﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:02,836
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,339
‫عجباً، صحيح ما يقال عن أن بطون
.‫النساء الحوامل تشبه الطبلة

3
00:00:10,427 --> 00:00:14,806
‫كل ما في الأمر هو أنني حامل
.‫لدرجة أنه ما من متّسع لغيتاري

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,934
‫لذا، فكّرت في أنه لحين ألد سأعزف
‫جميع أغنياتي على هذه الطبلة

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,438
.‫- فصوتها رائع جداً، اسمعا
‫- حقاً؟

6
00:00:24,023 --> 00:00:30,238
،‫"أيتها الهرّة النتنة
"‫ماذا يطعمونك؟

7
00:00:36,786 --> 00:00:41,374
.‫- عجباً يا "فيبس"، كان ذلك رائعاً
.‫- أعلم، وأنا أعزف عليها منذ ساعة فقط

8
00:00:44,002 --> 00:00:47,756
.‫- "فيبي" مرحباً
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

9
00:00:47,839 --> 00:00:50,633
،‫في الواقع
.‫أتيت لأطلب منك خدمة كبيرة

10
00:00:51,885 --> 00:00:54,554
‫لا تقولي لي إنك تريدين الإبقاء
.‫على المزيد من الأشياء داخل رحمي

11
00:00:56,806 --> 00:01:03,063
،‫كلا، اسمعي
"‫أريد أن أسمّي الفتاة "ليزلي

12
00:01:03,146 --> 00:01:08,735
‫و"فرانك" يريد أن يسمّي
."‫أحد الصبية "فرانك ابن الابن

13
00:01:10,570 --> 00:01:13,364
‫- ألن يكون ذلك "فرانك الـ3"؟
!‫- لا تذكّرني

14
00:01:15,784 --> 00:01:21,206
‫بأيّة حال، بما أن هناك 3 أطفال
‫وسنعطيهما كلانا أسماء كنيتينا

15
00:01:21,956 --> 00:01:25,919
‫سيشرّفنا جداً إذا اخترت
.‫اسماً للصبي الـ3

16
00:01:26,002 --> 00:01:28,254
.‫رائع! هذا رائع جداً

17
00:01:30,006 --> 00:01:34,260
."‫- "كوغر
.‫- فكّري في الأمر أولاً

18
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
{\an8}‫تركت صديريتي لتجفّ
‫على عصا المنضح

19
00:02:31,025 --> 00:02:33,695
{\an8}‫لا تظنّ أن ابنك سيخالها لك
‫وسيصاب بالصدمة؟

20
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
‫طالما أمه لها زوجة
.‫فيمكن لأبيه أن يرتدي صديرية

21
00:02:39,242 --> 00:02:43,288
{\an8}.‫- حان وقت الذهاب
.‫- كلا، هذه الساعة سريعة بعض الشيء

22
00:02:43,371 --> 00:02:45,748
.‫لا يزال لدينا 17 دقيقة

23
00:02:46,499 --> 00:02:50,420
‫ما يمكننا فعله
‫في غضون 17 دقيقة؟ مرّتين؟

24
00:02:51,921 --> 00:02:53,631
.‫- أنت طموح جداً
.‫- أجل

25
00:02:55,967 --> 00:02:59,053
...‫- تجاهلي ذلك، إنه
.‫- إنها "كارول" ومعها ابنك

26
00:02:59,137 --> 00:03:01,264
.‫صدّقيني، عندما يكبر سيفهم الأمر

27
00:03:02,432 --> 00:03:03,308
‫"روس"؟

28
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
.‫سآتي في الحال

29
00:03:10,064 --> 00:03:11,858
{\an8}!‫مرحباً

30
00:03:11,941 --> 00:03:14,444
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

31
00:03:14,527 --> 00:03:17,989
{\an8}."‫- "إيميلي"، أقدم لك "كارول" و"سوزان
.‫- مسرورة بلقائك أخيراً

32
00:03:18,072 --> 00:03:19,657
{\an8}.‫أنا أيضاً

33
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
{\an8}‫ستقوم "سوزان" بتصوير إعلان تجاري
.‫في "لندن" الأسبوع المقبل

34
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
.‫أنا متحمّسة جداً
.‫لم أذهب إلى هناك من قبل

35
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
.‫- سأعرّفك على المكان
.‫- سيكون ذلك رائعاً

36
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
{\an8}‫كنت آمل أيضاً أن أشاهد مسرحية
.‫إن كان بإمكانك اقتراح علي أي منها

37
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
{\an8}.‫هناك الكثير من العروض الرائعة
.‫سأذهب معك

38
00:03:36,925 --> 00:03:41,137
{\an8}‫انظرا لنفسيكما تنسجمان جيداً
.‫ما يؤخّرنا عن الذهاب إلى المطار

39
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
{\an8}‫- هل أنت على ما يرام؟
.‫- إنه على ما يرام

40
00:03:44,182 --> 00:03:47,769
{\an8}‫لكن فكرة انسجامنا مع بعضنا
.‫صعبة بالنسبة إليه، لأنه لا يحبّني

41
00:03:49,020 --> 00:03:50,605
...‫كفاك...هذا

42
00:03:50,688 --> 00:03:51,689
.‫هذا صحيح

43
00:03:57,320 --> 00:03:58,738
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

44
00:03:58,821 --> 00:04:02,492
‫- مرحباً، هل وجدت اسماً للطفل؟
.‫- كلا، إنه لأمر صعب جداً

45
00:04:02,867 --> 00:04:07,455
‫لقد راجعت هذا الكتاب بأكمله
‫ولم أجد شيئاً، أريد اسماً يكون... تعلمان

46
00:04:07,538 --> 00:04:11,000
!"‫قوياً وجريئاً، مثل "إيكسون

47
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
‫نفع الأمر بالتأكيد
"‫لذاك الطفل "فالديز

48
00:04:17,382 --> 00:04:20,593
‫"فيبس"، أتريدين اسماً قوياً؟
‫ما رأيك بـ"الرجل الضخم"؟

49
00:04:22,345 --> 00:04:26,724
‫لست متأكدة، لكن تعجبني فكرة
."‫أن يبدأ الاسم بـ"أل التعريف

50
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
‫إذا كنت تريدين اسماً جيداً
."‫فعليك اختيار اسم "جوي

51
00:04:30,687 --> 00:04:32,563
.‫"جوي" هو زميلك
.‫"جوي" رفيقك

52
00:04:32,939 --> 00:04:35,149
"‫"أين الجميع؟
"!(‫"إنهم يمضون الوقت مع (جوي

53
00:04:36,651 --> 00:04:38,820
‫أتعلمين شيئاً؟ إذا كنت ستفعلين ذلك
"‫إذا كنت ستسمّينه "جوي

54
00:04:38,903 --> 00:04:40,446
."‫فعليك أن تطلقي عليه اسم "تشاندلر

55
00:04:41,406 --> 00:04:47,078
‫بحقك، "تشاندلر" مضحك وراق
.‫وهو محبوب جداً، بمجرد التعرّف عليه

56
00:04:48,204 --> 00:04:53,710
‫"جوي" محبوب أيضاً، لكن الجيد
.‫بـ"جوي" هو إن احتجت إليه فستجدينه

57
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
.‫"تشاندلر" سيكون هناك من أجلك أيضاً
‫قد يتأخر قليلاً، لكن

58
00:04:58,381 --> 00:05:01,050
‫لكنه سيكون هناك
‫وسيحضر لك الصودا الباردة

59
00:05:01,134 --> 00:05:04,220
‫إذا كنت تحتاجين إليها
.‫لأنك تشعرين بالحرّ الشديد

60
00:05:05,638 --> 00:05:06,931
‫ما رأيك؟

61
00:05:08,683 --> 00:05:14,856
‫أحبّ فكرة تسميته باسم شخص أحبّه
‫كما أن "جوي" و"تشاندلر" اسمان رائعان

62
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
...‫لكن

63
00:05:21,237 --> 00:05:24,324
‫حسناً، لا...ربما
."‫سأطلق عليه اسم "الرجل الضخم

64
00:05:26,743 --> 00:05:28,161
.‫كنت أعلم أنه ما كان عليّ أن أذكر ذلك

65
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
‫هذا هو الاسم الذي أردت
.‫إطلاقه على ابني

66
00:05:33,624 --> 00:05:36,544
‫"مون"؟ إن كنت تأملين أن تضاجعي
‫"جوشوا" لأول مرة الليلة

67
00:05:36,627 --> 00:05:38,296
‫أياً من هذين قد ترتدين؟

68
00:05:38,963 --> 00:05:43,009
‫أتعلمين شيئاً؟ يقززني جداً أن أختار
.‫للآخرين الثياب التي سيضاجعون بها

69
00:05:43,718 --> 00:05:48,347
.‫آسفة، لكنني متحمّسة جداً
.‫أنا أنتظر هذا منذ أشهر

70
00:05:48,681 --> 00:05:53,394
‫لقد صبغت شعري وابتعت ملاءً جديدة
.‫وسأعدّ له وجبة فاخرة جداً

71
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
‫ماذا أعدّ له بالمناسبة؟

72
00:05:55,855 --> 00:06:01,444
‫ستعدّين له سلطة الفراولة
‫مع جبنة الماعز والصنوبر والأرز البري

73
00:06:01,527 --> 00:06:04,113
‫والهليون المشوي وسمك السلمون
.‫المغلّف بقشرة المعجنات

74
00:06:04,614 --> 00:06:08,743
.‫- ظننتني أعدّ له شريحة لحم طريّة
‫- أجل، كنت ستعدّين ذلك

75
00:06:08,826 --> 00:06:11,746
‫لكنك قرّرت طهو السلمون
‫لأنه تبقّى لديك البعض منه في المطعم

76
00:06:11,829 --> 00:06:15,374
‫ومن ثم أدركت أنك إذا تذمّرت
‫حيال ذلك فستتوقّفين عن الطهي

77
00:06:15,458 --> 00:06:18,711
‫وستضطرين لتحضير البطاطا المشوية
.‫مع المشروب الغازي للحمية التي تجيدينها

78
00:06:20,546 --> 00:06:22,757
،‫عجباً
!‫أصبح عكرة المزاج عندما أطهو

79
00:06:25,551 --> 00:06:26,761
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

80
00:06:26,844 --> 00:06:27,804
.‫مرحباً

81
00:06:28,346 --> 00:06:32,391
.‫- اتصلت "إيميلي" الليلة الماضية
‫- والآن تخبرني بالأمر؟

82
00:06:36,771 --> 00:06:41,317
"‫اتّضح أن "إيميلي
.‫متيّمة بـ"سوزان"، أجل

83
00:06:41,400 --> 00:06:43,736
...‫ستذهبان معاً إلى المسرح

84
00:06:44,445 --> 00:06:46,155
...‫وستذهبان لتناول العشاء

85
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
.‫وامتطاء الخيل

86
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
.‫يا إلهي، "سوزان" مسلّية جداً

87
00:06:56,040 --> 00:06:58,543
.‫اسمعوا، هذا وضع مألوف جداً

88
00:06:59,043 --> 00:07:04,132
"‫لـ6 أشهر قبل انفصالنا أنا و"كارول
‫كل ما كنت أسمعه كان

89
00:07:04,215 --> 00:07:06,717
".‫"صديقتي (سوزان) ذكية جداً

90
00:07:06,801 --> 00:07:10,471
.‫"صديقتي (سوزان) مسلّية جداً
".‫صديقتي (سوزان) رائعة جداً

91
00:07:11,764 --> 00:07:15,017
‫أتعتقد حقاً أن شيئاً قد يحدث
‫بين "إيميلي" و"سوزان"؟

92
00:07:15,101 --> 00:07:17,645
!‫ستذهبان إلى النادي الرياضي معاً

93
00:07:19,814 --> 00:07:22,191
!‫سيدتان تتمددان

94
00:07:23,776 --> 00:07:26,696
،‫تأخذان حمام بخار معاً
‫قد تصبح الأمور لعوبة بعض الشيء

95
00:07:26,779 --> 00:07:30,199
‫- ألم تشاهدوا فيلم "بيرسونيل بيست"؟
.‫- كلا، لكنني سأشاهده الآن

96
00:07:33,077 --> 00:07:35,872
!‫مهلك! أنت مجنون

97
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
."‫إنها "إيميلي
.‫"إيميلي" مغايرة

98
00:07:38,416 --> 00:07:41,836
‫ما أدراك؟
.‫ظننا أن "كارول" مغايرة قبل أن أتزوجها

99
00:07:43,004 --> 00:07:45,506
."‫أجل بالتأكيد لا أحب الاسم "روس

100
00:07:49,343 --> 00:07:51,929
‫يا لها من طريقة غريبة
.‫لمعاملتي عندما أكون محبطاً

101
00:07:52,597 --> 00:07:55,099
.‫كلا، عنيت ذلك للطفل

102
00:07:58,227 --> 00:07:59,854
‫ما العيب باسم "روس"؟

103
00:08:00,771 --> 00:08:04,442
‫كل ما في الأمر هو أن أمراً كهذا
."‫لن يحصل لشخص باسم "الرجل الضخم

104
00:08:07,111 --> 00:08:08,863
.‫في الواقع، هذا غير صحيح

105
00:08:08,946 --> 00:08:12,700
‫في الحلقة رقم 72 من مسلسل "الرجل الضخم
..."‫المدهش" ، وجد الدكتور "بروس بانر

106
00:08:14,994 --> 00:08:18,206
.‫لا يهمّ، صديقتي مثلية

107
00:08:21,459 --> 00:08:24,504
،‫لقد قرّرت
."‫سأختار بين اسميّ "جوي" أو "تشاندلر

108
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
!"‫عليك أن تختاري "جوي

109
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
‫سمّي لي شخصاً مشهوراً
."‫واحداً يدعى "تشاندلر

110
00:08:31,511 --> 00:08:34,096
."‫- "رايموند تشاندلر
.‫- شخصاً لم تخترعه أنت

111
00:08:35,806 --> 00:08:40,561
"‫ما من شخص مشهور باسم "جوي
."‫ما عدا "جوي بوتافوكو

112
00:08:42,188 --> 00:08:44,273
.‫ذلك الرجل تسبّب لنا بالأذية جداً

113
00:08:45,566 --> 00:08:50,404
‫ما رأيكما لو نساوم
‫ماذا لو أطلقت عليه اسم "تشانوي"؟

114
00:08:51,197 --> 00:08:54,909
،‫اسمعي، "جوي"؟ بحقك! فكّري بالأمر
‫أولاً لن يكون رئيساً أبداً

115
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
!"‫لن يكون أبداً من رئيس يدعى "جوي

116
00:08:58,287 --> 00:09:04,210
،‫اسمع، لم أشأ التطرّق لذلك
.‫لكن "تشاندلر" أغبى اسم سمعته في حياتي

117
00:09:04,877 --> 00:09:10,341
.‫إنه ليس اسماً حتى، بالكاد يشكّل كلمة
.‫إنه أشبه بكلمة ثريّا لكنه ليس كذلك

118
00:09:12,093 --> 00:09:16,013
.‫حسناً. إنه غبي وهو ليس باسم

119
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
!‫يا للهول

120
00:09:22,103 --> 00:09:25,523
.‫أنت محقّ، لديّ اسم رهيب جداً

121
00:09:29,235 --> 00:09:32,405
.‫- آسف يا صاح، لم... أنا آسف
.‫- حسناً

122
00:09:33,239 --> 00:09:35,157
،‫إذاً
!"‫أعتقد أنك ستختارين اسم "جوي

123
00:09:43,708 --> 00:09:49,297
.‫- هذا لطيف جداً، شكراً لقيامك بهذا
.‫- أرجوك، الطهو يبعث فيّ الهدوء

124
00:09:54,468 --> 00:09:59,098
.‫- تفضّل
.‫- حسناً، يبدو هذا شهياً جداً

125
00:10:02,810 --> 00:10:06,564
!‫- يا للهول
!‫- أعلم، يا للهول! هذا الأرز

126
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
!‫أنا بارعة جداً

127
00:10:09,317 --> 00:10:13,988
‫- خلفك؟
‫- أجل، آسفة، كانا يعيشان هنا

128
00:10:14,071 --> 00:10:16,365
.‫وأحياناً يهاجران عائدين إلى هنا

129
00:10:17,199 --> 00:10:23,873
‫هل من طريقة لئلا يكونا هنا؟
.‫الأمر أن طيور المزارع تصيبني بالذعر

130
00:10:25,166 --> 00:10:27,710
.‫- أجل، طبعاً، حسناً
.‫- حسناً، رائع

131
00:10:34,842 --> 00:10:36,302
.‫تفضّل

132
00:10:45,478 --> 00:10:47,146
!‫كيف فعلتما ذلك

133
00:10:51,067 --> 00:10:52,276
.‫ذهبت كلها

134
00:10:52,818 --> 00:10:57,865
‫- إذاً، طيور المزارع، أليس كذلك؟
.‫- إنه الشيء الوحيد الغريب بي أقسم لك

135
00:10:57,948 --> 00:11:01,702
‫كنت لأخبرت بذلك
.‫لكنني لم أعرف أنها قد تكون هنا

136
00:11:03,120 --> 00:11:04,622
.‫لذا...حسناً

137
00:11:07,458 --> 00:11:13,339
‫حسناً، أيمكنني أن أقدّم لك
‫القليل من...ماذا؟ ماذا هناك؟

138
00:11:13,756 --> 00:11:17,510
،‫لا شيء
.‫لكنني أعرف أنهما لا يزالان في الخارج

139
00:11:19,762 --> 00:11:22,973
‫إنهما في الجهة المقابلة من الرواق
.‫وبيننا بابان

140
00:11:23,057 --> 00:11:26,852
‫سيتطلّب منهما وقتاً طويلاً
.‫لينقرا طريقهما عائدين إلى هنا

141
00:11:28,062 --> 00:11:30,147
.‫حسناً، هذا ليس مضحكاً

142
00:11:32,483 --> 00:11:37,571
،‫حسناً
‫هل ستشعر بتحسّن إذا ذهبنا إلى مكان آخر؟

143
00:11:37,655 --> 00:11:41,242
‫يمكننا تغليف هذه الوجبات كلها
.‫والذهاب إلى شقّتك

144
00:11:41,951 --> 00:11:44,203
‫أجري فيها بعض التصليحات
.‫هذا الأسبوع، تعمّها الفوضى

145
00:11:44,286 --> 00:11:46,956
‫لكنني أقيم في منزل والديّ
.‫يمكننا الذهاب إلى هناك

146
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‫- والديك؟
.‫- أجل، إنهما خارج المدينة

147
00:11:50,709 --> 00:11:56,382
‫أجل، إنه منزل كبير يطلّ على المتنزّه
.‫وسيكون الأمر رومانسياً جداً

148
00:11:56,966 --> 00:11:59,552
‫- ما رأيك؟
.‫- أجل، هذا جيد

149
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
.‫يمكنها أن تشتمّ الخوف

150
00:12:07,351 --> 00:12:08,310
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

151
00:12:08,686 --> 00:12:09,645
‫كيف حال "بن"؟

152
00:12:09,728 --> 00:12:13,482
‫سألته إذا كان يريد تناول الطعام
."‫فأجاب بـ"لا

153
00:12:13,566 --> 00:12:15,818
‫سألته إذا كان يريد أن ينام
."‫فأجاب بـ"لا

154
00:12:15,901 --> 00:12:20,823
"‫سألته عمّا يريد أن يفعل فأجاب بـ"لا
.‫لذا، إنه الآن يكنس الأرض

155
00:12:21,615 --> 00:12:27,329
"‫- مرحباً "بن
‫- هل من أخبار من "سوزان"؟

156
00:12:27,413 --> 00:12:30,833
،‫أجل
."‫قالت إنها تستمتع بوقتها كثيراً مع "إيميلي

157
00:12:34,503 --> 00:12:41,510
‫بالمناسبة، هل خطر لك أنهما ربما
‫تستمتعان بوقتيهما أكثر من اللازم؟

158
00:12:42,428 --> 00:12:45,222
‫- ما قصدك بذلك؟
‫- تعلمين، نوع التسلية التي كنت

159
00:12:45,306 --> 00:12:47,349
‫أنت و"سوزان" تستمتعان بها
‫عندما كنا متزوجين؟

160
00:12:48,684 --> 00:12:51,729
.‫- يا للهول، أنت شديد الارتياب
‫- حقاً؟

161
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
.‫- أجل
‫- حقاً؟

162
00:12:54,732 --> 00:12:59,195
"‫لا يسعني التكلم نيابة عن "إيميلي
.‫لكن "سوزان" في علاقة محبّة وملتزمة بها

163
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
."‫كذلك كان الأمر بيننا يا "كارول

164
00:13:02,114 --> 00:13:08,329
"‫تخيّلي للحظة إذا تعرّفت "سوزان
‫على شخص ما، وقد أعجبا ببعضهما الآخر

165
00:13:08,412 --> 00:13:13,417
‫ولنقل إنهما عائدتان من المسرح
‫وقد عرجتا على حانة لتناول بعض الشراب

166
00:13:13,501 --> 00:13:18,422
،‫هما تضحكان
‫ومن ثم تلمسان إحداها الأخرى بشكل عفوي

167
00:13:19,423 --> 00:13:23,135
‫ستحدث شرارة ما
.‫إنه شعور جديد ومشوّق

168
00:13:23,219 --> 00:13:28,057
‫هل تقولين لي إنه ما من احتمال
‫لحصول أي شيء حتى؟

169
00:13:30,184 --> 00:13:34,396
.‫- ربما
!‫- عجباً، لم أصدّق ذلك حتى تفوّهت به

170
00:13:39,568 --> 00:13:43,656
‫ومع أن أحداً من الأولاد الآخرين
.‫لم يصدّقني، أقسم إن تلك البطة دفعتني

171
00:13:45,199 --> 00:13:46,158
!‫يا للروعة

172
00:13:46,242 --> 00:13:49,537
!‫- هذا المكان رائع
‫- أجل، دعيني أعرّفك على المكان

173
00:13:49,620 --> 00:13:52,957
.‫- هذه غرفة الجلوس السفلية
‫- ماذا؟ هناك غرفتان للجلوس؟

174
00:13:53,415 --> 00:13:57,086
‫لابدّ من أن هذا المكان كان أشبه
.‫بعامل جذب للفتيات في أثناء نشأتك هنا

175
00:13:58,170 --> 00:14:01,215
‫أجل، لكان الأمر كذلك
.‫إلا أن والديّ انتقلا مؤخراً للعيش هنا

176
00:14:01,674 --> 00:14:06,720
‫عليك أن تعرف أن هذا المكان
‫يجذب الفتيات، أتريد المداعبة؟

177
00:14:09,557 --> 00:14:15,729
‫إليك فكرة، لمَ...لا أضع الطعام
‫في البرّاد ويمكننا تناوله لاحقاً؟

178
00:14:16,313 --> 00:14:17,815
.‫يبدو هذا مخطّطاً جيداً

179
00:14:18,983 --> 00:14:25,698
‫- هل من مكان يمكنني أن أغتسل فيه؟
.‫- ثاني باب على اليسار في آخر الرواق

180
00:14:29,577 --> 00:14:32,663
.‫- مرحباً عزيزي
‫- أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟

181
00:14:32,746 --> 00:14:35,624
.‫- لقد اختصرنا الرحلة
!‫- "فرنسا" مقرفة

182
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
‫قد يكون هذا غريباً بعض الشيء
.‫لكن معي فتاة هنا

183
00:14:41,297 --> 00:14:42,923
.‫لا تقل المزيد

184
00:14:43,007 --> 00:14:46,510
‫سنجلب بعض الطعام ونأخذه معنا
.‫إلى الأعلى ولن نكون عبئاً عليك

185
00:14:46,594 --> 00:14:48,971
.‫سيكون ذلك رائعاً
‫ألم تذهبا حتى إلى "إيطاليا"؟

186
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
!‫فعلنا، إنها مقرفة

187
00:15:14,705 --> 00:15:16,040
.‫مرحباً

188
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
!‫يا للهول

189
00:15:19,793 --> 00:15:22,504
.‫أعلم، أجيد أشياء أخرى غير الطهي

190
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
!‫إنها تعجبني، تبدو ذكية

191
00:15:38,312 --> 00:15:42,358
.‫- "رايتشل" أقدّم لك والديّ
.‫- مسرورة جداً بلقائكما

192
00:15:42,441 --> 00:15:44,568
...‫- مرحباً، أنا
.‫- مرحباً

193
00:15:45,361 --> 00:15:50,491
‫"جوشوا" الـ500 دولار تلك
.‫كانت لشراء البقالة

194
00:15:52,242 --> 00:15:57,414
.‫ماذا؟ هذه؟ كلا
.‫هذا ليس...الأمر ليس كما يبدو

195
00:15:57,498 --> 00:15:58,958
.‫أنا أعمل في مجال الموضة

196
00:15:59,041 --> 00:16:05,464
‫وهذا ثوب حقيقي
."‫إنهم يرتدونه في "ميلانو

197
00:16:06,590 --> 00:16:10,886
‫جزء من وظيفتي هو ارتداء الثياب
‫لأرى ردّ فعل الناس عليها

198
00:16:10,970 --> 00:16:14,515
‫ومن ثم أرسل تقريراً إلى مدرائي
."‫في متاجر "بلومينغدال

199
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
...‫لذا

200
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
‫وفي هذه الحالة سأرسل تقريراً
‫يقول

201
00:16:21,814 --> 00:16:24,441
".‫"(أمريكا) غير مستعدة لهذا

202
00:16:25,734 --> 00:16:27,778
."‫- ربما في "لوس أنجلوس
.‫- أجل

203
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
.‫أنت محقّة

204
00:16:29,196 --> 00:16:35,786
‫- هل تناولتما الطعام؟
.‫- كنا سنفعل ذلك لاحقاً، أعني تالياً

205
00:16:36,161 --> 00:16:38,664
‫نحن نتضوّر جوعاً
‫لمَ لا نذهب جميعاً لنتناول الطعام؟

206
00:16:40,124 --> 00:16:45,254
‫أجل، لا فائدة من ارتداء هذا الثوب
.‫بدون الخروج به

207
00:16:47,089 --> 00:16:49,717
...‫- سنذهب إذاً لتناول الطعام
.‫- أجل

208
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
‫...سترتدين ذلك

209
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
.‫سنتناول الطعام بالطبع وأنت مرتدية ذلك

210
00:16:57,224 --> 00:17:02,479
.‫- آسف عمّا قلت يا صاح
.‫- كلا، أنت محق، إنه اسم سخيف

211
00:17:04,189 --> 00:17:06,108
.‫- ليس سيّئاً لهذه الدرجة
.‫- بل هو كذلك

212
00:17:07,609 --> 00:17:09,945
.‫من الآن فصاعداً ليس لديّ اسم أول

213
00:17:11,238 --> 00:17:13,907
‫إذاً، هل تدعى "بينغ" وحسب؟

214
00:17:16,410 --> 00:17:17,911
.‫ليس لديّ اسم

215
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
،‫حسناً
‫ما علينا أن ندعوك؟

216
00:17:21,665 --> 00:17:24,585
،‫حسناً، للوقت الحالي
...‫وبشكل مؤقّت يمكنكما أن تدعواني

217
00:17:25,961 --> 00:17:27,129
."‫"كلينت

218
00:17:28,589 --> 00:17:31,383
‫مستحيل أن تكون رائعاً بما فيه الكفاية
."‫لتحصل على اسم "كلينت

219
00:17:31,925 --> 00:17:34,094
،‫حسناً
‫ما هو الاسم الذي أستحقّ أن أحمله؟

220
00:17:35,471 --> 00:17:36,764
"‫"جين

221
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
!"‫إنه "كلينت

222
00:17:42,978 --> 00:17:44,897
."‫- أراك لاحقاً يا "جين
."‫- إلى اللقاء "جين

223
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
!"‫إنه "كلينت

224
00:17:51,695 --> 00:17:53,030
‫ما خطب "جين"؟

225
00:17:57,659 --> 00:17:59,203
‫هل ارتديت ثوب النوم على العشاء؟

226
00:17:59,286 --> 00:18:04,166
‫أجل، وأفضل جزء كان عندما
‫أوقع النادل الماء على ظهري

227
00:18:04,249 --> 00:18:06,168
.‫قفزت عندها وقفز ثديي من الثوب

228
00:18:06,585 --> 00:18:08,128
!‫- يا للهول
!‫- كلا

229
00:18:08,504 --> 00:18:10,631
.‫أجل
.‫لا بأس بذلك، لديّ ثدي جميل

230
00:18:13,801 --> 00:18:16,345
"‫لقد تلقّيت رسالة من "إيميلي

231
00:18:16,428 --> 00:18:19,431
‫هي و"سوزان" ذاهبتان
.‫إلى جلسة لقراءة الشعر معاً

232
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
‫- ماذا في ذلك؟
‫- ماذا في ذلك؟

233
00:18:22,184 --> 00:18:28,065
‫شعر؟ "سوزان" مثلية
.‫وهما يتصرفان مثل المثليتين معاً

234
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
.‫- لكن "إيميلي" مغايرة
!‫- فكّرن في الأمر

235
00:18:34,696 --> 00:18:38,325
"‫عجباً، لقد سبّبت لك "كارول
.‫مشاكل نفسية حقاً

236
00:18:38,700 --> 00:18:39,618
‫معذرة؟

237
00:18:39,701 --> 00:18:45,749
‫أجل، حوّلتك إلى ذلك المتملّق
.‫العديم الثقة المجنون والغيور

238
00:18:49,336 --> 00:18:52,506
"‫حسناً، لا أعرف ما تعني كلمة "متملّق
.‫لكن باقي ما قلته صحيح

239
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
‫لست أدري عمّ تتكلّمين
‫لكنني لست شخصاً غيوراً ومجنوناً

240
00:19:00,639 --> 00:19:02,516
‫- ماذا؟
.‫- إنها محقّة تماماً

241
00:19:02,891 --> 00:19:07,062
"‫عندما كنا معاً أصبت بالذعر حيال "مارك
.‫ولم يكن من شيء يجري بيني وبينه

242
00:19:07,146 --> 00:19:09,398
.‫- هذا منطقي تماماً
.‫- كلا

243
00:19:10,149 --> 00:19:12,860
‫بلى بالتأكيد، لم تكن غيوراً
‫على الإطلاق في المدرسة الثانوية

244
00:19:12,943 --> 00:19:15,279
‫بالرغم من أن جميع صديقاتك
.‫كنّ يقمن بخيانتك

245
00:19:17,281 --> 00:19:20,951
‫حسناً، حتى عامي 92 و93
.‫كان يثق بالناس جداً

246
00:19:21,034 --> 00:19:24,580
"‫ثم أتى عام 94 حين هجرته "كارول
!‫وصار ملك المرتابين

247
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
.‫- أجل تماماً
.‫- هذا مسلٍ جداً

248
00:19:29,626 --> 00:19:31,420
!‫هذا غير مسل

249
00:19:33,255 --> 00:19:37,843
‫اسمع، كل ما نحاول قوله
"‫هو ألا تدع ما حدث مع "كارول

250
00:19:37,926 --> 00:19:39,678
."‫يخّرب ما بينك وبين "إيميلي

251
00:19:42,097 --> 00:19:44,308
‫الشخص الذي كنت عليه عام 92
.‫ما كان ليفعل ذلك

252
00:19:45,684 --> 00:19:51,857
‫حسناً، ما زلت أعتقد
.‫أنني كنت محقّاً بمسألة "مارك" تلك

253
00:19:52,816 --> 00:19:56,737
‫ماذا؟ أتعلم شيئاً؟
.‫آمل أن تكون "إيميلي" مثلية

254
00:20:02,951 --> 00:20:04,119
.‫قرع الطبول

255
00:20:05,454 --> 00:20:07,998
.‫حسناً

256
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
.‫ساعداني

257
00:20:10,792 --> 00:20:13,253
‫ماذا يليق بي أكثر
‫اسم "مارك" أو "جون"؟

258
00:20:14,671 --> 00:20:19,635
"‫لست طويلاً بما يكفي لتكون "مارك
."‫لكن قد تنجح أن تكون "بارني

259
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
،‫حسناً
.‫اسمعا أنا جاد فيما أقوله

260
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
‫سأذهب إلى المحكمة غداً
.‫عند الساعة الـ3 والنصف

261
00:20:26,016 --> 00:20:27,768
‫هل ستقوم بذلك حقاً؟

262
00:20:27,851 --> 00:20:30,646
‫لطالما كان هذا الاسم يعيق
.‫تقدّمي طوال حياتي

263
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
‫إنه على الأرجح السبب في مضايقة
‫الأولاد لي في المدرسة

264
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
.‫وعدم نجاح علاقتي بأي امرأة

265
00:20:34,942 --> 00:20:38,278
،‫لذا، بدءاً من الـ4 من يوم غد
."‫سأكون "مارك جونسون" أو "جون ماركسون

266
00:20:40,239 --> 00:20:43,242
‫لديك مشاكل بسببك أنت
!‫وليس بسبب اسمك

267
00:20:45,285 --> 00:20:49,331
.‫حسناً، يجب أن يتوقّف هذا
.‫"تشاندلر" اسم رائع

268
00:20:49,414 --> 00:20:52,417
.‫في الواقع...أجل

269
00:20:53,752 --> 00:20:56,964
‫أنا آسفة، أعرف أنك أردتني
‫أن أطلق اسم "جوي" على الطفل

270
00:20:57,047 --> 00:21:01,301
.‫لكنني سأطلق اسم "تشاندلر" على الطفل

271
00:21:04,805 --> 00:21:07,516
‫- حقاً؟
.‫- لكن عليك أن تبقي على اسمك أيضاً

272
00:21:07,933 --> 00:21:10,310
.‫- اتفقنا؟ شكراً
.‫- حسناً

273
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
‫- أتريدين معانقتي الآن؟
.‫- أجل

274
00:21:13,480 --> 00:21:15,649
!‫- مرحى
!‫- مرحى

275
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
.‫- حسناً، سأخبر "فرانك" و"أليس" الآن
.‫- حسناً

276
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
."‫- إلى اللقاء "فيبس
.‫- حسناً، إلى اللقاء

277
00:21:36,253 --> 00:21:39,673
{\an8}‫الرحلة رقم 004
.‫تصل عند البوابة رقم 17

278
00:21:43,969 --> 00:21:46,179
{\an8}.‫- هذه حقائب سفر جميلة
.‫- كنت سأقول ذلك

279
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

280
00:21:48,348 --> 00:21:49,725
{\an8}.‫مرحباً

281
00:21:51,393 --> 00:21:53,687
{\an8}.‫- اشتقت إليك
.‫- اشتقت إليك أيضاً

282
00:21:53,770 --> 00:21:54,646
{\an8}‫شكراً على كل شيء

283
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
{\an8}.‫- لقد أمضيت وقتاً رائعاً
.‫- وأنا أيضاً

284
00:21:59,401 --> 00:22:00,861
{\an8}.‫لم يستخدما لسانيهما

285
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
"‫ترجمة "محمد شويخ

