﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,252
"(‫"مسرحية (إن ذا سكوير

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,673
،‫حسناً
.‫إنها نجمة المسرحية وهي حبيبتي

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,967
!‫أمارس الجنس مع نجمة المسرحية

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,470
.‫- يمكن للناس أن يسمعوك
.‫- أعلم هذا

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
‫إنها تبدو رائعة، أليس كذلك؟

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,443
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

7
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
!‫يا له من رجل وسيم

8
00:00:30,822 --> 00:00:35,118
‫أتستطيع رؤية عضلات بطنه من خلال
‫معطفه أم أنا فقط من يرى هذا؟

9
00:00:36,786 --> 00:00:41,916
‫- أتفعلين هذا منذ وقت طويل؟
.‫- كلاّ، أنت أول زبون لدي

10
00:00:42,000 --> 00:00:43,835
.‫ضع النقود على الطاولة

11
00:00:46,087 --> 00:00:47,255
!‫مرحى

12
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
.‫هذا لطيف

13
00:00:57,140 --> 00:01:01,186
‫- أهذا قميص ثمين؟
.‫- إن كنت تريده أن يكون ثميناً

14
00:01:05,899 --> 00:01:07,692
.‫ها هو زر قميص حبيبتك

15
00:02:00,620 --> 00:02:04,290
{\an8}‫أما زالت قمصانك وأثوابك التي كنت
‫ترتدينها بالمدرسة الثانوية لديك؟

16
00:02:05,083 --> 00:02:07,460
{\an8}‫أجل، أعتقد أن لدي بعضاً منها
‫في مكان ما هنا، لماذا؟

17
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
‫كل ما في الأمر أن ملابس الحمل
.‫باهظة الثمن للغاية

18
00:02:12,799 --> 00:02:15,468
{\an8}‫مرحباً يا "رايتش"، لقد جمعت أغراضك
.‫في هذا الجانب من الغرفة

19
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
{\an8}...‫إذا استطعت فحسب أن

20
00:02:18,555 --> 00:02:20,014
.‫ترمي حقائبك عليها

21
00:02:21,141 --> 00:02:25,728
.‫- أغلق متجر "بلومينغدال" قسمي
‫- رباه! هل فقدت وظيفتك؟

22
00:02:25,812 --> 00:02:28,565
‫كلا، لكنهم وضعوني في قسم
"‫"التسوق الشخصي

23
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
.‫- وهي خطوة هائلة إلى أسفل
‫- "التسوق الشخصي"، ما ذلك؟

24
00:02:32,318 --> 00:02:36,322
{\an8}‫أهو حيث ترافقين أثرياء متعجرفين
‫وتخبرينهم بما يشترون؟

25
00:02:37,782 --> 00:02:39,242
!‫ذلك يبدو رائعاً

26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
{\an8}.‫مرحباً

27
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
{\an8}.‫معذرة، لقد تبادلنا الشقق

28
00:02:46,416 --> 00:02:49,627
{\an8}‫لم يعد بإمكانك تناول طعامنا، انتهت
.‫قافلة تموين صلصة مرق اللحم تلك

29
00:02:49,711 --> 00:02:51,004
‫هل توجد صلصة مرق لحم؟

30
00:02:52,130 --> 00:02:55,592
‫من لديه الشقة الكبيرة عليه التعامل
.‫مع زيارة الناس له طوال الوقت

31
00:02:55,675 --> 00:02:58,636
،‫يجب أن تملؤوا ذلك المبرد بالطعام
.‫تلك شقتكم الآن

32
00:03:02,807 --> 00:03:05,184
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
.‫- أظنني تركت كعكة هنا

33
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
{\an8}"‫"أطباق فاخرة

34
00:03:10,106 --> 00:03:13,818
.‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كانت مسرحية "كاثي"؟

35
00:03:13,902 --> 00:03:19,324
‫صارت "كاثي" نصف عارية
.‫وتظاهرت بممارسة الجنس مع رجل وسيم

36
00:03:20,033 --> 00:03:23,202
‫أجل، كأن شخصاً قام بتدوين
‫أسوأ كوابيسي حرفياً

37
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
‫وبعد ذلك تقاضى مني 23 دولاراً
.‫لكي أشاهده

38
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
.‫- تلك فكرة جيّدة لمشروع تجاري
.‫- لقد انتهيت تماماً

39
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
‫سيكونان في غاية الإثارة والحميمية
‫على المسرح كل ليلة

40
00:03:33,963 --> 00:03:37,759
‫وبعد ذلك سيحضران حفلات
.‫طاقم التمثيل وسيحاول هو تحقيري

41
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
...‫وسيقول
"‫"أين صديقك؟ ما اسمه؟ (تشيستر)؟

42
00:03:41,554 --> 00:03:44,265
،"(‫وستقول هي، "كلاّ، إنه (تشاندلر
"!‫وسيقول، "أياً كان

43
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
.‫تلك حيلة جيّدة

44
00:03:51,064 --> 00:03:53,566
‫اسمعوا، ماذا سأفعل؟

45
00:03:53,650 --> 00:03:56,736
،"‫اسمع يا "تشاندلر
.‫إنهما ممثلان وهما يقومان بعملهما

46
00:03:56,819 --> 00:03:59,739
‫لمجرد أنهما يعملان معاً
.‫فلا يعني ذلك أنهما سيعيشان معاً

47
00:03:59,822 --> 00:04:02,367
‫أعني أنه لمجرد أن هذا حدث
"‫مع "سوزان ساراندون" و"تيم روبنز

48
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
.‫فلا يعني أنه سيحدث معهما

49
00:04:04,744 --> 00:04:09,666
."‫- و"أليك بالدوين" و"كيم باسينغر
."‫- و"توم كروز" و"نيكول كيدمان

50
00:04:09,749 --> 00:04:13,670
.‫- أجل
."‫- "ميل غيبسون" و"كلينت إيستوود

51
00:04:16,381 --> 00:04:19,676
.‫- إنهما ليسا زوجين
.‫- حسناً، لقد فهمت اللعبة الآن

52
00:04:21,177 --> 00:04:24,639
‫دعني أوجّه لك سؤالاً... حين كانا
‫يمارسان الجنس على خشبة المسرح

53
00:04:24,722 --> 00:04:27,392
‫- هل كان الأمر حميمياً بالفعل؟
.‫- أجل

54
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
.‫حسناً، هكذا إذن فلا داعي للقلق

55
00:04:31,729 --> 00:04:35,942
‫القاعدة تقول إنه إن كان ممثلان
‫يمارسان الجنس فعلاً بعيداً عن المسرح

56
00:04:36,025 --> 00:04:39,445
‫فإن كل التوتر الجنسي بينهما يختفي

57
00:04:39,529 --> 00:04:43,992
‫وهكذا فطالما كان الأمر حميمياً
.‫على المسرح فليس هناك ما يدعو للقلق

58
00:04:44,075 --> 00:04:46,452
‫لكن عندما تزول الحميمية
.‫عندئذٍ تصبح في مأزق

59
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
‫- حقاً؟
‫- لقد ذهبتم لكل مسرحية اشتركت فيها

60
00:04:51,040 --> 00:04:53,167
‫- أكانت لدي جاذبية على المسرح؟
.‫- كلَا

61
00:04:53,251 --> 00:04:54,460
!‫كلَا

62
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
‫إذن هل ستذهب لمشاهدة
‫المسرحية معي الليلة؟

63
00:05:02,176 --> 00:05:05,680
‫أتدري؟ لا أعرف كم سيريحني
‫أن أرى مدى حرارة الجنس

64
00:05:05,763 --> 00:05:08,891
.‫- بين أحد الرجال وحبيبتك
...‫- أجل، أعلم ذلك لكن

65
00:05:08,975 --> 00:05:10,727
.‫كلَا، سأكون هناك

66
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
.‫- مرحباً
‫- أتريدين بعض الفطائر المحلاّة؟

67
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
‫- هل طهوت فطائر محلاّة؟
.‫- أجل، أحضري طبقاً

68
00:05:20,111 --> 00:05:21,988
.‫كلَا، ابقي مكانك

69
00:05:24,907 --> 00:05:26,242
.‫كدت أفعلها

70
00:05:27,577 --> 00:05:31,372
‫حسناً، لكن لا تقلقوا لأن لدينا أيضاً
"‫حبوباً وفطائر وكعك الـ"وافل

71
00:05:31,456 --> 00:05:35,835
‫ومربى وهلاماً ومربى فواكه
.‫وأنا متيقّن تماماً أنها نفس الشيء

72
00:05:37,420 --> 00:05:40,590
‫سنشاهد أيضاً المباراة هنا
.‫ليلة السبت إن أردتم زيارتنا

73
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
.‫أجل

74
00:05:42,425 --> 00:05:46,220
.‫- كنت أفكر في دعوة أناس للمباراة
‫- حقاً؟ من سيلعب؟

75
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
.‫اللاعبون

76
00:05:51,601 --> 00:05:54,771
.‫يبدو أن هناك من تفتقد كونها المضيفة

77
00:05:56,189 --> 00:06:00,026
‫بربك! إنه لأمر مريح
.‫أن يبقى الوضع على ما هو عليه

78
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
."‫ارفعي طبقك يا "فيبس

79
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
"(‫"(بلومينغدال

80
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
."‫سأستقيل يا "مونيكا

81
00:06:12,538 --> 00:06:14,874
‫ساعدت لتوي امرأة في الـ81
‫من عمرها على ارتداء سروال تحتي

82
00:06:14,957 --> 00:06:16,250
.‫ولم تشتره حتى

83
00:06:17,627 --> 00:06:20,880
،‫أؤكد لك أنني سأستقيل، قُضي الأمر
.‫سأتحدث إلى رئيسي الآن

84
00:06:20,963 --> 00:06:23,966
!‫أجل

85
00:06:24,050 --> 00:06:26,260
،‫إلى اللقاء
.‫اتصلي بي عندما تتلقّين هذه الرسالة

86
00:06:27,929 --> 00:06:30,598
،"‫السيّد "والثام
.‫أنا بحاجة إلى التحدث إليك

87
00:06:30,681 --> 00:06:35,228
‫بعد دقيقة من فضلك
.‫فأنا أقوم بمهمة، كما أن لديك عميلاً

88
00:06:38,272 --> 00:06:40,525
.‫- مرحباً
."‫- مرحباً، أنا "جوشوا

89
00:06:40,608 --> 00:06:43,694
،"‫مرحباً، أنا "رايتشل غرين
‫ماذا يمكنني أن أفعله لك يا "جوشوا"؟

90
00:06:44,612 --> 00:06:48,866
‫أنا بحاجة لمجموعة كاملة من الملابس
...‫الجديدة، زوجتي... زوجتي السابقة

91
00:06:48,950 --> 00:06:51,285
.‫أنا آسفة للغاية

92
00:06:55,706 --> 00:07:00,795
،‫على أية حال، لقد أحرقت كل ملابسي
‫هربت بشيئين فقط، هذه الحُلّة

93
00:07:00,878 --> 00:07:06,134
.‫- وما تبيّن أنه تنورة
.‫- إنها على الأقل حُلّة رائعة

94
00:07:06,551 --> 00:07:10,263
‫أجل، لكن لم يكن مسلّياً تركها لدى
.‫متجر التنظيف الجاف مرتدياً التنورة

95
00:07:12,640 --> 00:07:15,810
‫لذا أنا بحاجة لكل شيء حتى الملابس
‫التحتية، لذا إذا كنت مستعدة فأنا

96
00:07:15,893 --> 00:07:19,147
.‫- فأنا طوع أمرك
.‫- حسناً

97
00:07:20,148 --> 00:07:23,109
‫- "رايتشل"، أردت التحدث معي؟
.‫- كلَا، لم يكن أنا

98
00:07:25,570 --> 00:07:28,865
،‫يحسن بنا أن نبدأ
.‫دعني أريك ملابسي التحتية

99
00:07:32,243 --> 00:07:34,203
‫أقصد مجموعة الملابس التحتية
.‫التي لدينا

100
00:07:38,332 --> 00:07:41,794
.‫- أنا آسفة، من هنا
.‫- من هنا؟ آسف

101
00:07:44,589 --> 00:07:46,299
"(‫"مسرحة (إن ذا سكوير

102
00:07:47,216 --> 00:07:50,261
‫أنا محق، أليس كذلك؟
.‫لم يكن هناك انجذاب بينهما

103
00:07:50,344 --> 00:07:52,555
‫من قبل كان هناك حميمية
.‫والآن لا توجد أية حميمية

104
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
،‫الآن أنت تعرف ما يعنيه هذا
.‫أخبرنا "جوي" ما يعنيه هذا

105
00:07:57,059 --> 00:08:01,981
‫دعنا لا نتسرّع في الاستنتاج، كان هناك
.‫بعض الانجذاب الجنسي بينهما

106
00:08:02,064 --> 00:08:05,026
!‫بربك
.‫بدوَا كأنهما ابنا عم يمارسان الجنس

107
00:08:06,903 --> 00:08:11,824
،‫ها هي قادمة، لا تنطق بكلمة
.‫كن هادئاً فحسب، لا تكن على طبيعتك

108
00:08:14,076 --> 00:08:16,412
.‫- مرحباً بكما
.‫- مرحباً

109
00:08:16,496 --> 00:08:18,664
.‫شكراً جزيلاً على حضوركما مرة أخرى

110
00:08:18,748 --> 00:08:21,167
‫- هل أعجبتكما الليلة؟
.‫- بكل تأكيد

111
00:08:22,919 --> 00:08:25,296
‫ألم يكن "نيك" مضحكاً
‫عندما لم يستطع إشعال عود ثقابه؟

112
00:08:30,468 --> 00:08:32,470
‫إنها مسرحية جيّدة، أليس كذلك؟

113
00:08:33,679 --> 00:08:38,643
،‫أحببت المسرحية
."‫بلى، كنت رائعة وكذلك "نيك

114
00:08:39,977 --> 00:08:41,812
.‫من الواضح أنك تمارسين الجنس معه

115
00:08:45,566 --> 00:08:46,734
...‫حسناً

116
00:08:51,239 --> 00:08:53,449
‫من الواضح أنني أمارس الجنس معه؟

117
00:08:53,533 --> 00:08:57,078
،‫بربك! لقد كان الأمر واضحاً للغاية
.‫لم يكن هناك انجذاب بينكما

118
00:08:58,037 --> 00:09:03,209
،‫دعني أفهم هذا بوضوح
‫أنت تتهمني بخيانتك وتحقر أدائي؟

119
00:09:03,292 --> 00:09:06,337
‫باستطاعتي أن أدرك كيف يمكن حدوث
‫هذا، فأنتما تقفان على المسرح كل ليلة

120
00:09:06,420 --> 00:09:08,673
.‫عاريين وتتلامسان وتتبادلان القبلات

121
00:09:08,756 --> 00:09:11,926
!"‫إننا نمثّل، هذه مهنتي يا "تشاندلر

122
00:09:12,009 --> 00:09:15,137
،‫أنا أؤدي دوراً في مسرحية
‫كيف لا تثق بي؟

123
00:09:15,721 --> 00:09:18,182
‫يمكنك أن تفهمي
.‫وفقاً للطريقة التي بدأت بها علاقتنا

124
00:09:19,183 --> 00:09:22,603
.‫لا أصدق أنك تتهمني بذلك بهذه الفظاظة

125
00:09:22,687 --> 00:09:25,898
‫ذلك هو ما حدث
.‫وأنا حتى لا أراك تنكرين هذا

126
00:09:26,941 --> 00:09:29,944
،"‫سأخبرك بشيء يا "تشاندلر
‫لمَ لا تتصل بي عندما تنضج؟

127
00:09:30,319 --> 00:09:32,947
‫لا تتوقعي أن يحدث ذلك
.‫في أي وقت قريب

128
00:09:39,078 --> 00:09:43,457
،‫لدي أفضل وظيفة في العالم كله
‫زارني رجل رائع للغاية اليوم

129
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
.‫وظللت ألبسه ثياباً طوال اليوم

130
00:09:47,545 --> 00:09:49,171
.‫"رايتشل" لديها دمية جديدة

131
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
‫ليته كان دمية
"‫فعندئذٍ أستطيع إحضار دمية "رايتشل

132
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
.‫وأضربهما معاً وأصدر أصوات تقبيل

133
00:09:56,470 --> 00:09:59,724
،‫كما أن لديه أجمل اسم
.‫لم أدرك ذلك قط

134
00:09:59,807 --> 00:10:05,521
..."‫"جوشوا"، "جوش
."‫"جوشوا"... "جوش

135
00:10:06,480 --> 00:10:08,733
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

136
00:10:11,444 --> 00:10:14,447
‫- ما هذه الرائحة؟
.‫- لا أعلم، إنها رائحة طيبة

137
00:10:21,078 --> 00:10:25,082
،‫بسكويت طازج، ساخن من الفرن رأساً
.‫تفضلوا بتناول بعضه

138
00:10:25,166 --> 00:10:28,085
.‫- أشكرك
‫- لقد كنت أعبث قليلاً هنا

139
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
.‫وأعد أكلات شهية للجميع

140
00:10:31,547 --> 00:10:34,925
.‫- مجلة "بلاي بوي" الجديدة
.‫- أجل، مجرد شيء اشتريته

141
00:10:35,009 --> 00:10:37,720
!‫كعك ومجلة إباحية؟ أنت أفضل أم

142
00:10:44,477 --> 00:10:45,728
‫- ماذا؟
.‫- لا شيء

143
00:10:45,811 --> 00:10:50,149
‫شيء قاله "جوشوا" عن السترات ذات
.‫الياقة المثلثة، كان يجب أن تسمعيه

144
00:10:50,608 --> 00:10:52,652
"‫كيف يبدو "جيسون
‫في السترات ذات الياقة المثلثة؟

145
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
."‫- اسمه "جوشوا
.‫- أياً كان

146
00:10:58,532 --> 00:11:01,077
،‫انتظرا
.‫هذه ليست مُعدّة لتناولها بالخارج

147
00:11:01,535 --> 00:11:04,497
...‫- أكره أن آكل وأنصرف بسرعة
.‫- كلَا، انتظرا، أرجوكما لا تنصرفا

148
00:11:04,580 --> 00:11:08,459
.‫- لدي فيلم إباحي لكما أيضاً
.‫- لست بحاجة إليه

149
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
‫من المفترض أن ترغبا
.‫في قضاء أوقات فراغكما هنا

150
00:11:12,213 --> 00:11:16,175
‫- لماذا؟ ما أهمية ذلك يا عزيزتي؟
.‫- أنا المضيفة

151
00:11:17,176 --> 00:11:20,179
،‫ليس أولئك الرجال
.‫أنا المضيفة دائماً

152
00:11:20,262 --> 00:11:24,600
‫حتى عندما كنت صغيرة كانت الفتيات
.‫يُحضرن دماهن لحفلات الشاي الخاصة بي

153
00:11:24,683 --> 00:11:26,560
.‫كنت أهيىء أفضل مناخ

154
00:11:27,144 --> 00:11:31,565
‫لماذا جعلت من التقاء الجميع
‫بالشقة الكبيرة أمراً مهماً؟

155
00:11:31,941 --> 00:11:34,443
.‫لأنهما أخذا شقتنا وأردت أن أعاقبهما

156
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
،‫وانتهيت الآن
.‫لقد عانا بما فيه الكفاية

157
00:11:39,365 --> 00:11:42,326
‫إن أردت معاقبتهما فكان ينبغي
.‫أن تجعليهما يقضيان وقت فراغهما هنا

158
00:11:42,701 --> 00:11:45,496
.‫- هذا صحيح
‫- عندما أفرغ من هذه الشقة

159
00:11:45,579 --> 00:11:49,417
.‫- فستكون أفضل كثيراً من تلك الشقة
‫- هل سنلقي القمامة في شقتهم؟

160
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
!‫يا لها من درجات سُلّم

161
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
!‫عاهرة

162
00:12:00,928 --> 00:12:05,683
‫سيسركم جميعاً أن تعلموا
.‫أن "كاثي" تضاجع ذلك الرجل

163
00:12:06,100 --> 00:12:07,893
‫- ماذا؟
‫- أكنت محقاً؟

164
00:12:07,977 --> 00:12:11,021
.‫لقد واجهتها ولم تنكر الأمر

165
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
!‫أنا لا أسكن هنا

166
00:12:17,695 --> 00:12:20,114
‫- "تشاندلر"؟
.‫- انتظر لحظة

167
00:12:20,197 --> 00:12:23,617
‫- هل أنت متأكد؟
.‫- قد أكون ثملاً لكنني أعلم ما قالته

168
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
..."‫ثم ذهبت لمطعم "بيف ستيك تشولي

169
00:12:29,081 --> 00:12:33,127
‫- "بيف ستيك تشارلي"؟
...‫- أجل، كنت أنا وأنت دائماً

170
00:12:50,352 --> 00:12:53,814
‫- أتحتاجين لمساعدة؟
.‫- كلَا، توليت أمرها

171
00:12:53,898 --> 00:12:56,442
‫أشعر بالأسف، فأنا لا أكنس
.‫بالمكنسة الكهربائية أبداً

172
00:12:58,736 --> 00:13:00,529
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

173
00:13:00,613 --> 00:13:05,326
‫كنت مع "جوشوا" لمدة ساعة اليوم
.‫ولم يطلب مني مواعدته

174
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
.‫هذا محبط للغاية

175
00:13:07,203 --> 00:13:10,748
‫- لماذا لا تطلبين منه مواعدتك؟
.‫- أجل، تماماً، إن ذلك مثير جداً

176
00:13:11,415 --> 00:13:15,628
‫- حقاً؟ ألن يوحي بيأسي؟
.‫- ذلك بالضبط هو الشيء المثير

177
00:13:17,129 --> 00:13:20,716
‫حصل على الطلاق لتوه، أليس كذلك؟
.‫لعله إذن يشعر باضطراب في وجود النساء

178
00:13:20,799 --> 00:13:23,010
.‫ربما عليك أن تقومي بالخطوة الأولى

179
00:13:23,093 --> 00:13:25,262
‫أجل، لكنني لم أطلب من رجل
.‫أن يواعدني من قبل

180
00:13:25,346 --> 00:13:28,182
‫- لم تطلبي قط من رجل المواعدة؟
‫- كلَا، هل قمت أنت بذلك؟

181
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
!‫آلاف المرات

182
00:13:31,936 --> 00:13:34,396
،‫ذلك لا يجعلني أبدو جيّدة جداً
‫أليس كذلك؟

183
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
.‫أنا حتى لا أعرف كيف أشرع في الأمر

184
00:13:38,108 --> 00:13:44,657
‫ما أفعله هو أنني أنظر إلى المرأة
"‫من أعلى لأسفل وأقول، "كيف حالك؟

185
00:13:47,284 --> 00:13:52,248
!‫- بربك
"‫- "كيف حالك؟

186
00:13:57,002 --> 00:14:01,799
،‫أتدريان؟ سأفعل هذا
.‫سأتصل به وأطلب منه مواعدتي

187
00:14:02,216 --> 00:14:04,802
،‫بمقدوري فعل هذا
.‫أطلب منه مواعدتي

188
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
‫كيف حالك؟

189
00:14:10,349 --> 00:14:13,852
"‫مرحباً يا "جوشوا"؟ أنا "رايتشل غرين
."‫من متجر "بلومينغدال

190
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
...‫أجل، كنت فقط أتساءل إذا كنت

191
00:14:18,440 --> 00:14:19,692
...‫إذا كنت

192
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
‫تركت حافظة نقودك في المتجر اليوم؟

193
00:14:26,115 --> 00:14:28,576
...‫لقد وجدنا حافظة نقود و

194
00:14:29,994 --> 00:14:32,830
.‫الرخصة؟ تلك فكرة جيّدة

195
00:14:33,330 --> 00:14:37,710
،‫دعنا نرى، أجل
‫هذه الرخصة تخص

196
00:14:37,793 --> 00:14:41,797
."‫تخص رجلاً يُدعى السيّد... "فيبس

197
00:14:44,550 --> 00:14:50,723
‫و... أجل، أعتذر بشدة عن إزعاجك
.‫في المنزل، سأراك غداً، إلى اللقاء

198
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
‫- هل فعلت ذلك ألف مرة؟
.‫- ولم أفعل ما فعلته هذا للتو

199
00:14:56,854 --> 00:14:59,023
.‫تملّكني خوف شديد من أن يرفض

200
00:14:59,398 --> 00:15:04,236
‫يجب أن تعطيه شيئاً لا يستطيع
."‫أن يرفضه مثل... تذاكر لفريق "نيكس

201
00:15:04,320 --> 00:15:06,739
"‫قومي بدعوته لإحدى مباريات "نيكس
.‫وستضمنين موافقته

202
00:15:06,822 --> 00:15:09,116
‫- أتظن أن ذلك سينجح فعلاً؟
‫- بكل تأكيد، وإذا لم ينجح

203
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
‫فهل يمكنني الحصول
‫على التذكرة الإضافية؟

204
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
‫ما هذا بحق السماء؟

205
00:15:28,010 --> 00:15:32,181
‫- هل اتصلت؟
.‫- كلَا، آسفة

206
00:15:33,724 --> 00:15:36,769
‫- حسناً، ربما ينبغي أن أتصل بها
.‫- كلا، انسَها يا رجل

207
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
.‫- أنت لا تحتاج إليها
.‫- إنه محق، ما فعلته لا يمكن غفرانه

208
00:15:41,023 --> 00:15:45,903
‫- أجل، لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟
‫- كيف يمكن أن تكون مخطئاً؟

209
00:15:46,528 --> 00:15:48,948
‫ماذا لو أنها لم تضاجع
‫ذلك الرجل بالفعل؟

210
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
،‫يا صاح
.‫أخبرني أنها أخبرتك بهذا فعلاً

211
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
،‫لم تكن مضطرة لإخباري
‫لقد شاهدت المسرحية

212
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
،‫ولم تكن هناك حميمية
!"‫أيّدني في هذا يا "روس

213
00:15:55,496 --> 00:15:58,457
‫- أهذا كل ما تبني الأمر على أساسه؟
.‫- ذلك ليس تأييداً لي

214
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
‫ما قلته عن الحميمية خارج المسرح

215
00:16:01,210 --> 00:16:04,713
...‫- وانعدام الحميمية على المسرح
.‫- تلك كانت مجرد نظرية

216
00:16:05,130 --> 00:16:07,383
‫هناك العديد من النظريات
.‫التي لم تثبت صحتها

217
00:16:07,466 --> 00:16:11,345
‫القاتل المحترف الوحيد
.‫والشيوعية والهندسة

218
00:16:12,513 --> 00:16:14,306
!‫يا إلهي

219
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
...‫أتود الذهاب إلى مباراة كرة سلة مع

220
00:16:21,230 --> 00:16:24,817
‫أتعرف؟ هذا غريب، كرة السلة
...‫لأنه يتصادف أن معي تذكرتين إلى

221
00:16:25,484 --> 00:16:26,527
.‫حسناً

222
00:16:29,738 --> 00:16:31,198
‫من يحب فريق "نيكس"؟

223
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
‫ما رأيك؟

224
00:16:36,954 --> 00:16:41,375
‫باعتباري امرأة غير متزوجة ومتاحة

225
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
.‫أعتقد أنك تبدو رائعاً

226
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
‫- حقاً؟
.‫- أجل

227
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
.‫أجل، أنت تبدو رائعاً

228
00:16:54,805 --> 00:16:56,557
.‫أجل، هذا يبدو رائعاً

229
00:16:58,559 --> 00:17:00,060
‫إذاً فهي تعجبك؟

230
00:17:00,144 --> 00:17:03,230
‫أجل، أنا أحبها في الواقع، أعتقد
.‫أنني سأذهب إلى المنزل وأنا أرتديها

231
00:17:03,313 --> 00:17:05,649
!‫- رائع
.‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك

232
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
.‫- على كل ما قدمته من مساعدة
.‫- بالتأكيد

233
00:17:08,152 --> 00:17:10,612
.‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء

234
00:17:11,822 --> 00:17:15,909
...‫شكراً، ربما سأراك في الربيع مع
.‫من أجل أثواب السباحة

235
00:17:15,993 --> 00:17:17,453
‫ألا تريد أن تفعل ذلك الآن؟

236
00:17:19,455 --> 00:17:20,831
...‫لا بأس، أنا

237
00:17:21,415 --> 00:17:23,542
،‫على أية حال
.‫آمل أن ألتقي بك في وقت ما

238
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
!‫- كرة سلة
‫- معذرة؟

239
00:17:27,963 --> 00:17:33,052
"‫معي تذكرتان لمباراة فريق "نيكس
‫الليلة إذا كنت مهتماً

240
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
.‫كتعبير عن الشكر على هذا الأسبوع

241
00:17:36,430 --> 00:17:37,598
!‫يا للروعة

242
00:17:37,681 --> 00:17:40,184
.‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- حقاً؟

243
00:17:40,267 --> 00:17:44,855
،‫أجل، رائع
."‫ابن أخي متيّم بفريق "نيكس

244
00:17:46,857 --> 00:17:50,110
!‫هذا رائع
."‫شكراً جزيلاً لك يا "رايتشل

245
00:17:50,194 --> 00:17:51,904
.‫- طاب صباحك
.‫- مرحباً

246
00:18:00,245 --> 00:18:01,914
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

247
00:18:03,082 --> 00:18:06,543
.‫أردت زيارتك فحسب لأعتذر

248
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
‫أعلم أنني تصرّفت بمنتهى الغباء

249
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
‫ويمكنني أن أفهم تماماً
.‫سبب انزعاجك الشديد

250
00:18:15,260 --> 00:18:18,722
...‫- ليتك اتصلت بي
.‫- أعلم، ليتني اتصلت بك

251
00:18:18,806 --> 00:18:22,142
.‫لكنني أعتقد أن هذا أمر جيّد

252
00:18:22,226 --> 00:18:24,853
‫لأننا تشاجرنا مشاجرتنا الأولى
.‫ونستطيع الآن مواصلة علاقتنا

253
00:18:25,687 --> 00:18:27,314
...‫أعرف أن بالنسبة إلي

254
00:18:34,780 --> 00:18:36,156
‫سروال "نيك"؟

255
00:18:36,865 --> 00:18:39,159
.‫- أجل
.‫- أجل

256
00:18:39,701 --> 00:18:44,164
‫أعتقد أن مشاجرتنا الثانية
!‫ستكون كبيرة جداً

257
00:18:49,878 --> 00:18:52,256
‫حسناً، المرة القادمة ماذا ستقولين؟

258
00:18:52,631 --> 00:18:55,300
!‫معي تذكرة إضافية، تذكرة إضافية

259
00:18:55,384 --> 00:18:58,053
،"‫ليست "تذكرتين
.‫معي تذكرة إضافية

260
00:18:59,888 --> 00:19:03,350
‫إذاً لأول مرة تطلبين من رجل المواعدة
‫رفض طلبك؟

261
00:19:05,686 --> 00:19:08,689
،‫لم يرفض طلبي
‫إنه في المباراة الآن، أليس كذلك؟

262
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
.‫حصلت على الموعد لكنني لم أحضره حتى

263
00:19:14,736 --> 00:19:18,448
.‫إنها جاهزة، تعالوا

264
00:19:18,949 --> 00:19:21,618
‫- ما هي الجاهزة؟
.‫- تعالوا فقط

265
00:19:25,414 --> 00:19:27,666
!‫يا إلهي

266
00:19:27,749 --> 00:19:28,834
!‫يا للروعة

267
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
!"‫- هذا رائع يا "مونيكا
!"‫- "مونيكا

268
00:19:31,670 --> 00:19:32,713
...‫هل

269
00:19:32,796 --> 00:19:37,050
‫- هل عملت لمدة يومين بلا انقطاع؟
.‫- تقريباً

270
00:19:38,594 --> 00:19:42,389
‫- ما رأيكم في الأرضية؟
.‫- لا أدري، إنها تبدو كما هي

271
00:19:43,557 --> 00:19:46,435
.‫- كان لديكم سجاد
.‫- أجل

272
00:19:47,686 --> 00:19:49,938
.‫لقد أعددت بعض الوجبات الخفيفة

273
00:19:50,022 --> 00:19:53,984
.‫أرجوكم ابقوا هنا فحسب، سأغفو قليلاً

274
00:19:55,986 --> 00:20:00,282
‫- أتريدين أن نعود في وقت لاحق؟
.‫- كلَا، ابقوا

275
00:20:00,365 --> 00:20:04,828
،‫استمروا في الحديث فقط
.‫أنا دائماً المضيفة

276
00:20:07,164 --> 00:20:09,875
.‫- مرحباً
‫- كيف سار الأمر؟

277
00:20:09,958 --> 00:20:12,502
.‫- لم تكن تمارس الجنس معه
.‫- جيّد

278
00:20:12,586 --> 00:20:14,421
.‫إنها تفعل ذلك الآن

279
00:20:16,757 --> 00:20:21,553
‫- ماذا تعني؟
.‫- أعني أنها امرأة شيطانة

280
00:20:22,512 --> 00:20:25,641
‫يظن المرء أنه يعرف شخصاً ما
."‫ثم يستدير ويضاجع "نيك

281
00:20:26,516 --> 00:20:30,103
‫"نيك" بعضلات صدره الصلبة كالصخر
.‫وحلمتيه الرجوليتين الضخمتين

282
00:20:32,981 --> 00:20:35,359
.‫أنا أكرهه وأكرهها

283
00:20:36,068 --> 00:20:39,613
،‫أنا لا أكرهها بل أحبها
.‫هذا كله خطئي أنا في الواقع

284
00:20:41,073 --> 00:20:45,160
‫- كيف يكون خطأك؟
.‫- لأنه كان يجب أن أتصل

285
00:20:45,577 --> 00:20:47,871
‫لو أنني اتصلت بها بعد مشاجرتنا
‫السخيفة مباشرة

286
00:20:47,955 --> 00:20:51,208
‫فما كانت ستواعد "نيك" وما كان
.‫سينتهي بهما المطاف في الفراش

287
00:20:51,917 --> 00:20:53,794
!‫لقد رميتها على حلمتيه الرجوليتين

288
00:20:56,505 --> 00:21:01,885
،‫عزيزي، ليس هذا خطأك
.‫مجرد تشاجركما لا يبرر مضاجعتها لأحد

289
00:21:05,013 --> 00:21:07,933
...‫إذا كانت تعتقد أنهما في فترة راحة

290
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
‫"رايتشل"؟
.‫يبدو أن أحد عملائك ترك حافظة نقوده

291
00:21:17,776 --> 00:21:20,362
."‫- اسمه "جوشوا بيرغن
‫- حقاً؟

292
00:21:20,445 --> 00:21:24,408
{\an8}‫- هلَا اتصلت به؟
.‫- أجل، سأفعل بكل تأكيد

293
00:21:38,839 --> 00:21:40,299
{\an8}".(‫"مرحباً يا (رايتشل

294
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
{\an8}".(‫"مرحباً يا (جوشوا

295
00:21:43,010 --> 00:21:45,053
{\an8}".‫"لقد تركت حافظة نقودي هنا متعمداً

296
00:21:45,595 --> 00:21:46,888
{\an8}"‫"حقاً؟

297
00:21:46,972 --> 00:21:49,016
{\an8}".‫"أجل، أردت أن أراك ثانية فحسب

298
00:21:49,433 --> 00:21:50,976
{\an8}".‫"أنا سعيدة جداً

299
00:21:51,977 --> 00:21:54,354
{\an8}".‫"(رايتشل)، أود أن أقول شيئاً لك

300
00:21:55,314 --> 00:21:56,690
{\an8}"‫"ما هو؟

301
00:21:57,190 --> 00:21:58,859
{\an8}"‫"كيف حالك؟

302
00:22:02,404 --> 00:22:04,406
"‫ترجمة "محمد شويخ

