﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,963
‫أتعلم شيئاً؟ يبدو فجأة
.‫وكأن الكثير من الأشياء تحدث

2
00:00:05,046 --> 00:00:09,801
.‫- أعلم، "روس" سيتزوّج
.‫- "فيبي" تنتج أطفالاً

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,304
.‫- الجميع يفعل أشياء
.‫- ونحن نجلس هنا فحسب

4
00:00:13,388 --> 00:00:16,141
‫لو أنني فارقت الحياة، الطريقة
‫الوحيدة ليعرف عبرها الناس أنني كنت هنا

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,727
‫ستكون بسبب أثر مؤخرتي
.‫على هذا الكرسي

6
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
.‫علينا أن نفعل شيئاً، شيئاً ضخماً

7
00:00:24,357 --> 00:00:29,779
."‫- يمكننا تسلّق قمّة "إيفرست
.‫- كلا، ليس شيئاً أحمق بل ضخماً

8
00:00:30,155 --> 00:00:32,407
!‫كلا
.‫رأيت إعلاناً لمقطع مصور

9
00:00:32,490 --> 00:00:35,076
.‫يتسلق الناس ذلك الشيء كل يوم
.‫يمكننا أن نفعل ذلك حتماً

10
00:00:35,827 --> 00:00:38,663
!‫لمَ لا؟ إنه مجرّد تسلّق

11
00:00:39,372 --> 00:00:41,750
.‫- إنه شاهق فحسب
.‫- أجل

12
00:00:42,625 --> 00:00:46,254
‫سنذهب إلى "إيفرست". سيكون ممتعاً
."‫أن نترك أثر لمؤخرتينا على "إيفرست

13
00:00:47,172 --> 00:00:48,631
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
‫- ماذا هناك؟
!"‫- سنتسلّق قمّة "إيفرست

15
00:00:51,009 --> 00:00:54,345
!‫- أجل يا عزيزتي
.‫- حقاً؟ لقد أجريت بحثاً عن ذلك

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
‫أجل، لكن هذا يكلّف حوالى
‫60 ألف دولار وكما تعلمان

17
00:00:57,932 --> 00:01:01,853
.‫من الممكن أن تموتا، وسوف تموتان

18
00:01:03,396 --> 00:01:04,814
.‫حسناً

19
00:01:06,066 --> 00:01:08,318
‫لكن يمكننا أن نحصل
.‫على مقطع "إيفرست" المصوّر

20
00:01:08,401 --> 00:01:11,529
‫أجل، يمكننا القيام بذلك دون
.‫المخاطرة بحياتنا مطلقاً

21
00:01:12,572 --> 00:01:16,159
‫وعندما نذهب لمتجر الأفلام، أتعرف ما
!"‫يمكننا أن نستأجر أيضاً؟ "داي هارد

22
00:01:18,078 --> 00:01:22,165
‫أتعلم شيئاً؟ لقد تذكرت، المقطع الخاص
.‫بـ"إيفرست" متوفّر عبر الطلب بالبريد

23
00:01:22,957 --> 00:01:26,503
.‫- حسناً
‫- هل ستبقيان هنا وتقضيان الوقت معي؟

24
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
.‫- أجل
.‫- أجل

25
00:01:29,631 --> 00:01:33,843
‫لكن سأقول لك شيئاً، يوماً ما سننهض

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
!‫ونستأجر "داي هارد" مجدداً

27
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
!‫أجل، سنفعل ذلك

28
00:02:26,396 --> 00:02:30,024
{\an8}‫ماذا قررت؟ هل سيحصل
‫عمّك "نايثن" على دعوة أم لا؟

29
00:02:30,108 --> 00:02:33,403
{\an8}.‫يا للهول، لا أحد يحبّه وهو بخيل جداً

30
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
"‫لن يسافر أبداً إلى "لندن
.‫حتى بعد مليون سنة

31
00:02:36,656 --> 00:02:37,532
.‫أجل، ادعيه

32
00:02:39,159 --> 00:02:44,164
{\an8}‫- هل خطّي أنيق بشكل كاف؟
.‫- أجل، إنها جيدة

33
00:02:44,247 --> 00:02:45,165
{\an8}‫حقاً؟

34
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
‫إذا سأل أحدهم سنقول
.‫إن "بن" وضع العناوين

35
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
‫- إذاً، هل دعوت "رايتشل"؟
‫- طبعاً، لمَ لا؟

36
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
{\an8}‫- حقاً؟
.‫- أجل

37
00:02:55,675 --> 00:02:59,178
{\an8}‫لا أعتقد أنني سأكون مرتاحة
.‫بدعوة من كنت على علاقة بهنّ من قبل

38
00:03:00,096 --> 00:03:02,849
{\an8}‫انتظري، أتعتقدين
‫أنه لربما لا يجدر بنا دعوتها؟

39
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
{\an8}."‫كلا يا "روس
.‫أنا أحبّ "رايتشل" جداً

40
00:03:06,144 --> 00:03:09,898
‫كل ما في الأمر هو أنني ظننت أن الأمر
.‫قد يكون مربكاً بعض الشيء بالنسبة لك

41
00:03:10,398 --> 00:03:12,567
{\an8}.‫لكن القرار يعود لك بالتأكيد

42
00:03:13,067 --> 00:03:14,944
‫- أتريد المزيد من الشاي؟
.‫- أجل، طبعاً

43
00:03:16,446 --> 00:03:17,614
‫"إيرل غراي"؟

44
00:03:18,281 --> 00:03:20,199
.‫أجل، لا بأس، ادعي من تشائين

45
00:03:25,246 --> 00:03:29,959
،‫لا أريد أن أكون أعزب
.‫أريد أن أتزوج مجدداً

46
00:03:34,881 --> 00:03:37,342
!‫وأنا أريد مليون دولار

47
00:03:39,219 --> 00:03:43,181
‫- "رايتشل"؟
!‫- يا إلهي، "مونيكا"! حمداً لله

48
00:03:45,225 --> 00:03:49,229
"‫حسناً، جميعاً، هذه "رايتشل
."‫ناجية أخرى من ثانوية "لينكون

49
00:03:49,312 --> 00:03:52,523
.‫أقدّم لك الجميع
"‫هذا "تشاندلر" و"فيبي" و"جوي

50
00:03:52,607 --> 00:03:55,235
‫- وهل تذكرين شقيقي "روس"؟
.‫- طبعاً

51
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

52
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
!‫يا إلهي

53
00:03:59,405 --> 00:04:04,744
‫على الأرجح أنك لم تعرفي ذلك، لكنني
.‫كنت معجباً بك أيام المدرسة الثانوية

54
00:04:05,536 --> 00:04:07,914
.‫- كنت أعرف
.‫- حقاً؟ لا بأس

55
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
‫لطالما حسبت أنك كنت تفكرين فيّ
.‫على أنني شقيق "مونيكا" الأخرق

56
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
.‫هذا صحيح

57
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
...‫اسمعي، أتعتقدين

58
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
‫وحاولي ألا تجعلي من ضعفي
...‫الحاد عاملاً في هذا

59
00:04:24,555 --> 00:04:27,517
‫لكن، أتعتقدين أنه لا بأس إذا طلبت
‫مواعدتك في إحدى المرّات، ربما؟

60
00:04:28,226 --> 00:04:31,145
.‫أجل، ربما

61
00:04:32,563 --> 00:04:35,900
.‫حسناً، لربما أفعل

62
00:04:38,569 --> 00:04:43,950
.‫- أرى عاطفة كبيرة في مستقبلك
‫- حقاً؟

63
00:04:44,033 --> 00:04:47,954
.‫- أجل
.‫- "روس"، أنت رائع جداً

64
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
.‫لن يحصل هذا أبداً

65
00:05:02,427 --> 00:05:03,594
.‫لديّ سؤال

66
00:05:05,888 --> 00:05:11,269
‫في الواقع، ليس سؤالاً
.‫بقدر ما يعتبر تساؤلاً عاماً

67
00:05:12,312 --> 00:05:13,229
‫ماذا؟

68
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
.‫- حسناً
.‫- حسناً

69
00:05:18,026 --> 00:05:21,362
...‫منذ فترة وأنا أريد أن

70
00:05:22,947 --> 00:05:24,949
.‫أجل، هذا صحيح

71
00:05:25,033 --> 00:05:28,369
!‫- انظر إلى تلك الهرّة الصغيرة
‫- ماذا؟

72
00:05:31,039 --> 00:05:37,879
‫"القدر ينظر بتعال إلى الخلق
"‫والتفسير الوحيد الذي يمكنني العثور عليه

73
00:05:41,340 --> 00:05:45,636
‫اسمعيني يا آنسة، إن كنت تريدين
!‫هذه العربة فسيكون عليك أخذي معها

74
00:05:50,183 --> 00:05:51,350
!‫أجل

75
00:05:51,434 --> 00:05:53,519
‫- أرأيت ذلك؟
!‫- كنت مدهشة

76
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
،‫إنها امرأة جديدة
.‫سيداتي وسادتي

77
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
‫"روس"! ما كنت لأتمكّن
.‫من القيام بذلك لولاك

78
00:06:05,031 --> 00:06:09,118
‫حسناً، المزيد من الملابس
.‫في المجفف، حسناً

79
00:06:11,412 --> 00:06:12,705
.‫أنا بخير

80
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
‫لم يكن لديك الحق بأن تقولي لي
.‫إنك كنت تكنّين لي المشاعر

81
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
‫ماذا؟

82
00:06:16,751 --> 00:06:19,504
‫كنت بأحسن حالاتي
.‫مع "جولي" قبل أن أعرف عنك

83
00:06:19,587 --> 00:06:22,006
‫وأنا كنت بأحسن حالاتي
.‫قبل أن أعرف أنك تكنّ لي المشاعر

84
00:06:22,090 --> 00:06:24,217
‫أتعتقد أنه من السهل عليّ
‫أن أراك مع "جولي"؟

85
00:06:24,300 --> 00:06:29,180
‫ما أقصده هو أنني لست بحاجة
.‫إلى هذا الآن، لقد فات الأوان

86
00:06:29,263 --> 00:06:32,350
.‫أنا مرتبط بامرأة أخرى
.‫أنا سعيد، لقد أبحرت هذه السفينة

87
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
!"‫- لا بأس، افعل ذلك يا "روس
.‫- حسناً

88
00:06:35,103 --> 00:06:37,188
!‫- لست بحاجة لسفينتك الغبّية
.‫- جيد

89
00:06:37,271 --> 00:06:38,314
.‫جيد

90
00:07:26,404 --> 00:07:30,366
‫"روس"، هل تدرك أن هذه المرّة الأولى
‫في حياتي التي أفعل بها شيئاً أهتم به؟

91
00:07:30,450 --> 00:07:33,828
‫هذه أول مرّة في حياتي
.‫أفعل شيئاً أبرع به حقاً

92
00:07:33,911 --> 00:07:37,165
...‫- إذا لم تفهم ذلك
.‫- كلا، أنا أفهم. أفهم ذلك جيداً

93
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
‫وأنا سعيد من أجلك، لكنني ضقت
.‫ذرعاً من إقامة علاقة مع مجيبك الآلي

94
00:07:41,043 --> 00:07:43,212
.‫- لا أدري ما عليّ فعله بعد الآن
.‫- ولا أنا

95
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
‫هل يتعلّق الأمر بـ"مارك"؟

96
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
!‫- يا للهول
.‫- حسناً، كلا

97
00:07:50,511 --> 00:07:53,890
‫لا يمكنني أن أستمر بخوض الشجار
."‫عينه مراراً وتكراراً يا "روس

98
00:07:53,973 --> 00:07:57,768
.‫- كلا، أنت تصعّب الأمر جداً
‫- أنا من يصعّب الأمر جداً؟

99
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
‫- حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟
!‫- لست أدري

100
00:08:00,730 --> 00:08:06,569
.‫- ربما يجدر بنا أن نأخذ استراحة
.‫- أنت محقّة، لنفعل ذلك، لنبرّد الأمور

101
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
.‫لنتناول بعض اللبن المجمّد أو ما شابه

102
00:08:09,739 --> 00:08:13,701
.‫كلا، لنأخذ استراحة من بعضنا الآخر

103
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
‫هل أعلم لم نحن على عجلة من أمرنا؟

104
00:08:19,707 --> 00:08:23,794
‫تعلمين الصديقة التي أخبرتك عنها
‫الليلة الماضية؟ حسناً، اتّضح أنها

105
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
...‫أنها تريد العودة إليّ

106
00:08:25,713 --> 00:08:26,797
!‫وجدتها

107
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
.‫- هذا أمر رائع لكما
.‫- أجل

108
00:08:30,343 --> 00:08:33,429
.‫- حظاً سعيداً مع صديقتك
!‫- شكراً، مهلك

109
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
!"‫- "رايتش
.‫- مرحباً

110
00:08:41,812 --> 00:08:44,857
‫- هل وصلتك رسالتي؟
.‫- أجل، لقد أتيت في الوقت المناسب

111
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
‫إذاً ما رأيك؟

112
00:08:47,109 --> 00:08:49,654
‫- هل يمكنني أن أكون صديقتك مجدداً؟
.‫- أجل، بكل تأكيد

113
00:08:53,366 --> 00:08:54,700
،‫أريدك أن تغادر
!‫اخرج من هنا فحسب

114
00:08:54,784 --> 00:08:55,743
!‫- كلا
!‫- الآن

115
00:08:55,826 --> 00:08:59,914
.‫- كلا، أريد البقاء والتكلّم بالأمر
‫- حسناً، كيف كانت؟

116
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
‫- ماذا؟
‫- هل كانت جيدة؟

117
00:09:07,129 --> 00:09:08,297
.‫لا تجب ذلك

118
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
،‫"روس"، قلت إنك تريد التكلّم بالأمر
‫لنتكلّم عنه، كيف كانت؟

119
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
...‫لقد كانت

120
00:09:16,389 --> 00:09:20,184
.‫- مروّعة، فظيعة، لا شيء مقارنة بك
.‫- لم تكن جيدة، ليست جيدة

121
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
.‫لقد كانت مختلفة

122
00:09:25,314 --> 00:09:26,774
‫جيدة؟ مختلفة؟

123
00:09:28,234 --> 00:09:32,280
...‫- لا أحد يحبّ التغيير، أنا
!‫- توقّف فحسب

124
00:09:33,823 --> 00:09:40,037
‫طريقة اعترافك بكل شيء
.‫أظهرت لي كم أنك كبرت

125
00:09:41,080 --> 00:09:44,250
‫لم تحسب أمي قط
.‫أن هذا الأمر قد ينجح

126
00:09:45,710 --> 00:09:48,879
‫كانت تقول دائماً
."‫"إذا خانك مرّة فسيخونك كل مرّة

127
00:09:53,217 --> 00:09:55,636
‫أتمنّى لو أننا لم نضيّع
.‫على أنفسنا الـ4 أشهر تلك

128
00:09:56,971 --> 00:10:01,726
‫لكن إذا كان الوقت هو ما كنت بحاجة
.‫إليه للنظر إلى الأمور من جهة معيّنة

129
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
!‫لقد كنا منفصلين

130
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
{\an8}،(‫"الآنسة (رايتشل غرين
"(‫945 شارع (غروف) رقم 20، (نيويورك

131
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
.‫- يبدو أنك معجب جداً بها
‫- أجل، لكن ماذا عساي أن أفعل؟

132
00:10:20,786 --> 00:10:25,833
‫وافق كلانا على أن ما بيننا سيدوم
.‫لأسبوعين بدون أي التزام

133
00:10:25,916 --> 00:10:30,755
‫"روس"، تلك الفتاة أمضت الأمسية
...‫بأكملها تتكلّم مع أصدقائك

134
00:10:31,255 --> 00:10:36,135
‫طالبة سماع قصص عنك
."‫وتتصفّح ألبوم صور "مونيكا

135
00:10:36,844 --> 00:10:40,014
‫لا أحد يفعل ذلك
.‫إن كان يريد علاقة لأسبوعين فحسب

136
00:10:40,765 --> 00:10:41,974
‫أتظنين ذلك؟

137
00:10:42,058 --> 00:10:46,145
‫أمامك حوالى 14 ساعة
.‫قبل أن تذهب إلى المطار

138
00:10:46,896 --> 00:10:52,234
‫وأنت جالس هنا في المدخل
.‫مع مشجّعة في الـ28 ذات شفة متورّمة

139
00:10:56,322 --> 00:10:57,865
.‫- أنت محقّة
.‫- أجل

140
00:11:09,835 --> 00:11:16,384
‫هذا مذهل! لا أصدق أن شقيقي سيتزوج
.‫وفي "لندن". هذا رومانسي جداً

141
00:11:18,594 --> 00:11:22,014
‫فكرة ذكية، هنالك منديل ورقي

142
00:11:22,098 --> 00:11:24,642
‫عندما تكونين في الزفاف
.‫سيتوجّب عليك البكاء

143
00:11:24,725 --> 00:11:27,144
‫يقدّمون لك منديلاً
.‫فترفضين قائلة إن لديك بطاقة الدعوة

144
00:11:29,438 --> 00:11:33,359
"‫انظرا، أليس هذا فاتناً؟ سمح "روس
.‫لـ"بن" بأن يكتب عنواني على البطاقة

145
00:11:34,902 --> 00:11:36,112
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

146
00:11:36,195 --> 00:11:37,196
.‫مرحباً

147
00:11:37,279 --> 00:11:39,115
‫هل حصلت على دعوتك
‫لحضور زفاف "روس"؟

148
00:11:40,658 --> 00:11:41,659
.‫كلا

149
00:11:43,035 --> 00:11:45,579
‫لا تقلق يا صاح، يمكنني أن أجلب
.‫معي ضيفاً، سنلقّنه درساً

150
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
.‫أشعر بالغيرة لذهابكم جميعاً

151
00:11:48,624 --> 00:11:51,794
‫لا أصدّق أنني ممنوعة من السفر
.‫بالطائرة وأنا حامل في شهري الـ9

152
00:11:51,877 --> 00:11:53,379
.‫- لم أكن أعلم ذلك
.‫- لم أكن أعلم ذلك أيضاً

153
00:11:53,462 --> 00:11:54,755
.‫كنت أعلم ذلك

154
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
‫لم أكن أعلم
!‫لكنكم لم تروا النظرة على وجوهكم

155
00:12:00,219 --> 00:12:02,221
‫- مرحباً يا رفاق، ماذا يجري؟
.‫- مرحباً

156
00:12:02,304 --> 00:12:03,514
.‫نحن نمضي الوقت فحسب

157
00:12:09,645 --> 00:12:12,314
‫ما هذه؟ هل هذه دعوة
‫زفاف "روس"؟

158
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
‫ربما هذه هي البطاقة
.‫التي كان يجدر بنا إخفاؤها

159
00:12:16,819 --> 00:12:19,905
.‫كلا أيها الرفاق، كفاكم
.‫لستم مضطرين للقيام بذلك

160
00:12:19,989 --> 00:12:23,367
.‫أنا سعيدة من أجله حقاً
...‫أنا حقاً

161
00:12:23,451 --> 00:12:24,952
...‫أنا

162
00:12:25,035 --> 00:12:26,287
.‫سأعمل على الأمر

163
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
.‫آسفة يا عزيزتي

164
00:12:31,208 --> 00:12:33,836
،‫"رايتش"، ستأتين إلى الزفاف
‫أليس كذلك؟

165
00:12:33,919 --> 00:12:35,963
...‫عزيزتي، لست أدري، أنا

166
00:12:36,881 --> 00:12:40,468
‫هذه ليست واحدة من مناسبات
‫"إذا لم تأتي، فلن نأتي أيضاً"، أليس كذلك؟

167
00:12:40,551 --> 00:12:42,386
.‫لأنني سبق وابتعت تذكرتي

168
00:12:45,973 --> 00:12:49,393
‫أتعلمين ما سيكون غريباً حقاً؟
.‫عدم حضورك

169
00:12:50,227 --> 00:12:54,148
.‫- قولي إنك ستفكرين في الأمر
.‫- أجل، سأفكّر في الأمر

170
00:12:57,401 --> 00:12:59,320
‫- ممّن هذه؟
."‫- إنها من "روس

171
00:13:05,576 --> 00:13:11,123
!‫- يا للهول، لقد تذكّر
‫- تذكّر ماذا؟

172
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
.‫حصل الأمر منذ شهور

173
00:13:13,209 --> 00:13:16,962
‫كنا نمشي بالقرب من متجر الأثاث الأثري
‫ورأيت هذه الحلية في الواجهة

174
00:13:17,046 --> 00:13:20,966
‫وقلت له إنها تشبه الدبوس
.‫الذي كان لجدّتي عندما كنت طفلة

175
00:13:21,800 --> 00:13:25,846
.‫- لا أصدّق أنه تذكّر
.‫- لابد أن هذا كلّفه الكثير من المال

176
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
.‫- لا أصدّق أنه فعل هذا
‫- كفاك، "روس"؟

177
00:13:27,765 --> 00:13:29,850
‫أتذكرين عندما كنا في الجامعة
"‫وكان مغرماً بـ"كارول

178
00:13:29,934 --> 00:13:32,686
‫وابتاع لها تلك البطة البلورية
‫الباهظة الثمن؟

179
00:13:34,688 --> 00:13:35,731
‫ماذا قلت للتو؟

180
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
!‫يا للهول

181
00:13:50,454 --> 00:13:54,208
."‫الرحلة رقم 457 تصل الآن من "بكين

182
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
!‫يا للهول

183
00:13:58,671 --> 00:14:02,007
.‫- أنا و"روس" كنا في الجامعة معاً
.‫- لكننا لم نرَ بعضنا منذ ذلك الحين

184
00:14:02,091 --> 00:14:05,636
‫عندما وصلت لـ"الصين"، احزروا
‫مَن كان المسؤول عن يوم العمل؟

185
00:14:05,719 --> 00:14:06,971
!"‫"جولي

186
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
‫"جولي"! أليس هذا رائعاً؟

187
00:14:10,641 --> 00:14:14,603
‫أليس هذا رائعاً بمثابة ركلة
!‫بين ساقيك وبصقة على عنقك

188
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
.‫هذا لطيف جداً

189
00:14:21,902 --> 00:14:26,073
.‫كل، لا بأس
.‫حسناً، كلا، أقفلي السمّاعة أنت

190
00:14:26,156 --> 00:14:31,996
،‫كلا، أنت... حسناً
.‫واحد، اثنان، ثلاثة

191
00:14:34,331 --> 00:14:37,751
.‫- لم تقفلي السمّاعة أنت أيضاً
!‫- لم تقفل السمّاعة هي أيضاً

192
00:14:41,881 --> 00:14:46,719
!‫حسناً، كلا، أقفلي أنت السمّاعة
!‫أنت

193
00:14:51,348 --> 00:14:54,518
."‫"روس"؟ مرحباً، أنا "رايتشل

194
00:14:55,436 --> 00:14:59,231
.‫أتصل بك لأقول إن كل شيء على ما يرام

195
00:14:59,899 --> 00:15:03,694
.‫وأنا سعيدة جداً من أجلك
.‫ومن أجل هرّتك

196
00:15:06,363 --> 00:15:13,287
.‫لذا، من الواضح أنني نسيتك
.‫لقد تخطيتك

197
00:15:13,370 --> 00:15:18,375
‫وهذا يا صديقي
.‫ما يسمّونه بإنهاء العلاقة

198
00:15:21,337 --> 00:15:22,963
.‫"رايتش"، وردتني رسالة منك

199
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
،"‫يا للهول! كلا يا "روس
!"‫أغلق السمّاعة، أعطني السمّاعة يا "روس

200
00:15:25,633 --> 00:15:30,012
!‫أعطني الهاتف

201
00:15:35,684 --> 00:15:37,102
‫أنت تخطّيتني؟

202
00:15:37,978 --> 00:15:39,605
!‫يا للهول

203
00:15:40,522 --> 00:15:42,691
...‫- حسناً، لقد
!‫- يا للهول

204
00:15:42,775 --> 00:15:44,443
‫- ...تخطّيتني؟
!‫- يا للهول

205
00:15:46,320 --> 00:15:49,531
‫متى كنت خلفي؟

206
00:15:53,327 --> 00:15:54,828
...‫أساساً

207
00:15:54,912 --> 00:16:01,001
.‫مؤخراً كنت أكنّ لك المشاعر نوعاً ما

208
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
.‫حسناً، أنا بحاجة إلى الاستلقاء

209
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
!"‫لقد انفصل عن "جولي

210
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
!‫اذهب وعانقها بحق السماء

211
00:16:12,972 --> 00:16:15,015
‫- حقاً؟
.‫- حقاً

212
00:16:16,266 --> 00:16:19,895
."‫- لطالما كنت أنت مَن أحبّ يا "رايتش
!‫- يا إلهي

213
00:16:28,696 --> 00:16:30,739
‫اسمعيني، آسف
.‫لأنه كان عليّ أن أعمل الليلة

214
00:16:31,782 --> 00:16:35,035
.‫لا بأس، أنت تستحقّ عناء الانتظار

215
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
.‫ولا أقصد الليلة وحسب

216
00:16:40,791 --> 00:16:46,505
‫"لم أحلم قط بأنني سألتقي بشخص مثلك

217
00:16:49,341 --> 00:16:53,095
"‫لم أحلم قط بأنني سأفقد شخصاً مثلك

218
00:16:53,178 --> 00:16:54,096
!‫انتظري

219
00:16:58,851 --> 00:17:03,063
"‫"لا أريد أن أقع بالغرام

220
00:17:05,065 --> 00:17:11,280
!‫يا للهول
.‫لا بأس يا عزيزي

221
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
،‫كلا
.‫لقد استلقيت على علبة العصير فحسب

222
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
"‫"غانثر

223
00:17:19,705 --> 00:17:23,542
"‫رجاء قل لي إنك لم تقل شيئاً لـ"رايتشل
.‫عني وعن الفتاة من مركز الطباعة

224
00:17:24,043 --> 00:17:27,296
‫آسف، ألم يكن من المفترض
‫بي أن أفعل ذلك؟

225
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
‫أنت مَن أنهيت العلاقة، أتذكرين؟

226
00:17:36,221 --> 00:17:39,975
‫أجل، لأنني كنت غاضبة منك
.‫وليس لأنني توقّفت عن حبّك

227
00:17:41,769 --> 00:17:43,937
‫- هل ما زلت تحبينني؟
.‫- كلا

228
00:17:46,023 --> 00:17:50,486
...‫ماذا يعني هذا؟ ماذا
‫أتريدين أن نعود إلى أحدنا الآخر؟

229
00:17:50,569 --> 00:17:55,365
.‫- كلا... ربما! لست أدري
‫- ماذا؟

230
00:17:56,867 --> 00:17:58,535
...‫أشعر فقط

231
00:18:07,669 --> 00:18:12,382
‫أتعلم؟ لا أصدق؟ أنني فكرت في العودة
!‫إليك حتى. انتهى كل ما بيننا حقاً

232
00:18:14,343 --> 00:18:15,552
!‫لا أمانع ذلك

233
00:18:17,304 --> 00:18:20,724
‫بالمناسبة، الأمر ليس شائعاً

234
00:18:20,808 --> 00:18:24,228
،‫ولا يحصل مع كل شاب
!‫وهي مسألة هامة

235
00:18:25,604 --> 00:18:27,189
!‫كنت أعلم ذلك

236
00:18:33,112 --> 00:18:35,489
،(‫"آنسة (رايتشل غرين
"‫ستحضر أم لن تحضر؟

237
00:18:38,575 --> 00:18:41,161
‫"رايتشل" ستظهر، ألا تبدو جميلة؟

238
00:18:43,580 --> 00:18:44,873
!‫يا للهول

239
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
‫أتعلمين ما هذا؟ هذا نحن نتحضّر
.‫للذهاب إلى حفل الثانوية الراقص

240
00:18:48,127 --> 00:18:52,798
.‫- أتعلمون؟ لسنا مضطرين لمشاهدة هذا
.‫- بل سنفعل، هيّا

241
00:18:52,881 --> 00:18:56,009
."‫- صوّر "مونيكا
‫- مهلك، كيف يمكنني إبعاد الصورة؟

242
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
!‫ها هي

243
00:19:00,013 --> 00:19:02,850
!‫اصمت
.‫الكاميرا تزيد 10 أرطال

244
00:19:03,225 --> 00:19:05,394
‫كم كاميرا كانت تصوّرك إذاً؟

245
00:19:06,895 --> 00:19:09,898
.‫- توقّف عن التصوير يا أبي
.‫- أنا لا أصوّر

246
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
.‫- أجل
‫- أليس كذلك يا "روس"؟

247
00:19:16,530 --> 00:19:18,782
!"‫تبدو جيداً يا سيد "كاتر

248
00:19:21,243 --> 00:19:24,830
‫لا يمكنني الذهاب لحفل تخرّجي
.‫دون رفيق. لا يمكنني. لقد فات الأوان

249
00:19:25,497 --> 00:19:28,667
.‫إذا لم تذهبي، فلن أذهب أنا أيضاً

250
00:19:28,750 --> 00:19:33,338
،‫لديّ فكرة رائعة
.‫عليك أن تصطحب "رايتشل" للحفل

251
00:19:33,422 --> 00:19:35,632
‫أتعلمون؟ أظننا شاهدنا
.‫ما فيه الكفاية، لنوقف الشريط

252
00:19:35,716 --> 00:19:38,635
!‫- كلا! أريد أن أشاهد! بربك
.‫- حسناً، لا بأس لكنني لن أشاهد

253
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
.‫هيّا يا فتى، لنذهب

254
00:19:41,054 --> 00:19:43,891
!‫- كم أنت وسيم
.‫- لنرهم

255
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
.‫حسناً يا أبي

256
00:19:49,813 --> 00:19:54,860
،‫"رايتشل"، سواء كنت جاهزة أم لا
!‫ها قد أتى فارسك بالدرع اللماع...كلا

257
00:19:55,235 --> 00:19:56,612
!‫إلى اللقاء

258
00:20:01,200 --> 00:20:04,703
!‫يا للهول
‫كيف أطفىء هذه يا "جاك"؟

259
00:20:07,080 --> 00:20:10,542
.‫- لا أصدّق أنك فعلت ذلك
.‫- أجل، حسناً

260
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
.‫أرأيتم؟ إنه سرطان البحر خاصتها

261
00:20:40,822 --> 00:20:44,743
‫كلا! ألن تذهبي حقاً؟

262
00:20:44,826 --> 00:20:48,247
.‫أجل، سيكون الأمر صعباً جداً

263
00:20:49,456 --> 00:20:50,624
...‫أعني

264
00:20:51,667 --> 00:20:52,918
!"‫إنه "روس

265
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
‫كيف عساي أراه يتزوّج؟

266
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
.‫من الأفضل القيام بذلك، فعلاً

267
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
‫بالإضافة إلى أن على أحدهم
."‫البقاء مع "فيبي

268
00:21:04,638 --> 00:21:06,890
‫سيكون حجمها كبيراً جداً حينئذ

269
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
‫وستحتاج لمَن يساعدها
‫على ربط شريط حذائها

270
00:21:11,436 --> 00:21:13,939
‫ويأخذها للمستشفى
.‫في حال دخلت في المخاض

271
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
‫ليس لديك سيارة

272
00:21:16,775 --> 00:21:18,694
.‫- وقد انتهت صلاحية رخصة قيادتك
.‫- أجل

273
00:21:20,195 --> 00:21:23,657
‫أجل، هناك الكثير لأفعله
.‫ولديّ القليل من الوقت للقيام به

274
00:21:29,955 --> 00:21:31,456
{\an8}‫حسناً، اسمعا هذا

275
00:21:31,540 --> 00:21:35,294
{\an8}‫يقولون إن هناك مكاناً تقصده
.‫لاستئجار مقاطع مصوّرة للمتاحف كافة

276
00:21:35,377 --> 00:21:37,838
{\an8}.‫إنها جيدة تقريباً كأنك هناك

277
00:21:38,630 --> 00:21:41,883
{\an8}‫بل أفضل! لا يمكنك الذهاب
.‫إلى المتحف بملابسك الداخلية

278
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
{\an8}.‫يمكنك ذلك، ولكن لمرّة واحدة فقط

279
00:21:47,514 --> 00:21:50,183
{\an8}‫أنا متأكد من أنه يمكننا الحصول
‫على مقاطع مصوّرة لكافة الأماكن

280
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
{\an8}‫والحصول على جهاز فيديو في غرفة
.‫الفندق، لن نكون مضطرين للخروج

281
00:21:54,187 --> 00:21:56,189
{\an8}‫إذا فعلنا ذلك
."‫فعلينا أن نستأجر "داي هارد

282
00:21:58,608 --> 00:22:01,069
{\an8}‫أنا متأكد من
!‫أن النسخة البريطانية جيدة

283
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
"‫ترجمة "محمد شويخ

