880
،‫وكانوا يتنافسون عليّ
.‫يشترون لي الشراب ويعطونني أشياء

101
00:07:43,963 --> 00:07:46,090
‫- أنذهب لمباراة "نيكس" الليلة؟
‫- بالطبع، أين سنجلس؟

102
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
.‫لا يهم، لديّ حوالي 20 بطاقة

103
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
‫هل سيعجبني أحد منهم؟

104
00:07:52,346 --> 00:07:56,017
.‫أتعلمين، سأرى ما يقدّم كل واحد منهم

105
00:07:56,100 --> 00:08:01,022
!"‫- "تشاندلر
.‫- إنهم يقدّمون كل ما يملكونه

106
00:08:02,231 --> 00:08:04,025
‫هل تعمل مع رجال آليين؟

107
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
.‫أجل

108
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
"‫حسناً، ثمة شاب اسمه "باتريك

109
00:08:13,075 --> 00:08:16,120
،‫أظن أنه سيعجبك
.‫إنه لطيف ومرح وهو يجيد السباحة

110
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
.‫أحبّ أجساد السبّاحين

111
00:08:18,206 --> 00:08:21,125
‫كما أن والده اخترع الشريط
.‫المغناطيسي على بطاقات الاعتماد

112
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
.‫أحبّ بطاقات الاعتماد

113
00:08:24,086 --> 00:08:26,422
،‫أنا لست سيّئاً في تدبير موعد لك
‫أليس كذلك؟

114
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
‫- ماذا يفعل؟
.‫- يعمل في قسم الأطعمة الراقية

115
00:08:29,008 --> 00:08:32,345
‫- هل لدى شركتك قسم للأطعمة الراقية؟
...‫- إنها شركة كبيرة، لا

116
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
...‫إذا كنت...أنا

117
00:08:33,721 --> 00:08:36,891
‫مهلاً، أنتم تصنعون الطعام
‫والرجال الآليين أيضاً؟

118
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
.‫كلا، يعمل الرجال الآليون عندهم

119
00:08:42,897 --> 00:08:47,902
‫حسناً، سأذهب إلى العمل
‫هل لدى أحد مشكلة في ذلك؟

120
00:08:47,985 --> 00:08:51,239
،‫أجل أيتها السيدة
.‫أنا لديّ مشكلة في هذا

121
00:08:51,322 --> 00:08:55,868
.‫- إن كنت تريد مشكلة، سأعطيك واحدة
‫- ماذا ستفعلين؟ هل ستطردينني؟

122
00:08:55,952 --> 00:08:58,329
!‫بالطبع سأفعل

123
00:08:58,996 --> 00:09:00,706
.‫- أراك لاحقاً
.‫- شكراً

124
00:09:06,170 --> 00:09:09,882
.‫- يجب أن أنطلق، لديّ موعد الليلة
‫- حقاً؟ مع مَن؟

125
00:09:09,966 --> 00:09:12,426
‫هل تذكر الفتاة التي أخبرتك عنها
‫التي تعيش في "بوكيبسي"؟

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,262
.‫- أجل
.‫- أجل، ليست هي

127
00:09:15,429 --> 00:09:20,226
‫إنها فتاة أخرى التقيتها
.‫ولا يمكنني أن أختار بينهما

128
00:09:20,309 --> 00:09:24,647
‫تلك التي من "بوكيبسي" برغم أنها
‫تبعد ساعتين في القطار لكنها جميلة

129
00:09:24,730 --> 00:09:30,444
‫وذكية حقاً وهي مرحة جداً
.‫لكن الفتاة الأخرى تسكن في البلدة

130
00:09:32,071 --> 00:09:35,491
‫إنها جميلة أيضاً

131
00:09:35,992 --> 00:09:40,454
‫وأظنها ذكية
.‫ولكنها ليست مرحة

132
00:09:42,498 --> 00:09:46,460
‫- إن لم تكن مرحة، فلمَ تريد مواعدتها؟
.‫- أريد أن أمنحها فرصة أخرى

133
00:09:46,544 --> 00:09:48,671
.‫إنها تسكن في مكان قريب جداً

134
00:09:49,755 --> 00:09:56,345
‫في نهاية موعدنا في المرة الماضية قالت
.‫شيئاً لو كانت تمزح لكان مضحكاً جداً

135
00:09:57,722 --> 00:10:00,349
،‫ومن ناحية أخرى
‫إن لم تكن تمزح فهي ليست مرحة

136
00:10:00,433 --> 00:10:02,560
.‫وهي غبية ونوعاً ما عنصرية

137
00:10:05,187 --> 00:10:06,105
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

138
00:10:06,188 --> 00:10:09,233
.‫- مرحباً يا رجل
‫- كيف كان أول يوم عمل لك في المطعم؟

139
00:10:09,775 --> 00:10:11,193
!‫يا للهول

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,077
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

141
00:10:20,161 --> 00:10:22,538
‫ماذا حصل لسترة
‫الطاهي الجميلة خاصتك؟

142
00:10:22,622 --> 00:10:24,040
!‫لقد طهوها

143
00:10:24,540 --> 00:10:27,710
،‫لا أستطيع أن أتحمّل هذا أكثر
.‫سأدعو إلى اجتماع وسأفصلك الليلة

144
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
.‫لك ذلك

145
00:10:30,004 --> 00:10:31,297
‫ماذا تفعل؟

146
00:10:31,380 --> 00:10:35,009
.‫- هناك حريق صغير
.‫- لكن...شكراً

147
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
!‫أظن أنك أطفأتها

148
00:10:41,724 --> 00:10:45,186
!‫"تشاندلر"، لديك أفضل ذوق في الرجال

149
00:10:46,479 --> 00:10:47,730
.‫الابن مثل أبيه

150
00:10:49,607 --> 00:10:52,735
"‫أمضيت أنا و"باتريك
.‫وقتاً ممتعاً ليلة أمس

151
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
‫أظن أنه يمكن لعلاقتنا
.‫أن تقود إلى شيء جدّي

152
00:10:55,529 --> 00:10:59,659
،‫حقاً؟ حسبتك لا تريدين شيئاً جدّياً
.‫حسبتك تبحثين عن علاقة عابرة

153
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
.‫هذا ممكن

154
00:11:04,705 --> 00:11:07,792
‫لم تخبره هذا، أليس كذلك؟

155
00:11:09,960 --> 00:11:11,212
‫كلا؟

156
00:11:12,421 --> 00:11:17,676
‫أخبرت هذا الرجل أنني أبحث عن
!‫علاقة عابرة؟ لا نخبر هذا الأمر لرجل

157
00:11:17,760 --> 00:11:20,679
‫لماذا؟ سأكون متشوّقاً
...‫لو علمت أن فتاة مثيرة تبحث عن

158
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
.‫فهمت

159
00:11:23,849 --> 00:11:26,852
‫أخبرته أني أبحث عن علاقة عابرة
‫وأنا ضاجعته في أول موعد

160
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
!‫سيأخذ انطباعاً خاطئاً عني

161
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
‫- "جوي"، هلا أعطيتني الجبنة؟
.‫- أجل

162
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
."‫اسمعي، أفضّل ألا تدعوني "جوي

163
00:11:40,658 --> 00:11:43,953
‫لأنني لا أعرف أحداً هنا ففكرت من
.‫الممتع أن نستخدم اسماً جميلاً للعمل

164
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
."‫مرحباً أيها "التنين

165
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
.‫هذه إكراميتك ليومَي الإثنين والثلاثاء

166
00:11:51,627 --> 00:11:56,173
.‫- ثمة 300 دولار في هذا الظرف
.‫- أجل، يصبح الناس كرماء في العطل

167
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
‫ولا يضرّ
.‫أبداً إن ارتديت سروالاً ضيّقاً

168
00:12:00,302 --> 00:12:04,390
‫حسناً، هلَا اجتمع الندل
‫ليسمعوا أطباق الليلة المميزة؟

169
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
‫أولاً، هناك سمكة القاروس التشيلية
...‫محضّرة مع المانجو على طبق

170
00:12:09,854 --> 00:12:12,982
‫- لمَ لا يدوِن أحد ما أقوله؟
.‫- لأننا نستطيع أن نحفظه

171
00:12:13,399 --> 00:12:16,777
‫ولأنكم ستخترعون طبقاً مميّزاً زائفاً
‫وتجعلونني أطهوه كما فعلتم تلك الليلة؟

172
00:12:17,486 --> 00:12:19,738
.‫بالطبع، هذا أيضاً

173
00:12:21,532 --> 00:12:23,909
،‫حسناً
.‫انسوا أمر الأطباق الخاصة قليلاً

174
00:12:24,827 --> 00:12:26,328
‫إليكم الأمر

175
00:12:27,538 --> 00:12:34,420
‫حاولت في الأسبوعين الأخيرين
.‫أن أختلق جواً إيجابياً

176
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
!‫لا أستطيع أن أسمعك

177
00:12:38,174 --> 00:12:39,341
.‫جواً إيجابياً

178
00:12:40,050 --> 00:12:42,219
!‫لكنني اكتفيت

179
00:12:46,348 --> 00:12:52,646
‫من الآن وصاعداً، ستسير الأمور
.‫كما أريد أو ستُفصلون من العمل

180
00:12:54,148 --> 00:12:56,942
‫هل لدى أحد مشكلة؟

181
00:13:05,993 --> 00:13:11,832
...‫أيها النادل الجديد، قلت
‫هل لدى أحد مشكلة في هذا؟

182
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
!‫كلا يا سيدتي

183
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
."‫لديه اسم، إنه "التنين

184
00:13:20,883 --> 00:13:23,511
‫هل تريدين أن تعرفي اسمك؟
.‫انظري إلى قبعتك

185
00:13:24,428 --> 00:13:26,013
‫لقد كتبنا على القبعة، أليس كذلك؟

186
00:13:31,143 --> 00:13:35,773
‫- ماذا حدث؟
.‫- أنا آسف جداً، كنت سأفعل ذلك، حقاً

187
00:13:35,856 --> 00:13:41,862
‫لكنني وجدت نفسي واقفاً حاملاً 327
.‫دولاراً في يد و238 دولاراً في الأخرى

188
00:13:41,946 --> 00:13:45,032
!‫وكنت مندهشاً
...‫مرّ وقت طويل منذ أن كان معي

189
00:13:47,076 --> 00:13:49,787
!‫327 زائد 238 دولاراً

190
00:13:51,247 --> 00:13:54,833
‫"جوي"، لقد اتفقنا
.‫لهذا أنت هنا، يجب أن أفصلك

191
00:13:54,917 --> 00:13:56,627
.‫وأنا يجب أن أدفع الإيجار

192
00:13:58,212 --> 00:14:03,259
‫اسمعي، ما رأيك في هذا؟
‫لا تفصليني، بدلاً من ذلك، أبقى هنا

193
00:14:03,342 --> 00:14:08,138
‫وأنال ثقتهم ثمّ سيسمعون الأشياء
.‫الجميلة التي كنت أقولها عنك

194
00:14:09,598 --> 00:14:11,767
‫- ماذا كنت تقول؟
.‫- لم أقل شيئاً بعد

195
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
‫إنهم يكرهونك فعلاً
.‫وأنا أريد أن أنسجم معهم

196
00:14:15,145 --> 00:14:18,899
‫"عيد (هانوكا) سعيداً
"...(‫يا (تشاندلر) و(مونيكا

197
00:14:18,983 --> 00:14:21,485
‫- أتعلمين يا "فيبس"؟
‫- ماذا؟

198
00:14:22,111 --> 00:14:23,654
...‫لست يهودياً، لذا

199
00:14:24,530 --> 00:14:28,951
‫"روس" لا يزيّن شجرته بخيوط الحرير
‫لكنك لا تسمعه يتذمّر، أليس كذلك؟

200
00:14:29,034 --> 00:14:29,910
!‫يا للهول

201
00:14:29,994 --> 00:14:31,495
‫ماذا؟

202
00:14:33,956 --> 00:14:37,334
‫- حلم سيّىء؟
.‫- لم أكن نائماً

203
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
‫حقاً؟ عمّ كانت أغنية "فيبي"؟

204
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
.‫تلك التي تذكر فيها القطة

205
00:14:46,886 --> 00:14:51,724
.‫- يجب أن أذهب، لديّ موعد آخر
‫- هل اخترت واحدة؟

206
00:14:52,099 --> 00:14:56,312
‫كلا، تبيّن أن تلك التي
‫من البلدة كانت تقول نكتة

207
00:14:56,687 --> 00:14:59,273
‫لكنها كانت مختلفة عمّا ظننت
.‫ولم تكن مضحكة جداً

208
00:15:01,442 --> 00:15:05,195
.‫- لذا ما زلت مشوّشاً
.‫- لست معجباً بتلك التي من البلدة

209
00:15:05,279 --> 00:15:10,034
‫وأنت مرهق جداً من مواعدة التي تعيش
.‫في "بوكيبسي"، أقول أن تنهي العلاقتين

210
00:15:10,117 --> 00:15:13,120
"‫خذ قطاراً إلى "بوكيبسي
.‫وأنه علاقتك بها

211
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
،‫وفي أثناء عودتك
.‫انفصل عن التي تسكن في البلدة

212
00:15:15,372 --> 00:15:18,000
‫وحين تصل إلى المنزل الليلة
.‫تكون قد انفصلت عنهما

213
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
.‫تعلمين شيئاً؟ أنك محقّة، شكراً

214
00:15:21,295 --> 00:15:24,506
‫أجل، واجهت مشكلة كهذه
."‫عندما كنت أسكن في "براغ

215
00:15:26,842 --> 00:15:29,428
‫- "براغ"؟
.‫- أشياء كثيرة لا تعرفونها

216
00:15:43,359 --> 00:15:46,820
.‫"تشاندلر"، أنهى "باتريك" علاقته بي

217
00:15:46,904 --> 00:15:51,909
‫هل أخبرته أم لم تخبره
‫أنني أبحث عن علاقة جدّية؟

218
00:15:52,368 --> 00:15:54,244
!‫لقد فعلت، لقد فعلت هذا فعلاً

219
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
!‫أيها الغبي

220
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
‫أنا متأكد من أنك محقّة، لكن لماذا؟

221
00:16:00,000 --> 00:16:05,923
،‫لا تخبر رجلاً أنك تبحث عن علاقة جدّية
!‫لا تخبر هذا لرجل، لقد أخفته

222
00:16:06,382 --> 00:16:12,554
.‫- أنا آسف... آسف جداً
.‫- يجب ألا يسمح لك بالتحدّث إلى الناس

223
00:16:13,305 --> 00:16:19,937
!‫- أعلم
!‫- عدت الآن إلى حيث بدأت، هذا مقزز

224
00:16:20,020 --> 00:16:21,897
!‫الوحدة مقززة

225
00:16:22,898 --> 00:16:26,568
.‫ستلتقين شخصاً، إنك فتاة مدهشة

226
00:16:27,111 --> 00:16:30,739
‫عندما كنت أخبر الرجال عنك
.‫لم أضطر لأكذب مرة

227
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
‫- حقاً؟
.‫- أجل

228
00:16:35,995 --> 00:16:38,288
‫تخرّجت من "ماغنا كون لادي"، صحيح؟

229
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
.‫- كلا
.‫- هذا لا يهمّ

230
00:16:45,045 --> 00:16:48,507
"‫تعلمين، لديّ تذكرتان لمباراة "راينجر
‫الليلة، هل تريدين أن ترافقيني؟

231
00:16:50,342 --> 00:16:52,386
‫رجال ظرفاء يلبسون سراويل قصيرة؟

232
00:16:52,469 --> 00:16:53,679
.‫بالطبع

233
00:16:55,180 --> 00:16:58,600
‫في الواقع، إنه فريق هوكي
.‫لذا إنهم كنديون غاضبون بدون أسنان

234
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
.‫يبدو هذا ممتعاً أيضاً

235
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
.‫- أشكرك
.‫- حسناً

236
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
‫هل واعدت امرأة مسبقاً؟

237
00:17:11,822 --> 00:17:15,534
‫ماذا؟ ما خطبك يا "تشاندلر"؟

238
00:17:15,617 --> 00:17:18,579
!‫ما من وقت مناسب لطرح هذا السؤال

239
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
."‫المحطة هي "بوكيبسي

240
00:17:25,002 --> 00:17:26,503
."‫"بوكيبسي

241
00:17:28,297 --> 00:17:29,465
‫"روس"؟

242
00:17:30,340 --> 00:17:31,383
."‫"روس

243
00:17:32,342 --> 00:17:33,594
.‫استيقظ

244
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
."‫"روس

245
00:17:35,471 --> 00:17:36,513
‫"روس"؟

246
00:17:36,597 --> 00:17:40,017
!"‫"روس

247
00:17:42,895 --> 00:17:47,316
،"‫أحتاج إلى المزيد من سمك "أبو سيف
‫هلَا أعطيتني المزيد منه؟

248
00:17:47,399 --> 00:17:48,942
.‫أنا لا أتحدّث الإنكليزية

249
00:17:50,736 --> 00:17:53,405
.‫- لقد فعلت للتو
.‫- لا أعلم ماذا أقول لك

250
00:17:55,616 --> 00:17:56,825
.‫حسناً

251
00:18:05,209 --> 00:18:08,128
.‫حسناً، مضحك جداً

252
00:18:09,963 --> 00:18:11,507
‫هلَا أخرجني أحد من فضلكم؟

253
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
!‫هيا، أنا أشعر بالبرد

254
00:18:16,136 --> 00:18:20,516
،"‫وأنا مغطاة بصلصة "مارينارا
.‫هيا، أخرجوني

255
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
‫وجدت المقبض، أليس كذلك؟

256
00:18:28,899 --> 00:18:31,401
.‫- هذا ليس مضحكاً
.‫- هذا ليس صحيحاً

257
00:18:34,154 --> 00:18:40,869
‫أنا شخص جيد وطاهية جيدة
.‫ولا أستحق أن تقع صلصة الـ"مارينارا" عليّ

258
00:18:41,870 --> 00:18:44,665
‫اسمعوا، إن كنتم تريدونني أن أستقيل
...‫فما عليكم سوى

259
00:18:44,748 --> 00:18:49,545
،"‫أيتها الطاهية "غيلر
‫أتذكرين الخطاب الذي قلته ذاك اليوم؟

260
00:18:49,628 --> 00:18:51,505
.‫لديّ مشكلة فيه

261
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
‫- حقاً؟
!‫- بالطبع

262
00:18:57,761 --> 00:19:01,014
.‫لكنني لم أكن أصغي حينها

263
00:19:03,058 --> 00:19:07,062
‫إن كنت تريد مشكلة
.‫فسأعطيك واحدة

264
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
‫- ماذا ستفعلين؟ هل ستطردينني؟
!‫- بالطبع سأطردك

265
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
!‫اخرج من مطبخي الآن! اخرج

266
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
.‫حسناً

267
00:19:21,952 --> 00:19:25,330
‫هل لدى أحد مشكلة؟
‫ماذا عنك أيها المهرج؟

268
00:19:26,540 --> 00:19:29,209
‫- هل تجد هذا مضحكاً الآن؟
.‫- كلا

269
00:19:30,294 --> 00:19:34,840
‫ماذا إن رقصت وأنا مغطاة بالصلصة
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

270
00:19:35,883 --> 00:19:39,887
.‫- كلا، تبدين جيدة
.‫- حسناً

271
00:19:40,470 --> 00:19:43,640
،‫خذ الطبقين إلى طاولة رقم 4
."‫وأنت، أحضري سمك "أبو سيف

272
00:19:43,724 --> 00:19:46,768
.‫وأنت... قصّ شعرك

273
00:19:50,147 --> 00:19:54,484
،"‫المحطة الأخيرة "مونتريال
."‫هذه محطة "مونتريال

274
00:19:57,905 --> 00:19:59,031
‫ماذا؟

275
00:20:03,952 --> 00:20:09,833
،‫راهنت نفسي أن عينيك جميلتان
!‫وها أنا الآن أراهما، لقد ربحت

276
00:20:12,794 --> 00:20:13,837
‫ماذا؟

277
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
.‫وصلنا إلى محطتي

278
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
‫لكن هل تودّ أن تتناول القهوة؟

279
00:20:22,721 --> 00:20:27,768
‫- هل نحن حقاً في "مونتريال"؟
‫- أجل، قهوة؟

280
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
.‫تبدو القهوة رائعة

281
00:20:34,024 --> 00:20:37,611
‫هل تسكنين في "مونتريال"؟

282
00:20:37,694 --> 00:20:40,697
‫كلا، لكنني أحتاج إلى ساعتين فقط
."‫في العبّارة لأصل إلى "نوفا سكوشا

283
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
‫أظن كان يجب أن أفكر في زوجتي
."‫وأولادي قبل أن أردّ على الطاهية "غيلر

284
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
.‫شكراً

285
00:20:52,626 --> 00:20:57,047
‫أجل، يبدو أنه سيكون عيداً قاحلاً
.‫في منزل "التنين" هذه السنة

286
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
!‫- كفى
.‫- حسناً

287
00:21:02,761 --> 00:21:04,763
{\an8}!‫قاحلاً للغاية

288
00:21:08,558 --> 00:21:11,687
‫"ذهبت إلى المتجر
(‫وجلست على حجر (سانتا

289
00:21:11,770 --> 00:21:15,565
‫طلبت منه أن يمنح أصدقائي
‫أشياء عديمة الفائدة

290
00:21:16,483 --> 00:21:19,945
‫قال إن كل ما عليّ فعله
‫هو أن أكتب أغنية لهم

291
00:21:20,445 --> 00:21:24,491
‫أنتم لم تسمعوها بعد
‫لذا، لا تحاولوا أن تغنّوا معي

292
00:21:25,117 --> 00:21:26,910
{\an8}‫لا تغنّوا معي

293
00:21:27,911 --> 00:21:34,626
{\an8}‫(مونيكا)، عيد (حانوكا) سعيد

294
00:21:35,627 --> 00:21:41,925
{\an8}(‫وها هو (سانتا كلوس
(‫يلقي التحية على (روس

295
00:21:43,385 --> 00:21:50,392
{\an8}(‫وأرجو أن تخبروا (جوي
‫أن عيد الميلاد المجيد سيكون مثلجاً

296
00:21:51,018 --> 00:21:58,025
{\an8}(‫أما (رايتشل) و(تشاندلر
"‫فيحبان اللافندر

297
00:21:59,109 --> 00:22:01,028
{\an8}!‫عيداً سعيداً جميعاً

298
00:22:04,906 --> 00:22:06,908
"‫ترجمة "محمد شويخ

