﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,919
...‫- في الحلقة السابقة
.‫- لا أصدّق أنك لن تكوني موجودة

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,797
.‫- أعلم
‫- لمَ لا تأخذين إجازة لبضعة أيام؟

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,800
."‫- لأنني لا أستطيع يا "روس
.‫- هذا زفافي

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,095
.‫- أنا متشوقة جداً لأرى أين ستتزوجان
.‫- والدا "إيميلي" تزوجا هناك

5
00:00:12,178 --> 00:00:16,766
،‫إنه أجمل مكان سترينه على الإطلاق
!‫إنه... يا إلهي

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,978
‫الشيء الوحيد الذي أفهمه
.‫هو أن تأجيل الزفاف ليس خياراً

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,272
.‫أؤكد لك أن هذا الزفاف لن يتم

8
00:00:22,856 --> 00:00:26,568
‫إن كان هذا لا يعجبك فسنفعله
.‫في أي مكان آخر في أي وقت آخر

9
00:00:26,651 --> 00:00:29,571
.‫- حقاً، لا بأس بهذا
!‫- إنه مثالي

10
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
."‫- سأذهب إلى "لندن
‫- ماذا؟

11
00:00:31,406 --> 00:00:34,701
."‫- لم ينته الأمر حتى يقول أحدهم "أقبل
.‫- أنا أقبل

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,620
!‫أنا أقبل! "رايتشل"، لا تفعلي

13
00:00:43,084 --> 00:00:46,755
."‫- منزل آل "والثام
‫- مرحباً، أهذا منزل والدي "إيميلي"؟

14
00:00:46,838 --> 00:00:50,133
،‫أنا مدبّرة المنزل
‫وبالمناسبة أيتها الشابة

15
00:00:50,216 --> 00:00:53,678
‫ليست هذه الطريقة اللائقة
.‫لمخاطبة شخص ما هاتفياً

16
00:00:54,846 --> 00:01:01,061
‫أولاً، تفصحين عن هويتك ثم تسألين
.‫عن الشخص الذي تريدين التحدّث إليه

17
00:01:01,770 --> 00:01:07,609
،‫أنا "فيبي بوفي"، كنت أتساءل
‫إن لم يكن في هذا مشكلة كبيرة، أرجوك

18
00:01:07,692 --> 00:01:11,321
‫أيمكنني أن أتحدّث إلى السيدة
‫"إيميلي والثام" من فضلك؟

19
00:01:12,197 --> 00:01:17,786
‫إنها في عشاء الزفاف التجريبي
‫وليس من الأدب السخرية من الناس

20
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
.‫- إلى اللقاء
.‫- كلاّ، سأكون لطيفة، أقسم لك

21
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
‫هلاّ أعطيتني رقم هاتف المكان
‫الذي هم فيه؟

22
00:01:23,249 --> 00:01:27,170
‫أخشى أنه ليس من حقي
.‫أن أفصح عن هذه المعلومة

23
00:01:27,253 --> 00:01:32,217
‫هناك مَن سيصل إليكم ليفسد الزفاف
.‫وعلي أن أحذّر أحداً

24
00:01:32,300 --> 00:01:39,307
‫لذا إن لم تعطيني رقم الهاتف هذا
.‫فسآتي إليك وأركل مؤخرتك بكل قوتي

25
00:01:40,767 --> 00:01:44,979
.‫مرحباً؟ علمت أن بوسعي ركل مؤخرتها

26
00:02:35,071 --> 00:02:36,322
"(‫"(إنترلود

27
00:02:36,406 --> 00:02:39,659
{\an8}.‫- مرحباً يا حبيبي
.‫- أمي

28
00:02:39,742 --> 00:02:41,870
.‫- أبي
‫- أعتذر عن تأخّرنا

29
00:02:41,953 --> 00:02:44,247
،‫إنه خطئي
."‫فقد أصررت على ركوب "الأنبوب

30
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
!‫"جودي"، الأولاد

31
00:02:47,000 --> 00:02:50,336
{\an8}.‫"جاك"، هكذا يسمى قطار الأنفاق هنا

32
00:02:51,713 --> 00:02:54,340
{\an8}...‫- ظننت
.‫- أبي، لقد فهمنا

33
00:02:55,550 --> 00:02:58,928
."‫- ها هو أبي وزوجته، سيد وسيدة "غيلر
‫- مرحباً، كيف حالك؟

34
00:02:59,012 --> 00:03:01,890
{\an8}."‫- هذا "ستيفن" و"أندريا والثام
.‫- مرحباً

35
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
.‫كيف حالكما؟ تسعدني رؤيتكما

36
00:03:05,059 --> 00:03:07,979
{\an8}..."‫حبيبتي، آل "غيلر
."‫حبيبتي، إنهما آل "غيلر

37
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
{\an8}.‫- كلا
.‫- إنها منهمكة في شؤونها الخاصة جداً

38
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
{\an8}.‫ما كان يجب أن أتزوّجها

39
00:03:13,443 --> 00:03:15,361
."‫- إنهما آل "غيلر
‫- معذرة؟

40
00:03:15,445 --> 00:03:16,988
‫- أين؟
‫- هذا أحدهما

41
00:03:17,071 --> 00:03:21,242
.‫- وهذه الأخرى
.‫- كم يسعدني أن ألقاكما

42
00:03:21,326 --> 00:03:23,703
{\an8}‫كم كان رائعاً
.‫أن تعرضا دفع نصف تكاليف الزواج

43
00:03:23,786 --> 00:03:26,205
{\an8}،‫لا عليك، فلتذهب التقاليد إلى الجحيم
.‫يسعدنا أن نفعل هذا

44
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
‫أجل، نعلم كم يمكن أن تكون حفلات
.‫الزفاف باهظة

45
00:03:29,542 --> 00:03:32,378
‫كما أن هذا قد يكون حفل الزفاف الوحيد
.‫الذي سنتمكن من إقامته

46
00:03:34,380 --> 00:03:36,341
!‫هذه مزحة مضحكة في كل البلاد

47
00:03:39,844 --> 00:03:41,221
‫سيدي؟

48
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
‫- ماذا به؟
‫- جبن ماعز وجرجير

49
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
.‫ولحم خنزير مقدّد

50
00:03:49,562 --> 00:03:51,689
.‫هذا ليس طعاماً... كلاّ، محال

51
00:03:54,400 --> 00:03:57,278
{\an8}،‫كل شيء مختلف هنا
.‫أريد أن أعود إلى الديار

52
00:03:58,071 --> 00:04:03,451
.‫أفتقد أسرتي، أفتقد المقهى
."‫لا يمكنني حتى أن أذكر شكل "فيبي

53
00:04:05,078 --> 00:04:10,124
!‫"جوي"، لقد مرت 3 أيام فقط
.‫أنت تعاني من الحنين للوطن

54
00:04:10,208 --> 00:04:13,461
.‫هلاّ تحاول أن تهدأ وتستمتع بوقتك

55
00:04:14,212 --> 00:04:15,880
.‫أنت أيضاً مختلف هنا

56
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
."‫أنت وضيع في "إنكلترا

57
00:04:21,010 --> 00:04:23,137
‫- ما هذا؟
‫- ما الخطب يا أبي؟

58
00:04:23,221 --> 00:04:26,349
‫- ما الخطب؟
!‫- فاتورة نصف التكاليف، هذا جنون

59
00:04:26,432 --> 00:04:29,394
‫كيف يمكن أن تكون كثيرة هكذا؟
.‫حفل الاستقبال سيتم في منزلهم

60
00:04:29,477 --> 00:04:33,106
‫زهور وشراب
‫وإعادة فرش الطابق الأول بالسجاد

61
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
‫ودورة مياه جديدة للضيوف
.‫وتزيين الحديقة

62
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
!‫أنا أدفع ثمن تجديد منزل ذلك الرجل

63
00:04:39,028 --> 00:04:43,199
!‫- سأوبّخ هذا الوغد بشدة
.‫- أبي، بربك! أرجوك

64
00:04:43,283 --> 00:04:46,619
"‫لا أريد أن يزعج "إيميلي
.‫أي شيء الليلة

65
00:04:46,703 --> 00:04:50,039
،‫لقد عانت لبضعة أيام بما يكفي بالفعل
.‫سآخذ هذه

66
00:04:50,123 --> 00:04:55,044
.‫- دعني أذهب للتحدّث إليه
."‫- أخبره أنه لا أحد يستغل آل "غيلر

67
00:04:55,753 --> 00:05:01,551
!"‫"جاك
.‫أحياناً أنسى كم يمكن أن تكون قوياً

68
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
!‫وأنا سأذهب لأشرب حتى الثمالة

69
00:05:13,521 --> 00:05:15,356
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

70
00:05:15,440 --> 00:05:18,901
،‫مرحباً
‫متى ستكون الطائرة التالية إلى "لندن"؟

71
00:05:18,985 --> 00:05:21,738
.‫- سترحل واحدة بعد 30 دقيقة
.‫- جيد

72
00:05:21,821 --> 00:05:25,825
.‫- وتبقى لديّ مقعد واحد
.‫- أشكرك

73
00:05:25,908 --> 00:05:29,704
‫سعر اللحظة الأخيرة لهذه التذكرة
.‫2700 دولار

74
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
‫لا أظن أنه تبقى ما يكفي
.‫في بطاقة ائتماني

75
00:05:34,125 --> 00:05:36,711
.‫يمكنك إضافة بطاقة ائتمان أخرى

76
00:05:36,794 --> 00:05:38,838
‫ماذا عن 5 بطاقات؟

77
00:05:40,548 --> 00:05:44,594
.‫- أشكرك
.‫- سأحتاج فقط رؤية جواز سفرك

78
00:05:47,638 --> 00:05:51,851
‫ليس معي ولكن يمكنني أن أخبرك
!‫بمكانه بالضبط على منضدة فراشي

79
00:05:53,311 --> 00:05:57,190
‫معي رخصة قيادتي

80
00:05:57,273 --> 00:06:00,902
.‫ومعي 20 دولاراً

81
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
،‫واجه الأمر
.‫لن يدفع أبي مقابل الشواية المدمجة

82
00:06:09,368 --> 00:06:12,747
،‫وصدّقني
!‫يمكنك أن تنسى أمر كشك الحديقة

83
00:06:13,998 --> 00:06:16,876
‫قد أتمكّن من الحصول لك
.‫على المرج الجديد

84
00:06:16,959 --> 00:06:19,837
‫إذاً سيتحتم عليك
.‫أن تعطينا حلي المرج

85
00:06:20,797 --> 00:06:24,675
‫إن عدت إلى هناك
.‫وأخبرته بأمر حلي المرج فسيغضب بشدة

86
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
."‫هلاّ تقول شيئاً يا "ستيفن

87
00:06:30,056 --> 00:06:32,141
.‫لا تحدّثيني بهذه اللهجة

88
00:06:34,185 --> 00:06:35,978
.‫حسناً، أسمح لك بهذا

89
00:06:39,649 --> 00:06:44,362
."‫- مرحباً يا "فيبس
.‫- حمداً لله... لقد غيّرت رأيك

90
00:06:44,445 --> 00:06:47,448
‫أعلم أنك في الغالب تريدين أن تبقي
.‫وحدك ولا تريدين التحدّث في الأمر

91
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
‫لا بأس بهذا ولكنني أريدك أن تعلمي
...‫أنني أظنك تفعلين الصواب و

92
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
."‫- إلى اللقاء يا "فيبس
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ماذا تفعلين؟

93
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
!‫كلاّ، انتظري... رباه

94
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
‫لمَ أكون حبلى دائماً حين تفعل هذا؟

95
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
‫أريد أن أقدّم نخباً
."‫لـ"روس" و"إيميلي

96
00:07:03,673 --> 00:07:07,426
‫بالطبع نخبي الكبير سيكون غداً بالزفاف
...‫لذا سيكون هذا نخبي الصغير أو

97
00:07:07,510 --> 00:07:09,428
.‫أو نخب "ميلبا" إن أردتم تسميته هكذا

98
00:07:12,348 --> 00:07:13,433
.‫حسناً

99
00:07:14,475 --> 00:07:19,564
‫عرفت "روس" لوقت طويل، في الواقع
‫عرفته حين كان يواعد حبيبته الأولى

100
00:07:19,647 --> 00:07:23,484
‫وظننت أن الأمور ستكون جيدة بينهما
!‫حتى ملأها بهواء أكثر من اللازم

101
00:07:27,989 --> 00:07:29,449
!‫يا إلهي

102
00:07:33,119 --> 00:07:34,912
.‫مرحباً، "والثام" للتصميمات الداخليّة

103
00:07:35,288 --> 00:07:39,041
،"‫مرحباً يا سيدة "والثام
‫أريد أن أتحدّث إمّا إلى أحد الإشبينين

104
00:07:39,125 --> 00:07:42,003
."‫- أو أخت "روس"، "مونيكا
‫- مَن المتحدّثة؟

105
00:07:42,086 --> 00:07:45,381
،"‫أنا "فيبي بوفي
.‫أنا إحدى صديقات "روس" المقربات

106
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
،‫إن كنت إحدى صديقاته المقربات
‫فلمَ لست هنا؟

107
00:07:48,009 --> 00:07:51,429
‫لأنه لا يمكنني أن أركب طائرة
.‫لأنني أحمل أطفال أخي

108
00:07:57,310 --> 00:07:58,853
‫هل يُذاع حديثي بالإذاعة؟

109
00:08:00,104 --> 00:08:04,150
‫كلاّ، أيمكنني أن أتحدّث إلى أي منهم؟
.‫الأمر في غاية الأهميّة

110
00:08:04,233 --> 00:08:07,069
،‫كلاّ، لقد مللتك الآن
.‫سأنهي الاتّصال

111
00:08:09,447 --> 00:08:14,160
"‫أنا واثق أننا كلنا فرحون لأن "روس
."‫و"إيميلي" سيتزوّجان بقاعة "مونتغمري

112
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
‫التفكير في أن صديقي
!"‫سيتزوّج في "مونتي هال

113
00:08:18,498 --> 00:08:22,210
‫بربكم! "مونتي هال" مقدم برنامج
!‫"لنعقد صفقة"، بربكم يا قوم

114
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
،‫دعكم من هذا
."‫تهانئي لـ"روس" و"إيميلي

115
00:08:30,301 --> 00:08:33,930
،‫مرحباً
."‫أنا الإشبين الثاني "جو تريبياني

116
00:08:34,889 --> 00:08:37,975
"‫لست بارعاً في المزاح كـ"تشاندلر

117
00:08:39,519 --> 00:08:43,856
‫ولكنني أريد
.‫أن أهنّىء الزوجين السعيدين فحسب

118
00:08:44,732 --> 00:08:48,027
‫قابلت "روس" لأول مرة
.‫في مقهى بالوطن

119
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
!‫الوطن

120
00:08:57,870 --> 00:09:01,290
.‫"نيويورك"، حيث يعرف الجميع اسمي

121
00:09:04,961 --> 00:09:08,339
‫على أيّة حال، أنا أحبكما يا رفيقيّ

122
00:09:08,923 --> 00:09:11,175
."‫ولكن ليس بقدر حبي لـ"أمريكا

123
00:09:14,095 --> 00:09:16,430
‫أيمكننا أن نعود إلى الديار الآن
‫من فضلك؟

124
00:09:17,723 --> 00:09:21,435
‫أستعود إلى ديارك؟
.‫كنت آمل أن أتعرّف إليك بشكل أفضل

125
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
.‫لن أذهب إلى أي مكان يا عزيزتي

126
00:09:26,691 --> 00:09:28,901
"(‫"(إنترلود

127
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
.‫كنت أضحك

128
00:09:32,029 --> 00:09:33,322
‫بصوت عال؟

129
00:09:35,157 --> 00:09:37,243
.‫لم أرد أن يظن الجميع أنني غبية

130
00:09:38,911 --> 00:09:41,998
‫- كيف حالك؟
‫- أمي تثير جنوني ولكن

131
00:09:42,081 --> 00:09:45,459
،‫"روس" سيتزوّج وأنا سعيدة
.‫لن أجعل أي شيء يفسد هذا

132
00:09:47,378 --> 00:09:53,259
.‫- أريد فقط أن أقول إن "روس" شاب رائع
.‫- أشكرك، إننا نحبه

133
00:09:54,802 --> 00:09:58,431
!‫رباه
.‫لابد أنك كنت مراهقة حين أنجبته

134
00:10:02,476 --> 00:10:07,773
!‫- مستحيل أن أدفع مقابل هذا
.‫- تبقت لدينا نقطة واحدة

135
00:10:07,857 --> 00:10:12,069
.‫- هلاّ نسوّيها بعد الزفاف من فضلكم
.‫- حسناً

136
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
‫ولكن أريد أن أقول فحسب
.‫إنني لن أدفع مقابل قبو نبيذك

137
00:10:15,114 --> 00:10:19,910
‫سرقتك فاضحة للغاية
!‫أيها الرجل الحقير البخيل

138
00:10:24,248 --> 00:10:28,878
،‫كان الرجل ثملاً
."‫مستحيل أن تبدي كأم "روس

139
00:10:30,004 --> 00:10:32,298
‫- لمَ قال هذا إذاً؟
.‫- لأنه مجنون

140
00:10:32,632 --> 00:10:36,802
‫أفهمت؟ جاءني منذ وقت سابق وشكرني
!"‫على أدائي المؤثر للغاية في "تيتانيك

141
00:10:40,181 --> 00:10:44,644
.‫- أمي محقة، لن أتزوّج أبداً
...‫- هذا

142
00:10:45,770 --> 00:10:48,689
‫- مَن عساه لا يرغب فيك؟
!‫- بربك

143
00:10:48,773 --> 00:10:51,108
‫أنا أمّ عازبة
!‫ولديّ ابن في الـ30 من عمره

144
00:10:56,906 --> 00:10:58,616
!‫سأتزوّج اليوم

145
00:11:00,534 --> 00:11:03,621
."‫- طاب صباحك يا "روس
!‫- سأتزوّج اليوم

146
00:11:03,704 --> 00:11:05,081
.‫أجل، هذا صحيح

147
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
‫أتظنه يعلم أنني كنت هنا؟

148
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
.‫لم أفعل هذا معك من قبل

149
00:11:21,889 --> 00:11:26,644
.‫- كلا
‫- لذا... كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

150
00:11:27,812 --> 00:11:31,065
‫- أجل... وأنت؟
.‫- أجل

151
00:11:32,233 --> 00:11:33,609
‫أنت؟

152
00:11:34,944 --> 00:11:36,529
.‫لقد سألتك عن حالك من قبل

153
00:11:38,989 --> 00:11:40,074
‫حسناً

154
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
.‫- يجب أن أنصرف
.‫- بالتأكيد

155
00:11:47,081 --> 00:11:50,292
‫- أيمكن ألا تنظر؟
.‫- لا أريد أن أنظر

156
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
.‫- معذرة
.‫- أجل

157
00:12:11,105 --> 00:12:14,108
‫إن كنت تخطّطين لفعل هذا طوال الرحلة
‫فلتخبريني الآن من فضلك

158
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
.‫حتى يمكنني أن أتناول مخدّراً

159
00:12:16,610 --> 00:12:18,237
.‫أو ربما أدسّ لك حبة منه

160
00:12:19,822 --> 00:12:22,575
‫كل ما في الأمر أنني منفعلة قليلاً

161
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
"‫فسأذهب إلى "لندن
.‫لأخبر رجلاً أنني أحبه

162
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
.‫- مرحباً
‫- أين كنت بحق السماء؟

163
00:12:42,928 --> 00:12:48,476
‫مرحباً، قضيت الليلة بالخارج...قابلت
...‫وصيفة شرف رائعة، إنها في غاية

164
00:12:48,559 --> 00:12:53,606
!‫- لا أريد أن أسمع بأمرها
.‫- تعلمين أنك ما زلت المفضّلة لديّ

165
00:12:54,732 --> 00:12:58,360
،‫كلاّ، لدينا حالة طارئة
."‫ستصل "رايتشل" إلى "لندن

166
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
!‫رائع

167
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
.‫ليس رائعاً، كلا
.‫ستذهب لتخبر "روس" أنها تحبه

168
00:13:04,742 --> 00:13:07,703
."‫- ولكنه يحب "إيميلي
!‫- أعلم هذا

169
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
.‫- يجب أن توقفها، ستفسد الزفاف
.‫- حسناً

170
00:13:13,751 --> 00:13:18,547
،‫أدّيت ما علي، الأمر مسؤوليتك الآن
.‫سقط الحمل عن كاهلي

171
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
‫- أليس كذلك؟
.‫- بلى

172
00:13:20,716 --> 00:13:22,259
.‫أخبرني إذاً عن تلك الفتاة

173
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
"(‫"فندق (ماريوت) بـ(لندن

174
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
‫- أرأيت "مونيكا"؟
!"‫- أنا لا أواعد "مونيكا

175
00:13:34,188 --> 00:13:35,439
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

176
00:13:36,482 --> 00:13:39,985
.‫يجب أن نجدها، اتّصلت "فيبي" للتو
.‫"رايتشل" آتية لتخبر "روس" أنها تحبه

177
00:13:40,402 --> 00:13:42,530
!‫- رباه
."‫- لذا علينا إيجاد "مونيكا

178
00:13:42,613 --> 00:13:44,782
‫- أتعلم أين هي؟
‫- كلاّ، لمَ تحقق معي هكذا؟

179
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
‫لمَ لا تسلط ضوءاً على عيني؟

180
00:13:50,287 --> 00:13:53,707
‫وعندها أدركت أن كل الأشياء
‫التي كنت أفعلها

181
00:13:53,791 --> 00:13:57,962
‫طلب الزواج من "جوشوا"، الكذب على
‫"روس" بشأن سبب عدم حضوري الزفاف

182
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
...‫كان هذا كله طريقة

183
00:14:01,632 --> 00:14:08,264
‫أنا آسف، أيمكنني أن أقاطعك؟
.‫أريد فقط أن أقول إنك شخصيّة فظيعة

184
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
‫- معذرة؟
‫- تقولين إنك تحبين هذا الرجل

185
00:14:12,726 --> 00:14:15,354
‫وأنت على وشك
!‫أن تفسدي أفضل أيام حياته

186
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
‫أخشى أنه علي أن أتّفق
."‫مع صديقتك "فيبس

187
00:14:18,065 --> 00:14:20,985
.‫هذه خطة فظيعة للغاية

188
00:14:21,485 --> 00:14:24,780
.‫- ولكن يجب أن يعلم حقيقة مشاعري
‫- ولكن لماذا؟

189
00:14:25,155 --> 00:14:27,992
...‫إنه يحب "إيميلي" هذه
.‫لا يمكن أن يأتي هذا بنتيجة جيدة

190
00:14:29,660 --> 00:14:32,413
.‫- أظنك مخطئاً
.‫- كلا

191
00:14:35,958 --> 00:14:39,169
‫وبالمناسبة، كان واضحاً تماماً
.‫أنكما كنتما في فترة انفصال

192
00:14:49,305 --> 00:14:54,810
!‫يا إلهي! إنها أشبه بأرض خياليّة

193
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
‫أعلم، إنها رهيبة، أليس كذلك؟

194
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
،‫إنها تعجبني بشدة
.‫آمل فقط أن يكون زفافي جيداً هكذا

195
00:15:01,400 --> 00:15:03,736
...‫- آمل فقط
.‫- يجب ألاّ تعلقي على بعض الأشياء

196
00:15:05,946 --> 00:15:09,408
‫"مونيكا"، يجب أن أبدأ
."‫في أخذ الحذر من أجل "رايتشل

197
00:15:09,491 --> 00:15:12,661
،‫سأغطي الباب الأمامي
.‫راقبي القاعة الكبيرة بمؤخرة المبنى

198
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
."‫وجعلت "تشاندلر" يتولى أمر "روس

199
00:15:15,289 --> 00:15:17,124
‫لمَ عساي أهتم بمكان "تشاندلر"؟

200
00:15:21,170 --> 00:15:23,213
.‫أحياناً، لا يعجبني "تشاندلر" حتى

201
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
.‫حسناً

202
00:15:28,552 --> 00:15:31,430
.‫أقبل

203
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
.‫- أقبل
.‫- أجل، أنت محق، إنها الثانية

204
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
‫أليس كذلك؟

205
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
."‫- مرحباً يا "جوي
."‫- مرحباً يا "فليسيتي

206
00:15:44,944 --> 00:15:47,905
.‫- فكّرت فيك طوال اليوم
‫- حقاً؟

207
00:15:49,031 --> 00:15:53,452
.‫- حدّثني عن "نيويورك" ثانية
.‫- دعك منها

208
00:15:54,912 --> 00:15:56,372
‫كيف حالك؟

209
00:15:59,959 --> 00:16:03,212
،‫لا يوجد ما نناقشه
.‫لن ندفع ثمن قبو نبيذك

210
00:16:03,295 --> 00:16:06,882
.‫- يجب أن نتوصل لحل وسط هنا
‫- إن واصلت الضغط علي في هذا

211
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
!‫- فسأوسعك ضرباً
!‫- أبي

212
00:16:10,260 --> 00:16:13,597
‫- ماذا يجري؟
.‫- لا شيء، كل شيء تحت السيطرة

213
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
‫أتريد أن تضربني يا سيدي؟
‫أهذا ما تقوله؟ تريد أن تضربني؟

214
00:16:18,602 --> 00:16:21,647
!‫يكفي هذا! فليبتعد الأبوان

215
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
.‫هذا يوم زفافنا

216
00:16:24,608 --> 00:16:26,735
.‫من الآن فصاعداً سيتوافق الجميع معاً

217
00:16:26,819 --> 00:16:31,991
‫وإن سمعت كلمة واحدة أخرى
.‫فلن تحظوا بأحفاد، هذا صحيح

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,953
.‫- حسناً
.‫- معذرة يا بني

219
00:16:37,496 --> 00:16:39,456
.‫يمكنني قتلك بإبهامي

220
00:16:44,044 --> 00:16:48,465
‫- فيم كان كل هذا؟
...‫- كان مجرد خلاف على

221
00:16:50,259 --> 00:16:52,428
.‫رباه! تبدين جميلة

222
00:16:55,764 --> 00:16:58,142
،‫ليس من المفترض أن تراني قبل الزفاف
.‫هذا فأل سيىء

223
00:16:58,225 --> 00:17:01,520
‫أظن أننا واجهنا كل الفأل السيىء
.‫الذي سيصادفنا

224
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
."‫رباه! "رايتشل

225
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
.‫أنت هنا، لا أصدّق هذا

226
00:17:47,941 --> 00:17:51,361
‫- ماذا حدث؟ ما سبب وجودك هنا؟
...‫- جئت لكي

227
00:17:55,866 --> 00:17:57,743
...‫أردت فقط أن أخبرك

228
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
.‫بتهانئي

229
00:18:34,988 --> 00:18:37,616
.‫- مرحباً، "والثام" للتصميمات الداخلية
."‫- مرحباً يا سيدة "والثام

230
00:18:37,699 --> 00:18:41,453
‫مرحباً، أنا "فيبي" ثانية، أيمكنني أن
‫أتحدّث إلى أحد الإشبينين من فضلك؟

231
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
.‫ستكون هذه آخر مرة، أعدك بهذا

232
00:18:43,789 --> 00:18:45,958
.‫"جوي"، هناك فتاة تريد أن تحدّثك

233
00:18:47,042 --> 00:18:48,418
!‫رائع

234
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
.‫- مرحباً
."‫- "جوي"، أنا "فيبي

235
00:18:52,714 --> 00:18:55,050
‫- هل أوقفت "رايتشل"؟
.‫- كلاّ، ولكن لا عليك

236
00:18:55,134 --> 00:18:58,804
.‫- جاءت وعانقته، ليس إلا
‫- لم يُفسد شيء إذاً؟

237
00:18:58,887 --> 00:19:01,348
.‫- كلا
.‫- هذا في غاية الروعة

238
00:19:02,558 --> 00:19:03,934
‫إذاً ماذا يجري الآن؟

239
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
.‫أنا أسير في ممر الكنيسة

240
00:19:10,149 --> 00:19:11,567
.‫ما زلت أسير

241
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
،"‫وأنا الآن في المقدمة مع "روس
."‫إنها "فيبي

242
00:19:22,119 --> 00:19:25,873
.‫يبدو غاضباً جداً
.‫من الأفضل أن أنهي المكالمة

243
00:19:25,956 --> 00:19:28,542
!‫كلاّ، انتظر
.‫أبق الخط مفتوحاً حتى يمكنني أن أسمع

244
00:19:35,924 --> 00:19:38,552
...‫- ما فعلناه ليلة أمس كان
.‫- غباء

245
00:19:38,635 --> 00:19:43,932
.‫- جنوناً تاماً وغباء
‫- ماذا دهانا؟

246
00:19:45,225 --> 00:19:46,977
‫ولكنني سآتي إليك الليلة، أليس كذلك؟

247
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
.‫بالتأكيد

248
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
‫أعضاء الأسرة والأصدقاء

249
00:20:18,759 --> 00:20:23,889
‫اجتمعنا هنا اليوم لنحتفل بالجمع
."‫البهيج بين "روس" و"إيميلي

250
00:20:25,140 --> 00:20:28,560
‫علّ السعادة التي نشاركهما إياها اليوم
.‫تغمرهما للأبد

251
00:20:29,019 --> 00:20:30,938
‫الآن يا "إيميلي"، كرّري ما أقوله

252
00:20:31,021 --> 00:20:33,607
"‫- أنا "إيميلي
"‫- أنا "إيميلي

253
00:20:33,690 --> 00:20:36,068
"‫- أقبلك يا "روس
"‫- أقبلك يا "روس

254
00:20:36,151 --> 00:20:41,281
‫زوجاً شرعيّاً لي في المرض والصحة
.‫حتى يفرّق بيننا الموت

255
00:20:41,365 --> 00:20:47,913
‫زوجاً شرعيّاً لي في المرض والصحة
.‫حتى يفرّق بيننا الموت

256
00:20:48,914 --> 00:20:52,542
‫الآن يا "روس"، كرّر ما أقوله

257
00:20:53,085 --> 00:20:56,213
"‫- أنا "روس
"‫- أنا "روس

258
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
"‫أقبلك يا "إيميلي

259
00:20:57,965 --> 00:20:59,549
"‫أقبلك يا "رايتشل

260
00:21:03,845 --> 00:21:05,180
!"‫"إيميلي

261
00:21:11,478 --> 00:21:12,729
!"‫"إيميلي

262
00:21:19,861 --> 00:21:21,321
‫هل أستمر؟

263
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
"‫ترجمة "محمد شويخ

