﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,628
.‫- أخبرني مجدداً ما هذه
.‫- الدودة أم العيون

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,882
‫- وهذا؟
.‫- فرقع المربّى المهتزّ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
.‫هذا مضحك للغاية

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,597
‫حسناً، ما هذا؟

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,225
.‫قطعة شطيرة من العام الماضي

6
00:00:18,893 --> 00:00:22,522
!‫اصطاد "غيلر" واحدة
!‫يبدو أنها كبيرة

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,901
...‫إنها معركة تقليدية بين الإنسان و

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,614
.‫أحد ما أوقع مصباحاً

9
00:00:33,366 --> 00:00:36,036
‫لا بأس، أتعلمون ما الأمر الرائع
‫في رحلة الصيد هذه السنة؟

10
00:00:36,494 --> 00:00:40,373
‫حين أبحر مع أبي وسط البحيرة ويسألني
"‫كالعادة "ماذا تفعل في حياتك (جوي)؟

11
00:00:40,457 --> 00:00:44,836
‫سأجيبه "أنا أمثّل في فيلم مع
"‫(تشارلتون هستون)، ماذا تفعل أنت في حياتك؟

12
00:00:45,670 --> 00:00:46,880
!‫رائع

13
00:00:49,841 --> 00:00:55,055
‫لستم مضطرّين لردع أنفسكم من الاستمتاع
.‫لمجرّد أنني هنا، لم تخنكم "كاثي" كلّكم

14
00:00:57,348 --> 00:00:58,433
.‫باستثنائك أنت

15
00:01:08,401 --> 00:01:11,071
‫"جوي"؟ لا أظن أنه يجدر بك
‫ترك "تشاندلر" بمفرده

16
00:01:11,154 --> 00:01:13,406
‫إذ لم يمض سوى يومين
."‫على انفصاله عن "كاثي

17
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
‫لمَ لا تذهب للصيد الأسبوع المقبل؟

18
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
،‫لا يسعني فعل شيء له في الوقت الحالي
‫ما زال يرتدي سروال الرياضة

19
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
.‫ما يعني أنه في المرحلة الأولى

20
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
.‫لكنني سأعود في المرحلة الثانية
.‫لن أفوّت مطلقاً المرحلة الثانية

21
00:01:25,335 --> 00:01:28,421
‫- ما هي المرحلة الثانية؟
.‫- الشرب والذهاب إلى نادي التعري

22
00:01:30,799 --> 00:01:33,176
‫كيف يمكن أن يشعر بتحسّن
‫إن قصد نادي التعري؟

23
00:01:33,259 --> 00:01:34,928
.‫سيشاهد نساءً عاريات

24
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
‫وهذا يساعده على الانتقال
‫للمرحلة الثالثة

25
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
.‫وهي تخيّل نفسه مع نساء أخريات

26
00:01:39,307 --> 00:01:41,267
.‫- وهنا أيضاً سيشاهد نساءً عاريات أيضاً
.‫- أجل

27
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
‫هلا تركتماني للحظة، من فضلكما؟

28
00:02:35,446 --> 00:02:37,699
"(‫"(بلومينغدال

29
00:02:38,241 --> 00:02:40,952
‫هل تليق هذه الثياب بالسترة
‫التي اخترتها لي الأسبوع الفائت؟

30
00:02:42,328 --> 00:02:46,958
.‫ها أنت، ها هي ذي

31
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
‫- أتعلمين ما الذي أحتاج إليه؟
‫- ماذا؟

32
00:02:49,377 --> 00:02:51,754
{\an8}.‫قفازين، أريد قفازين من الجلد البنّي

33
00:02:52,297 --> 00:02:58,761
{\an8}،‫حسناً، لنرَ، قياس هذه اليد كبير
...‫وقياس هذه

34
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
‫- كبير أيضاً؟
.‫- أجل، حسناً

35
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
.‫- سأحضر قفازين كبيرين في الحال
.‫- حسناً

36
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
{\an8}‫- "رايتشل"؟ هل لي أن أكلّمك؟
.‫- أجل

37
00:03:08,563 --> 00:03:11,733
{\an8}،‫كنت أتساءل
"‫وصلت ابنة أخي إلى المدينة من "لندن

38
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
،‫في الواقع
.‫من "شروبشاير" ولكنك تفهمينني

39
00:03:14,193 --> 00:03:20,283
{\an8}،‫وهي من عمرك
."‫ولديّ بطاقات للأوبرا، "داي فلايدرماس

40
00:03:20,366 --> 00:03:22,660
{\an8}‫وكنت أتساءل إن كنت تودّين
.‫قضاء هذا المساء برفقتها

41
00:03:22,744 --> 00:03:27,373
.‫بالطبع، لك هذا. جيد، اعتمد عليّ أنا
.‫"فلايدرماس"، رائع

42
00:03:27,957 --> 00:03:31,419
.‫أجل، بالطبع. شكراً جزيلاً

43
00:03:32,545 --> 00:03:33,755
‫إذاً؟

44
00:03:36,257 --> 00:03:37,175
‫إذاً؟

45
00:03:41,846 --> 00:03:44,641
‫- القفازان؟
.‫- صحيح! سأعود حالاً

46
00:03:44,724 --> 00:03:46,893
.‫في الواقع...عليّ الانصراف

47
00:03:46,976 --> 00:03:50,021
‫ولكنني أتساءل
‫هل أنت مشغولة الليلة؟

48
00:03:50,605 --> 00:03:52,106
.‫كلا، على الإطلاق

49
00:03:52,190 --> 00:03:55,109
‫استثمرت في ناد ليلي سيتمّ افتتاحه
‫الليلة، أتودّين الحضور؟

50
00:03:55,610 --> 00:03:57,195
.‫أجل، هذا رائع

51
00:03:57,779 --> 00:03:59,739
،‫أنت تحبين السادية والعنف
‫أليس كذلك؟

52
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
...‫- أظن ذلك
!‫- إنني أمزح

53
00:04:07,121 --> 00:04:09,666
،‫عليّ أن أكون هناك باكراً
.‫ولكنني سأضعك على لائحة الضيوف المهمّين

54
00:04:09,749 --> 00:04:10,875
.‫- حسناً
.‫- حسناً، ابحثي عني

55
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
.‫- أجل، بالتأكيد، حسناً
.‫- أراك الليلة

56
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
.‫- كدت أنسى التذاكر
‫- ماذا؟

57
00:04:17,715 --> 00:04:21,135
،‫لك ولـ"إيميلي"، الليلة
."‫"داي فلايدرماس

58
00:04:23,513 --> 00:04:24,430
.‫صحيح

59
00:04:24,514 --> 00:04:27,725
‫أظن أن الأوبرا ستروقك، فيها مقطعان
.‫غنائيان صادحان من بين 3 مقاطع

60
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
.‫حسناً

61
00:04:35,483 --> 00:04:39,404
،‫لا أصدّق أن "كاثي" فعلت ذلك بي
.‫حسبتها شريكة حياتي حقاً

62
00:04:40,363 --> 00:04:44,534
‫ولكن من الآن فصاعداً
‫لن أغادر هذا المقعد مطلقاً، اتفقنا؟

63
00:04:44,617 --> 00:04:46,869
‫من الآن فصاعداً
.‫هذا المقعد هو شريك حياتي

64
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
‫أتعلم مَن هو أيضاً شريك حياتي؟
.‫هذا السروال الرياضي

65
00:04:51,416 --> 00:04:56,963
.‫بحقك، اخلع عنك هذا السروال
.‫اخلع هذا السروال ولنمرح قليلاً

66
00:05:00,717 --> 00:05:02,427
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

67
00:05:02,510 --> 00:05:05,680
‫- هل اصطدت أسماكاً كبيرة؟
.‫- أكثر مما تتصوّرون

68
00:05:05,763 --> 00:05:08,349
!‫- يا للهول
!‫- رائحتك كريهة

69
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
‫أمضيت 3 أيام عند البحيرة
‫من دون استحمام

70
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
‫كما أنني وقعت في حوض الدود
.‫في متجر الطعوم

71
00:05:16,607 --> 00:05:19,736
‫- كيف حاله؟
.‫- لم يبارح هذا المقعد منذ يومين

72
00:05:20,445 --> 00:05:22,488
‫يا صديقي، كيف حالك؟

73
00:05:28,453 --> 00:05:30,913
‫أرأيتم؟ كل ما كان يحتاج إليه
.‫هو عودة صديقه إلى المنزل

74
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
.‫يجب أن أحفظ دوري

75
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
"‫فأنا و"تشارلتون هستون
.‫سنبدأ العمل غداً في الصباح الباكر

76
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

77
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
."‫- مرحباً "مونيكا
‫- ما الأمر؟

78
00:05:45,678 --> 00:05:49,640
"‫دعاني "جوشوا
.‫إلى افتتاح فاخر لناد ليلي الليلة

79
00:05:50,767 --> 00:05:56,355
"‫إلا أنني كنت قد وعدت السيد "والثام
.‫باصطحاب ابنة أخته إلى الأوبرا التافهة

80
00:05:57,857 --> 00:05:59,317
‫ماذا سأفعل؟

81
00:06:01,277 --> 00:06:03,321
.‫- لا أدري عزيزتي
!‫- كلا! ساعديني

82
00:06:03,988 --> 00:06:06,574
.‫- لا أستطيع، لديّ عمل
‫- "فيبي"؟

83
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
‫كنت لأفعل لكنني أصاب
.‫بالغثيان الصباحي في المساء

84
00:06:10,328 --> 00:06:14,082
‫إلا إن كانت تودّ
.‫أن ترفع شعري طوال الليلة

85
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
،‫بحقكما
."‫هيا، يجب أن أقابل "جوشوا

86
00:06:17,627 --> 00:06:20,713
‫إنها فرصتي الوحيدة
‫لأريه "رايتشل" المرحة

87
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
‫تلك التي تدفعه للقول
‫"أليس من الرائع أن تكون زوجتي"؟

88
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
‫هل عاد "جوي" و"تشاندلر"؟

89
00:06:28,554 --> 00:06:31,808
‫ما زال "تشاندلر" في المرحلة الأولى
.‫و"جوي" هو هذه الرائحة التي تشتمّينها

90
00:06:37,730 --> 00:06:41,567
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

91
00:06:44,529 --> 00:06:45,696
...‫إذاً

92
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
.‫كلا

93
00:06:50,284 --> 00:06:52,120
!‫بربك

94
00:06:53,412 --> 00:06:56,541
.‫- أظنها وصلت
."‫- كلا، مهلاً، من فضلك يا "روس

95
00:06:56,833 --> 00:07:00,670
‫تريدينني أن أصحب فتاة
‫لم أرها في حياتي إلى الأوبرا

96
00:07:00,753 --> 00:07:07,176
‫لتتمكني من الذهاب إلى ناد ليلي
.‫واللهو مع رجل؟ هذا صعب

97
00:07:08,302 --> 00:07:12,181
،‫إنها تنظر إلى الرواق
!‫نظرت إليّ مباشرة

98
00:07:13,182 --> 00:07:15,935
،‫مهلاً
.‫لا يمكنها رؤيتي من خلال هذا الثقب

99
00:07:17,812 --> 00:07:19,105
.‫مرحباً

100
00:07:20,022 --> 00:07:21,357
‫مرحباً؟

101
00:07:22,942 --> 00:07:27,363
،‫إنني قادمة! حسناً "روس" من فضلك
.‫حسبتنا تخطّينا الماضي

102
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
‫حسبتنا وصلنا إلى مرحلة
.‫حيث يمكن أن يسعد أحدنا للآخر

103
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
‫أم أنني الوحيدة التي تشعر بذلك؟

104
00:07:34,120 --> 00:07:36,414
.‫- حسناً، وافقت
!‫- شكراً

105
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
‫- "إيميلي"؟
.‫- أجل

106
00:07:40,793 --> 00:07:43,212
."‫- أنا "رايتشل غرين
.‫- حمداً لله

107
00:07:43,963 --> 00:07:46,174
‫طرأ تغيير بسيط جداً
.‫على المشاريع

108
00:07:46,257 --> 00:07:51,888
...‫- تبيّن أنني لست متفرّغة الليلة، لذا
!‫- حقاً؟ هذا رائع

109
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
‫لابدّ من أن اتصالك فاتني
.‫مع أنني لم أغادر شقتي طوال النهار

110
00:07:54,557 --> 00:07:57,268
...‫- في الواقع كلا، أنا
‫- كلا، هذا ليس تصرّفاً وقحاً

111
00:07:57,351 --> 00:08:01,898
‫بل يتماشى تماماً وتجاربي السيّئة
.‫حيث سبق أن اصطدمت بإحدى عربات النقانق

112
00:08:02,690 --> 00:08:05,735
‫كما أنهم فتّشوني تفتيشاً كاملاً
."‫في مطار "جون كينيدي

113
00:08:05,818 --> 00:08:09,614
‫يظهر أنني أبدو لكم أشبه بشخص
.‫يحمل بالوناً من الكوكايين في مؤخرتي

114
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
.‫أرى أنك تبدين رائعة

115
00:08:17,038 --> 00:08:19,499
،‫عمتم مساءً
!‫سررت بمعرفتكم جميعاً

116
00:08:23,169 --> 00:08:26,130
.‫- سألحق بها، حسناً
.‫- أسرعي من فضلك

117
00:08:26,214 --> 00:08:27,131
.‫حسناً

118
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
‫ألا تحبّ طريقة كلامهم؟

119
00:08:41,395 --> 00:08:42,230
‫ماذا؟

120
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
.‫- لقد ركل! أظن أن الطفل ركلني
!‫- يا للهول

121
00:08:45,483 --> 00:08:48,736
،‫كلا، مهلاً
.‫كان ذلك مطاط ثيابي الداخلية

122
00:08:50,363 --> 00:08:53,032
!‫يا للهول
!‫لقد تماديت في النوم

123
00:08:53,115 --> 00:08:55,868
‫كان يفترض أن أكون في موقع التصوير
!‫منذ نصف ساعة، يجب أن أغادر

124
00:08:56,369 --> 00:08:58,746
‫مهلاً "جوي"! لا يمكنك الذهاب
!‫بهذه الحالة! رائحتك مقرفة

125
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
‫أعلم، فقد غفوت قبل أن أستحمّ
.‫والآن، لا وقت لديّ

126
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
‫المكان يبعد 10 شوارع فقط
.‫وإن ركضت، فسأصل سريعاً

127
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
‫أجل، اركض 10 شوارع
.‫سيخفّف هذا من رائحتك

128
00:09:07,171 --> 00:09:09,590
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً، تمهّل! كلا، تابع سيرك

129
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
‫كيف جرت الأمور مع "جوشوا" البارحة؟

130
00:09:12,843 --> 00:09:17,974
"‫لم أرَ "جوشوا
.‫ولكنني لكمت فتاة على وجهها

131
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

132
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
‫كانت الليلة كلها مروّعة
‫فالمطر كان غزيراً

133
00:09:22,228 --> 00:09:25,314
‫وحين بلغت المكان، لم أجد على لائحة
"‫الأسماء أي "رايتشل غرين

134
00:09:25,398 --> 00:09:28,859
."‫- ولكنني وجدت "رايتشل غريب
‫- هل قابلتها؟

135
00:09:32,238 --> 00:09:36,534
"‫كلا، ما من وجود لـ"رايتشل غريب
‫ثم سمعتنا إحدى الفتيات فراحت تصرخ

136
00:09:36,617 --> 00:09:39,287
!"(‫"أنا (رايتشل غريب
.‫فسمحوا لها بالدخول

137
00:09:39,370 --> 00:09:42,039
‫- فضربتها على وجهها؟
.‫- كلا، كانت قد دخلت بالفعل

138
00:09:42,123 --> 00:09:47,253
‫ثم حاولت سافلة بدينة تقف ورائي
.‫أن تسرق مظلّتي، فضربتها

139
00:09:49,171 --> 00:09:54,302
‫لا أصدّق ذلك! كل ما أردته هو بضع ساعات
"‫بعيداً عن العمل برفقة "جوشوا

140
00:09:54,927 --> 00:09:57,930
.‫حتى يتفضّل ويبدأ بالوقوع في غرامي

141
00:10:01,517 --> 00:10:02,727
."‫"فيبس

142
00:10:05,062 --> 00:10:06,522
.‫عزيزتي، هذا اسمك أنت

143
00:10:08,107 --> 00:10:11,027
‫هل هو اختصار لـ"فيبي"؟
.‫حسبته اسماً تنادي به إحدانا الأخرى

144
00:10:15,406 --> 00:10:18,492
.‫- أنت ترتدي سروالاً عادياً
‫- هذا صحيح، أين الشابان؟

145
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
‫أنا مستعدّ لأن أشرب
.‫وأشاهد بعض راقصات التعري

146
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
‫- إنها الـ9 والنصف صباحاً
.‫- تقدّم النوادي طعام الفطور

147
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
."‫- مرحباً "روس
.‫- دعيني أكلّمه

148
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
!‫- يا للهول
...‫- ألا يمكنني

149
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
‫- اسكت، مهلاً، ماذا؟
!‫- إنها تسكتني

150
00:10:34,342 --> 00:10:36,677
!‫- تتحدّث على هاتفي وتسكتني
‫- اسكت رجاءً! ماذا يقول؟

151
00:10:37,845 --> 00:10:40,389
"‫إنه مع "إيميلي
."‫في فندق في "فيرمونت

152
00:10:40,473 --> 00:10:44,935
!‫- ماذا؟ يا للهول
!‫- ومَن تكون "إيميلي"؟ كلا

153
00:10:48,314 --> 00:10:50,941
‫إنهما في "فيرمونت"؟
‫كيف حدث ذلك؟

154
00:10:52,777 --> 00:10:55,988
"‫كيف انتهى به الأمر في "فيرمونت
‫مع تلك السافلة المروّعة؟

155
00:10:56,072 --> 00:10:57,823
.‫ربما لأنها لا تضربه طوال الوقت

156
00:10:59,784 --> 00:11:03,329
‫حين قابلناها للمرة الأولى
.‫كانت مبلّلة وقدماها أيضاً

157
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
‫مَن الذي لا يكون بائساً في ظروف كهذه؟

158
00:11:04,997 --> 00:11:09,502
‫صدّقيني، ما إن انتعلت حذاءً جافاً
.‫أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً

159
00:11:09,585 --> 00:11:12,838
!‫"روس"، تعال بسرعة
.‫في الخارج أيل يأكل الفاكهة من البستان

160
00:11:12,922 --> 00:11:16,300
،‫عليّ إقفال الخط
!‫في الخارج أيل يأكل الفاكهة من البستان

161
00:11:19,553 --> 00:11:23,766
،‫اضطر لإقفال الخط
.‫كان في الخارج أيل يأكل الفاكهة من البستان

162
00:11:24,934 --> 00:11:27,019
!‫لست أفهم، كانت فظيعة

163
00:11:27,103 --> 00:11:28,771
.‫حسناً، سأقف هناك

164
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
‫لمَ تبالين إلى هذه الدرجة بأيّة حال؟

165
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
.‫أنا لا أبالي

166
00:11:36,570 --> 00:11:39,365
‫إنني مستاءة لأن علاقتي
.‫بـ"جوشوا" لم تتقدّم

167
00:11:39,448 --> 00:11:43,494
‫مع ذلك، من غير المنطقي أن تقابلي
!"‫شخصاً وترحلي معه فجأة إلى "فيرمونت

168
00:11:44,286 --> 00:11:47,289
"‫حين قابلت "باري
."‫رحلت معه إلى "فايل

169
00:11:48,040 --> 00:11:52,962
‫أيمكنك لمرّة واحدة
‫ألا تتذكري أدقّ التفاصيل؟

170
00:11:55,464 --> 00:11:59,009
‫- متى سيعود؟
.‫- بعد بضعة أيام

171
00:11:59,593 --> 00:12:01,220
.‫علمت أن أمراً مماثلاً سيحدث

172
00:12:02,471 --> 00:12:07,560
،"‫ماذا تفعل؟ "تشاندلر
.‫لا يمكنك أن تعود مرحلةً إلى الوراء

173
00:12:08,060 --> 00:12:12,148
.‫بل يمكنني، أنت تقصدين الزمن
.‫لا يمكنك العودة بالزمن إلى الوراء

174
00:12:13,149 --> 00:12:17,278
‫اسمع، لمَ لا تعيش مرحلتك الثانية
‫في النادي برفقتنا؟

175
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
.‫أجل، هيا! بوسعنا أن نكون رجالاً

176
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
.‫كلا، لا يمكنكما

177
00:12:22,366 --> 00:12:24,910
.‫دعنا نكون رجالاً
.‫ربما نودّ أن نكون رجالاً

178
00:12:25,411 --> 00:12:29,039
.‫لا تريدان أن تصبحا رجالاً
.‫ستكونان كثيفتي الشعر ولن تعمّرا مديداً

179
00:12:30,416 --> 00:12:33,502
!‫لا تكن سيّىء المزاج

180
00:12:34,003 --> 00:12:37,631
‫واخلع عنك هذا السروال
!‫وتعال معنا لتشاهد نساءً عاريات يرقصن

181
00:12:39,717 --> 00:12:40,759
.‫حسناً

182
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
.‫آسفة

183
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
"(‫"استوديوهات (سيلفر كب

184
00:12:49,310 --> 00:12:51,437
.‫"جوي تريبياني"، أنا هنا

185
00:12:51,520 --> 00:12:53,647
،‫اهدأ
.‫لدينا متّسع من الوقت سنتأخّر بعض الشيء

186
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
.‫كل شيء جاهز

187
00:13:02,031 --> 00:13:04,700
،‫انظر إلى هذا
.‫"تشارلتون هستون" يأكل عرق سوس

188
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
...‫أجل، إنه يستسيغها، لم أره قط

189
00:13:12,374 --> 00:13:14,710
‫أجل! ما هذا؟

190
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
‫- ما مصدر هذه الرائحة الكريهة؟
.‫- أنت

191
00:13:19,215 --> 00:13:23,802
‫أفهم السبب الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك
‫ولكن أتعلم مَن مصدر الرائحة برأيي؟

192
00:13:24,220 --> 00:13:25,304
‫أنت؟

193
00:13:25,638 --> 00:13:27,806
."‫كلا، إنه "هستون

194
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
‫- ماذا؟
.‫- تنبعث منه رائحة مقززة

195
00:13:32,561 --> 00:13:35,898
‫وكأنه ذهب في رحلة صيد لـ3 أيام
.‫ثم أكل عرق سوس

196
00:13:36,899 --> 00:13:40,611
.‫من المستحيل أن تكون رائحته كريهة
.‫إنه الوحيد الذي يملك حماماً في غرفته

197
00:13:41,487 --> 00:13:45,241
‫حقاً؟ حماماً؟ وأي غرفة هذه؟

198
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
."‫المكتوب عليها "هستون

199
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
.‫أمر مشوّق

200
00:13:57,461 --> 00:13:59,171
"‫"راقصات عاريات الصدر

201
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
،‫جلبت بعض المال
‫أتريد دسّها في سروالها الداخلي؟

202
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
!"‫كلا، شكراً يا "أمي

203
00:14:13,102 --> 00:14:18,315
،‫مهلاً
.‫عليك أن تضع هذه جانباً، أنا حامل

204
00:14:19,441 --> 00:14:21,902
‫ربما يجدر بك وبطفلك
.‫أن تقصدا نادياً آخر

205
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
.‫هذا ليس طفلي

206
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
!‫رائع جداً، أجل

207
00:14:31,787 --> 00:14:35,624
.‫استمتعنا كثيراً
.‫كان عرضاً مختلفاً جداً

208
00:14:36,834 --> 00:14:39,879
‫تحققت للتو من رسائلنا
.‫واتضح أن "جوشوا" لم يتصل

209
00:14:40,337 --> 00:14:44,216
‫كنت أظنه سيقلق من عدم حضوري افتتاح
.‫ناديه الليلي

210
00:14:44,300 --> 00:14:48,429
‫أتعرفان ما يزيد الأمر سوءاً؟
."‫أن "روس" سعيد في "فيرمونت

211
00:14:48,804 --> 00:14:51,265
!‫بربك، انظري حولك

212
00:14:53,225 --> 00:14:56,854
.‫- من فضلك، نريد مشروبات أخرى
.‫- بلا كحول لي من فضلك

213
00:14:56,937 --> 00:15:00,357
‫ولا تدعيني أذهب دون الحصول
.‫على رقم هاتف الشاب الوسيم عند الباب

214
00:15:00,441 --> 00:15:01,817
!‫بربكن

215
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
‫أتعرفن؟
."‫سأعود للبيت فحسب وأتصل بـ"كاثي

216
00:15:06,196 --> 00:15:09,074
.‫- إذا كان هذا سيساعد برأيك
.‫- كلا، كان هذا اختباراً

217
00:15:09,158 --> 00:15:13,287
‫بعد بضع ساعات سأثمل جداً
.‫وسأريد الاتصال بـ"كاثي" وعليكن إيقافي

218
00:15:13,746 --> 00:15:16,332
‫وبعدها سأثمل أكثر
!"‫وسأريد الاتصال بـ"جانيس

219
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
‫يجب أن تفعل. كيف حالها؟

220
00:15:20,252 --> 00:15:22,630
‫أظن أحدهم يحتاج
.‫لرقصة حميمية أخرى

221
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
"(‫"استوديوهات (سيلفر كب

222
00:15:40,147 --> 00:15:42,399
‫مرحباً؟ مَن هناك؟

223
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
‫كيف حالك؟

224
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
‫ومَن أنت بحق الجحيم؟

225
00:15:53,118 --> 00:15:55,579
‫أظن أنك لن تصدّقني
."‫إن قلت لك إنني "كيرك دوغلاس

226
00:15:57,831 --> 00:16:01,126
‫ارتد سروالاً أيها الفتى
.‫حتى أوسعك ضرباً

227
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
.‫كلا، مهلاً، أنت لا تفهم

228
00:16:05,673 --> 00:16:08,550
.‫أنا ممثّل

229
00:16:08,634 --> 00:16:12,680
."‫"جوي تريبياني
.‫سأمثّل مشهداً معك اليوم، والواقع أنني مقرف

230
00:16:14,056 --> 00:16:15,474
‫هل أنت تمثّل في هذا الفيلم؟

231
00:16:15,557 --> 00:16:19,103
‫أجل، أنا أحد رجال الشرطة
.‫الذي يرفض العمل معك لأنك شخص خطر

232
00:16:20,062 --> 00:16:22,815
.‫بأية حال، أنا فعلاً آسف
.‫ولكنني مقرف

233
00:16:25,067 --> 00:16:26,902
‫- اسمك "جوي"، صحيح؟
.‫- أجل

234
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
‫اقترب

235
00:16:30,614 --> 00:16:33,617
...‫كل ممثل في لحظة من اللحظات
!‫فوق

236
00:16:36,745 --> 00:16:38,789
‫كل ممثّل يخال
.‫نفسه في وقت ما مقرفاً

237
00:16:38,872 --> 00:16:42,001
"‫حتى "لورانس أوليفييه
.‫ظنّ أحياناً أنه مقرف

238
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
"‫و"بوب ريدفورد
.‫يرفض حتى أن يشاهد نفسه

239
00:16:44,962 --> 00:16:47,006
...‫- كلا، أنت لم تفهم
.‫- أصغ إليّ

240
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
.‫أجل

241
00:16:49,633 --> 00:16:56,265
‫لا أعرف أي ممثل جدير لم يقل
"!‫في مرحلة ما خلال مهنته "كم أنا مقرف

242
00:16:56,640 --> 00:17:01,020
‫أديّت مشهداً في الخارج، ومن اللقطة الأولى
.‫نشرت القرف في المكان كله

243
00:17:02,438 --> 00:17:09,445
‫لكن المهمّ هو أن تذكر
...‫أنه مهما ظننت نفسك مقرفاً

244
00:17:10,237 --> 00:17:14,783
‫لا يجدر بك على الإطلاق أن تدخل
.‫غرفتي عنوةً وتستخدم حمامي

245
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
‫- هل تفهمني؟
.‫- أجل يا سيدي

246
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
...‫- أنا آسف للغاية
.‫- انتظر، خذ سروالك

247
00:17:22,249 --> 00:17:23,459
.‫أجل

248
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
،‫أمضينا وقتاً ممتعاً في نادي التعري
‫أليس كذلك؟

249
00:17:29,298 --> 00:17:30,716
.‫أجل، كان ذلك رائعاً

250
00:17:30,799 --> 00:17:34,178
‫وبفضلك ستترك أجمل نادلة
!‫هناك العمل لتدرّس للصف الثالث

251
00:17:36,221 --> 00:17:39,058
.‫- لا أصدّق ذلك، لم يتصل بعد
‫- مَن؟ "جوش"؟

252
00:17:39,475 --> 00:17:41,643
."‫- اسمه "جوشوا
."‫- ألا يحب اسم "جوش

253
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
.‫أنا مَن لا أحبه

254
00:17:44,646 --> 00:17:49,401
.‫- حسناً، سأعود إلى سروال الرياضة
.‫- كلا، انتظر، أتعلم؟ كنت محقاً

255
00:17:49,485 --> 00:17:54,073
.‫لم نؤدّ جيداً دور الشباب
.‫أتعلم السبب؟ لأننا فتيات

256
00:17:55,449 --> 00:17:56,366
‫حقاً؟

257
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
‫- وهل تعلم ما الذي تجيده النساء؟
!‫- خلع الثياب

258
00:18:01,330 --> 00:18:02,623
.‫كلا، بل الإصغاء

259
00:18:02,706 --> 00:18:09,046
.‫اجلس
.‫قد يساعدك كثيراً الكلام

260
00:18:09,463 --> 00:18:13,050
،‫أجل
.‫هيا أفصح لنا عمّا في داخلك

261
00:18:14,301 --> 00:18:18,555
.‫أجل، ولا بأس إن أردت البكاء

262
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
.‫سأطلب منكنّ جميعاً الانصراف

263
00:18:23,060 --> 00:18:26,021
!"‫- هيا يا "تشاندلر
‫- انسين الأمر، لقد حاولنا

264
00:18:26,105 --> 00:18:30,484
.‫ولكن المرحلة الثالثة قضية خاسرة
‫كانت هؤلاء الراقصات فاتنات جداً

265
00:18:30,567 --> 00:18:33,278
.‫إلا أنني لم أتصوّر نفسي مع أيّ منهنّ

266
00:18:37,366 --> 00:18:38,951
‫كنّ حقاً فاتنات، أليس كذلك؟

267
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
‫أجل، أعجبتني تلك التي
.‫كانت ترتدي زيّ الطيّار الحربي

268
00:18:41,870 --> 00:18:45,624
.‫- "كاندي"؟ كانت مفعمة بالحيوية
.‫- أجل

269
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
...‫لو أردت أن أكون برفقة امرأة

270
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
"‫لاخترت شخصاً مثل "ميشال
.‫فهي صغيرة الجسم جداً

271
00:18:57,302 --> 00:19:01,598
."‫- لا أدري، بالنسبة لي، أفضّل "شانتال
!"‫- أجل، "شانتال

272
00:19:03,851 --> 00:19:05,477
‫بشرتها غاية في النعومة

273
00:19:05,561 --> 00:19:09,606
،‫فحين وضعت ذاك الدولار في ثيابها
...‫وتحسست فخذها

274
00:19:09,690 --> 00:19:13,652
!‫المرحلة الثالثة
!‫عبرت للمرحلة الثالثة

275
00:19:14,403 --> 00:19:17,656
‫- حقاً؟
.‫- إنني أتصوّركن مع هؤلاء النساء كلهن

276
00:19:19,283 --> 00:19:22,703
.‫- هذه ليست المرحلة الثالثة
.‫- ولكنني أتخيل نفسي معكن

277
00:19:24,746 --> 00:19:28,083
‫- هل تتخيّلنا جميعنا وكأننا مجموعة؟
!‫- توقّفي، أنت تعذبينني

278
00:19:29,168 --> 00:19:32,462
!‫- أظنني انتقلت إلى المرحلة الرابعة
‫- ما هي هذه؟

279
00:19:32,546 --> 00:19:34,214
‫إنها المرحلة التي لا أريد فيها
‫أي علاقة جدّية

280
00:19:34,298 --> 00:19:36,967
‫كل ما أريده، هو إقامة علاقات عابرة
.‫مع راقصات ومع صديقاتي

281
00:19:41,430 --> 00:19:46,143
.‫- هيا، أرني ابتسامتك
.‫- لا أريد

282
00:19:46,977 --> 00:19:51,023
‫- من فضلك؟
!‫- أردت الذهاب إلى نادي التعري

283
00:19:51,899 --> 00:19:57,654
‫أعلم، ولكن فرصاً عدّةً ستسنح لك
.‫فآلاف النساء يتحيّن الفرصة لخيانتي

284
00:19:58,989 --> 00:20:00,490
.‫أجل، حسناً

285
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

286
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
‫كيف كانت عطلتك في "فيرمونت"؟

287
00:20:05,704 --> 00:20:11,585
.‫"إيميلي" مذهلة
.‫تعجز الكلمات عن وصفها

288
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
.‫كانت العطلة كلها أشبه بحلم

289
00:20:16,340 --> 00:20:19,885
‫- وأنت يا "رايتش"؟
.‫- مرحباً

290
00:20:19,968 --> 00:20:22,429
.‫- كنت محقةً جداً
‫- ماذا؟

291
00:20:22,512 --> 00:20:28,560
‫فيما قلته عن أنه يجب
.‫أن يفرح أحدنا للآخر

292
00:20:28,644 --> 00:20:33,982
‫أعترف أنني لم أكن
.‫قد بلغت تلك المرحلة بعد

293
00:20:34,066 --> 00:20:37,694
...‫- فحين أفكر فيك وفي "جوش" ذاك
."‫- "جوشوا

294
00:20:37,778 --> 00:20:43,825
‫..."جوشوا" ذاك
‫في النادي ترقصان وتستمتعان

295
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
‫حين أفكّر في ذلك
‫أشعر نوعاً ما...فهمت؟

296
00:20:47,079 --> 00:20:48,580
...‫- أجل
‫- ولكن الآن

297
00:20:48,664 --> 00:20:53,794
.‫ولكنني الآن وصلت إلى هذه المرحلة
.‫أصبحت وإياك أخيراً على المستوى نفسه

298
00:20:53,877 --> 00:20:59,549
!‫- حمداً لله
."‫- أجل، شكراً لأنك عرّفتني بـ"إيميلي

299
00:20:59,633 --> 00:21:02,970
.‫لا داعي للشكر، يسرّني أنني ساعدتك

300
00:21:03,053 --> 00:21:06,723
.‫- أنا سعيدة لأجلك
.‫- وأنا سعيد لأجلك

301
00:21:06,807 --> 00:21:09,059
،‫كلا
!‫أنا سعيدة لأجلك أنت

302
00:21:14,147 --> 00:21:16,275
{\an8}،‫حسناً أيتها السيدات
...‫إليكن ما سنفعله

303
00:21:16,942 --> 00:21:18,402
{\an8}.‫أنت ستنزعين ملابسي

304
00:21:19,736 --> 00:21:21,113
{\an8}.‫أنتما اجلبا الزيوت

305
00:21:21,989 --> 00:21:24,283
{\an8}،‫وأنت
‫اصرخي بأعلى صوتك

306
00:21:24,366 --> 00:21:25,951
{\an8}"!‫"(تشاندلر) هو الملك

307
00:21:27,577 --> 00:21:31,915
{\an8}.‫- أريد أن أكون معها، إنها تروقني
.‫- لا بأس، اتبعن غرائزكنّ

308
00:21:32,874 --> 00:21:35,961
{\an8}.‫- ذكّرني بما عليّ فعله
‫- هلا تعيرينني انتباهك

309
00:21:36,044 --> 00:21:37,462
{\an8}.‫قد أستيقظ في أية لحظة

310
00:21:37,546 --> 00:21:39,673
{\an8}."‫مرحباً، أنا "جوشوا
."‫جئت لأصطحب "رايتشل

311
00:21:40,257 --> 00:21:41,675
{\an8}."‫كلا، هذا ليس "جوشوا

312
00:21:42,843 --> 00:21:44,720
{\an8}‫ماذا تريدين مني؟
.‫لم أقابل قط هذا الرجل

313
00:21:46,138 --> 00:21:48,140
{\an8}،‫على أية حال
.‫يؤسفني يا "رايتشل" أنك لن تبقي

314
00:21:48,223 --> 00:21:50,726
{\an8}.‫لدى بقيتنا الكثير من العمل

315
00:21:55,188 --> 00:21:56,440
{\an8}‫ماذا تفعل؟

316
00:21:57,733 --> 00:21:59,359
{\an8}!‫حسناً يتحتّم عليّ أن أستيقظ

317
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
"‫ترجمة "محمد شويخ

