﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:11,219
.‫تفضل، كنت أنتظرك

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,850
...‫مرحباً، كنت فقط
!‫يا إلهي

3
00:00:16,933 --> 00:00:21,312
!‫- يا إلهي يا "مونيكا"! رباه
.‫- حسناً، أنا آسفة

4
00:00:21,396 --> 00:00:24,566
.‫آسفة، كنت أنام القيلولة

5
00:00:24,649 --> 00:00:27,485
‫منذ متى تنامين القيلولة في هذا الوضع؟

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,782
،"‫يا إلهي يا "مونيكا
.‫أرجوك قولي لي إنك كنت تنتظرين رجلاً

7
00:00:32,866 --> 00:00:35,785
‫أجل، كنت أفعل...رجلاً

8
00:00:36,161 --> 00:00:38,204
.‫من العمل

9
00:00:38,288 --> 00:00:40,957
!‫أنا أواعد رجلاً من العمل

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,961
‫ذلك النادل الوسيم الذي يعمل
‫معك في المطعم

11
00:00:45,044 --> 00:00:47,088
"‫الذي يشبه "راي ليوتا
‫لكن بلا تعبير وجهه المخيف؟

12
00:00:47,839 --> 00:00:51,843
.‫- أجل، هذا
.‫- أمهليني لحظةً وبعدها ستتخلّصين مني

13
00:00:51,926 --> 00:00:53,928
‫سآخذ سترةً فحسب

14
00:00:54,012 --> 00:00:58,099
‫وحين أعود أريد معرفة كل شيء
.‫بالتفصيل الممل

15
00:01:00,894 --> 00:01:05,356
.‫- ربما هذا هو
...‫- حسناً

16
00:01:06,733 --> 00:01:10,820
!‫- إنهما "جوي" و"روس" فحسب
‫- لمَ لستما في السينما؟

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,449
‫كنا هناك لكن "روس" كان يتحدث
.‫بصوت عال في هاتفه مما دفعهم لطردنا

18
00:01:14,532 --> 00:01:18,995
‫كنت مضطراً للتحدث بصوت عال
!‫لأن صوت الفيلم كان عالياً

19
00:01:20,330 --> 00:01:24,125
."‫- معه اتصال من "لندن
‫- هل تمكّن من الاتصال بـ"إيميلي"؟

20
00:01:24,209 --> 00:01:28,421
‫ليس بعد، إنه يتصل بكل فرد من عائلتها
.‫على أمل أن يساعده أحد في الاتصال بها

21
00:01:28,505 --> 00:01:34,427
‫لا يهمني إن كنت نطقت باسم فتاة أخرى
!‫أيها العجوز الأحمق المنشغل بالتفاهات

22
00:01:34,928 --> 00:01:38,723
،"‫"روس
!‫هذا أسلوب ممتاز للتودد إلى العائلة

23
00:01:45,480 --> 00:01:50,401
،‫أنا سعيد جداً لوجودكم هنا
!‫أخيراً اشترى مكتبي ورق فاكس مضاداً للتجعّد

24
00:02:41,494 --> 00:02:45,623
.‫- مرحباً
!‫- كلا، هذه حُلّة سهرة عليها قيء

25
00:02:46,040 --> 00:02:49,085
{\an8}‫- لا تقلق، أرسلتها للتنظيف الجاف
‫- حُلّة عليها قيء؟

26
00:02:49,794 --> 00:02:52,297
{\an8}‫من تقيّأ على...أتعلم؟

27
00:02:53,047 --> 00:02:54,841
‫ماذا لديك يا "جو"؟

28
00:02:54,924 --> 00:02:58,094
{\an8}‫سيقدّمون برنامجاً طويلاً
.‫لجمع التبرعات في التلفاز

29
00:02:58,177 --> 00:03:00,471
{\an8}‫وحصل لي وكيل أعمالي على وظيفة
.‫مضيف مساعد

30
00:03:00,555 --> 00:03:04,309
{\an8}!‫- هذا رائع
‫- عمل خيّر لصالح محطة البث العامة

31
00:03:04,392 --> 00:03:09,188
{\an8}،‫زائد أنني سأظهر في التلفاز
."‫وهذا هو نوع الحسابات التي تستهوي "جوي

32
00:03:10,815 --> 00:03:13,067
!‫محطة البث العامة

33
00:03:13,151 --> 00:03:16,029
‫- ما عيب محطة البث العامة؟
‫- ما ميزتها؟

34
00:03:17,530 --> 00:03:21,242
‫- لمَ لا تحبين محطة البث العامة؟
‫- لأنه بعد انتحار أمي مباشرة

35
00:03:21,326 --> 00:03:25,413
،‫كنت في موقف سيىء للغاية
‫أعني من الناحية الشخصية

36
00:03:27,040 --> 00:03:30,084
{\an8}‫فخطر لي أنني سأتحسن لو كتبت
"‫خطاباً إلى برنامج "شارع سمسم

37
00:03:30,168 --> 00:03:33,296
{\an8}‫لأنهم كانوا لطفاء جداً
‫حين كنت طفلة صغيرة

38
00:03:33,379 --> 00:03:38,301
.‫- ولم يرد أحد على خطابي أبداً
!‫- الكثير من تلك العرائس ليس لها إبهام

39
00:03:40,136 --> 00:03:44,390
{\an8}،‫لم أحصل إلا على سلسلة مفاتيح حقيرة
‫وفي ذلك الوقت كنت أعيش في صندوق

40
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
!‫ولم تكن لدي مفاتيح

41
00:03:47,435 --> 00:03:50,772
{\an8}،"‫آسف يا "فيبس
‫أردت فقط أن أقوم بعمل صالح

42
00:03:50,855 --> 00:03:53,775
{\an8}.‫- كما فعلت أنت في مسألة الأطفال
.‫- ليس هذا عملاً صالحاً

43
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
{\an8}‫أنت تريد الظهور في التلفاز فحسب
.‫وهذه أنانية بحتة

44
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
!‫مهلاً

45
00:03:59,072 --> 00:04:02,617
‫ماذا عن حملك لهؤلاء الأطفال لأجل أخيك؟
‫وتتحدثين عن الأنانية؟

46
00:04:04,577 --> 00:04:08,039
‫- عمّ تتحدث؟
‫- كان تصرفاً لطيفاً وما إلى ذلك

47
00:04:08,122 --> 00:04:11,167
‫- لكنه منحك شعوراً طيباً، أليس كذلك؟
‫- أجل، وماذا إذاً؟

48
00:04:11,251 --> 00:04:14,337
‫منحك شعوراً طيباً مما يجعله
.‫أمراً أنانياً

49
00:04:14,420 --> 00:04:17,757
‫اسمعي، لا توجد أعمال صالحة
.‫خالية من الأنانية، آسف

50
00:04:17,840 --> 00:04:21,678
‫بل هناك أعمال صالحة
.‫خالية تماماً من الأنانية

51
00:04:21,761 --> 00:04:25,390
‫- أيمكنني أن أطلب مثالاً واحداً؟
‫- أجل

52
00:04:25,473 --> 00:04:28,810
.‫أجل، هناك...كلا، لا يمكنك ذلك

53
00:04:30,645 --> 00:04:35,066
.‫- هذا لأن جميع الناس أنانيون
‫- أتنعتني بالأنانية؟

54
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
‫أتنعتين نفسك بأنك من الناس؟

55
00:04:39,320 --> 00:04:45,201
‫آسف لإفساد الأمر عليك لكن لا وجود
.‫للأعمال الصالحة الخالية من الأنانية

56
00:04:45,285 --> 00:04:47,495
،"‫وأنت تعلمين حقيقة أمر "سانتا كلوز
‫أليس كذلك؟

57
00:04:47,996 --> 00:04:53,334
،‫سأجد عملاً صالحاً خالياً من الأنانية
!‫سأهزمك أيها العبقري الشرير

58
00:04:55,962 --> 00:04:58,047
.‫- مرحباً
."‫- مرحباً يا "روس

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,883
!‫"إيميلي"؟ يا إلهي

60
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
!‫يا إلهي، إنها "إيميلي" أيها الجميع
!‫صمتاً

61
00:05:06,806 --> 00:05:08,975
.‫- مرحباً
‫- "روس"، اتصلت بك فقط لأقول لك

62
00:05:09,058 --> 00:05:13,187
!‫- أن تكف عن مضايقة أقاربي، وداعاً
‫- كلا، انتظري! يمكنك أن تغلقي الخط

63
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
.‫لكنني لن أكف عن الاتصال

64
00:05:15,481 --> 00:05:19,402
‫سأتصل بكل من في "إنكلترا" لو أن هذا
.‫ما يلزم فعله لحملك على التحدث إلي

65
00:05:20,153 --> 00:05:24,490
‫- حقاً؟ بخصوص ماذا؟
.‫- أنت زوجتي، نحن متزوجان

66
00:05:24,574 --> 00:05:28,077
.‫أحبك وأفتقدك حقاً

67
00:05:30,246 --> 00:05:33,916
،"‫أنا أيضاً أفتقدك يا "روس
.‫على الأقل أظنني أفعل

68
00:05:34,584 --> 00:05:38,087
.‫- إنها تتحدث
!‫- رائع

69
00:05:41,382 --> 00:05:44,427
‫"جوي"، حين ذكرت حقيقة أمر
‫"سانتا كلوز"، ماذا قصدت؟

70
00:05:44,510 --> 00:05:47,805
.‫- أنه لا وجود له
.‫- حسناً

71
00:05:52,602 --> 00:05:56,022
،"‫إذاً يا "تشاندلر
‫أسمعت بأمر رفيق "مونيكا" الغامض؟

72
00:05:56,105 --> 00:05:59,233
.‫أجل، ربما ذكرته

73
00:06:00,943 --> 00:06:05,573
‫إذاً يا "مون"، متى سنلتقي
‫بذلك النادل الجديد الغامض؟

74
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
‫إنه خجول جداً ولا أظنه مستعداً
.‫لمقابلة الجميع بعد

75
00:06:08,409 --> 00:06:11,287
،‫أجل
.‫لا أظنه مستعداً لمقابلة الجميع بعد

76
00:06:11,370 --> 00:06:15,500
‫لا يهمني، أريد مقابلة هذا الرجل
.‫الذي حظت معه بأفضل تجاربها الجنسية

77
00:06:17,001 --> 00:06:18,419
‫حقاً؟

78
00:06:20,254 --> 00:06:22,465
‫هذا ما سمعت؟ هل قلت هذا؟

79
00:06:22,924 --> 00:06:24,133
.‫قد أكون قلت هذا

80
00:06:27,428 --> 00:06:32,433
‫- لمَ يُضحكك هذا؟
.‫- لأنني سعيد جداً لأجله

81
00:06:32,517 --> 00:06:35,228
!‫ولأجلك، أيتها المحظوظة

82
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

83
00:06:39,565 --> 00:06:42,235
‫"إيميلي" مستعدة
.‫لمحاولة إصلاح العلاقة

84
00:06:42,318 --> 00:06:44,403
!‫- هذا رائع
!"‫- في "لندن

85
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
‫- ماذا؟
."‫- تريدني أن أنتقل للإقامة في "لندن

86
00:06:47,573 --> 00:06:49,075
.‫لكنك تقيم هنا

87
00:06:52,245 --> 00:06:54,163
.‫أنت تعلم هذا

88
00:06:55,540 --> 00:06:57,125
‫ماذا ستفعل؟

89
00:06:57,208 --> 00:06:59,961
‫أنا واثق أنني إن تحدثت
"‫مع "كارول" و"سوزان

90
00:07:00,044 --> 00:07:03,714
‫فسأتمكن من إقناعهما بالانتقال
."‫للإقامة في "لندن" ومعهما "بن

91
00:07:03,798 --> 00:07:07,051
‫أجل، أنا واثقة أن زوجتك السابقة
‫ستسعد جداً بالانتقال إلى بلد آخر

92
00:07:07,135 --> 00:07:09,720
‫حتى تتمكن أنت من إصلاح أمورك
!‫مع زوجتك الجديدة

93
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
.‫هذا وارد

94
00:07:16,102 --> 00:07:18,521
"‫"(يونيتيل فيديو)، استوديو 55

95
00:07:19,230 --> 00:07:21,858
‫كيف حالكم؟
.‫مرحباً بكم، تسرّني رؤيتكم

96
00:07:23,025 --> 00:07:24,402
.‫سيكون هذا هاتفك

97
00:07:28,489 --> 00:07:32,869
‫هذا عظيم، لكنني لا أتوقع
.‫تلقّي اتصالات هاتفية كثيرة

98
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
.‫- كلا، ستجيبه وتسجّل التبرعات
.‫- لكنني المضيف

99
00:07:37,457 --> 00:07:41,043
،‫كلا، "غاري كولينز" هو المضيف
.‫أما أنت فستجيب الهاتف فحسب

100
00:07:42,462 --> 00:07:46,424
‫لا يبدو أنك تفهمين، أترين؟
."‫مثّلت دور الطبيب "درايك راموري

101
00:07:46,507 --> 00:07:49,135
،‫حسناً
.‫ها هو هاتفك أيها الطبيب

102
00:07:51,762 --> 00:07:55,016
‫لا أصدق أنني أعجز عن إيجاد
.‫عمل صالح خالٍ من الأنانية

103
00:07:55,099 --> 00:07:57,310
‫أتعرفان الرجل العجوز الذي يقيم
‫بالبيت المجاور لبيتي؟

104
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
‫تسللت إلى هناك وجرفت كل الأوراق
‫الجافة التي كانت بشرفته الأمامية

105
00:08:01,189 --> 00:08:04,734
‫لكنه ضبطني وأجبرني على تناول
.‫عصير التفاح والكعك

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,698
،‫وبعدها شعرت بشعور رائع
!‫يا لذلك العجوز الغبي

107
00:08:11,199 --> 00:08:14,535
،‫ربما أن "جوي" محق
.‫ربما أن كل الأعمال الصالحة أنانية

108
00:08:14,619 --> 00:08:18,498
‫سأجد عملاً صالحاً خالياً من الأنانية
‫لأنني أنجبت 3 أطفال حديثاً

109
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
‫ولن أدعهم ينشأون في عالم
!‫حيث "جوي" على حق

110
00:08:23,503 --> 00:08:26,631
‫"مونيكا"، أيمكنني أن أطرح عليك
‫سؤالاً في الطهو؟

111
00:08:26,714 --> 00:08:29,842
.‫- بالتأكيد
‫- لو أنك تطهين على الموقد

112
00:08:29,926 --> 00:08:33,638
‫أيعني هذا أن رفيقك الغامض الجديد
‫أبرع من "ريتشارد" في الفراش؟

113
00:08:34,847 --> 00:08:36,557
!"‫"تشاندلر

114
00:08:38,100 --> 00:08:39,602
‫أهو كذلك؟

115
00:08:40,144 --> 00:08:45,399
‫أتعلمان؟ أظنني سأحترم خصوصية
.‫رفيقي الجديد الغامض

116
00:08:45,858 --> 00:08:47,235
‫لماذا؟

117
00:08:49,529 --> 00:08:55,535
،‫أعني لو أنني هذا الرجل
‫ثم عرفت أنني كنت أفضل مَن حظيت بهم

118
00:08:55,618 --> 00:08:56,786
!‫فسأفعل هذا

119
00:09:07,380 --> 00:09:10,550
،"‫حسناً يا "إيميلي
‫رغم حبي الكبير لك

120
00:09:10,633 --> 00:09:13,844
‫لكنني آسف، لا أستطيع الانتقال
."‫إلى "لندن" بدون "بن

121
00:09:14,554 --> 00:09:19,559
‫- أفهم أن هذا سيكون صعباً
‫- أرجوك، هلاّ فكرت بالانتقال إلى هنا؟

122
00:09:19,642 --> 00:09:23,020
‫أعني أنك كنت ستنتقلين إلى هنا
‫في جميع الأحوال، لمَ لا يمكنك عمل هذا؟

123
00:09:23,104 --> 00:09:25,523
...‫لا أعلم، الأمر وما فيه

124
00:09:25,606 --> 00:09:27,733
...‫حسناً، لكن

125
00:09:27,817 --> 00:09:32,863
‫أنا أعلم أنه رغم تصرفي
‫بغباء شديد إلى الآن

126
00:09:32,947 --> 00:09:37,868
‫عليك أن تأتي إلى هنا
.‫حتى نتمكن من إصلاح هذا معاً

127
00:09:39,078 --> 00:09:42,999
.‫- حسناً
‫- هل قلت "حسناً" للتو؟

128
00:09:43,082 --> 00:09:45,710
.‫فعلت، والآن صرت أنا الغبية

129
00:09:45,793 --> 00:09:49,463
!‫"إيميلي"، هذا رائع
!‫سيكون الأمر رائعاً

130
00:09:49,547 --> 00:09:53,634
!‫سنكون غبيين يحبان بعضهما

131
00:09:57,430 --> 00:10:01,767
.‫- "روس"، هناك أمر واحد ما زال يخيفني
.‫- أجل، أخبريني به

132
00:10:01,851 --> 00:10:05,229
‫عليك أن تفهم مدى الإهانة
‫التي شعرت بها عند المذبح

133
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
.‫أمام عائلتي كلها وجميع أصدقائي

134
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
.‫أعلم، أنا آسف جداً

135
00:10:11,527 --> 00:10:15,781
‫وبعد قراري بأن أغفر لك

136
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
‫رأيتك في المطار
.‫وأنت تلحق بطائرتنا معها

137
00:10:19,744 --> 00:10:22,955
.‫مرة أخرى، آسف جداً

138
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
‫أعني أنني لا أستطيع
.‫التواجد معها في نفس الغرفة

139
00:10:27,418 --> 00:10:30,880
‫فالأمر يثير جنوني حين أفكر أنك
.‫موجود معها في نفس الغرفة

140
00:10:31,881 --> 00:10:35,384
،"‫"إيميلي
."‫ليس هناك أي شيء بيني وبين "رايتشل

141
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
‫اتفقنا؟

142
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
.‫أنا أحبك أنت

143
00:10:40,306 --> 00:10:45,895
"‫حسناً، سآتي إلى "نيويورك
...‫وسنحاول إنجاح الأمر

144
00:10:45,978 --> 00:10:51,359
!‫- هذا رائع
.‫- ...بشرط ألاّ ترى "رايتشل" بعد الآن

145
00:10:58,699 --> 00:11:03,788
‫سألت "إيميلي" ما إن كانت تقبل
.‫أن تأتي إلى "نيويورك" فوافقت

146
00:11:03,871 --> 00:11:06,082
!‫- رائع
!‫- كلا

147
00:11:07,583 --> 00:11:10,628
‫فقط إن وعدتها بأنني لن أرى
.‫"رايتشل" بعد الآن

148
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك هذا، ماذا قلت لها؟

149
00:11:13,631 --> 00:11:18,302
،‫قلت لها إنه علي التفكير في الأمر
‫كيف يفترض بي أن أتخذ قراراً كهذا؟

150
00:11:20,221 --> 00:11:26,268
.‫- أنا أسألكم بالفعل
"‫- لا يمكنك الكف عن رؤية "رايتشل

151
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
.‫- فهي واحدة من أعز أصدقائك
.‫- أجل

152
00:11:28,646 --> 00:11:30,981
،"‫لكن لا يمكنك ألاّ ترى "إيميلي
.‫أعني أنها زوجته

153
00:11:31,065 --> 00:11:33,401
.‫- هذا صحيح
.‫- أجل

154
00:11:33,484 --> 00:11:37,780
‫لكنك تعرف "رايتشل" منذ كنتما بالمدرسة
.‫الثانوية، لا يمكنك استئصالها من حياتك

155
00:11:37,863 --> 00:11:40,449
.‫- هذا صحيح
.‫- لا يمكنك ذلك

156
00:11:41,117 --> 00:11:43,577
!‫شكراً للمساعدة، حُلّت المشكلة

157
00:11:48,874 --> 00:11:50,459
.‫- مرحباً
."‫- مرحباً يا "مون

158
00:11:50,543 --> 00:11:53,462
‫مرحباً يا "جوي"، نحن نشاهد
‫منذ بداية اليوم، متى ستظهر في التلفاز؟

159
00:11:54,463 --> 00:11:58,759
‫ترين، حدث التباس في مكتب وكيل أعمالي
‫لكنني ما زلت ظاهراً في التلفاز

160
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
.‫وهذا ظهور جيد لي

161
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
.‫لست ظاهراً في التلفاز

162
00:12:05,349 --> 00:12:07,935
‫حسناً، والآن؟

163
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
!‫أجل، ها هو

164
00:12:12,106 --> 00:12:14,483
!"‫مرحباً يا "نيويورك

165
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
،‫لعلك ترغبين في وضع البطة كلها هنا
‫ما المشكلة في ذلك؟

166
00:12:19,488 --> 00:12:21,365
...‫هاك الساقان

167
00:12:25,453 --> 00:12:30,166
‫كم مرة أمرتكما بعدم مشاهدة
‫قناة الطهو أبداً؟

168
00:12:31,292 --> 00:12:32,793
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

169
00:12:32,877 --> 00:12:35,713
‫اسمع، أريد المشواة التي استعارها
.‫"جوي" ذلك اليوم

170
00:12:36,172 --> 00:12:42,219
‫أكانت هذه ملكك؟ استخدمناها
.‫حين كانت البطة تتقيأ يرقات

171
00:12:42,678 --> 00:12:45,389
"‫إنها موجودة بكتيب "ويليام سانوما
.‫الدعائي، نسخة الخريف، صفحة 27

172
00:12:45,473 --> 00:12:47,224
.‫توقعي الحصول عليها بعد 46 أسبوعاً

173
00:12:49,226 --> 00:12:53,022
"‫اسمعي، سيبقى "جوي
‫في البرنامج لبقية اليوم

174
00:12:53,856 --> 00:12:57,234
‫- والمكان خالٍ لنا تماماً
‫- إذاً؟

175
00:12:57,318 --> 00:13:02,656
‫خطر لي أنك قد ترغبين في الحصول
.‫على بعض الوقت مع أفضل مَن حظيت بهم

176
00:13:03,782 --> 00:13:07,036
.‫أتعلم أيها "البطل"؟ فلتعفني

177
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

178
00:13:23,260 --> 00:13:24,970
‫ما غرضك؟

179
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
.‫- برنامج التبرعات لمحطة البث العامة
."‫- مرحباً يا "جوي

180
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
‫أردت فقط إعلامك بأنني وجدت
.‫عملاً صالحاً خالياً من الأنانية

181
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
‫ذهبت إلى المتنزه
.‫وسمحت لنحلة بلدغي

182
00:13:40,319 --> 00:13:42,446
‫ماذا؟ ما الفائدة التي سيجلبها
‫هذا على أي أحد؟

183
00:13:42,530 --> 00:13:46,325
‫هذا يسمح للنحلة بأن تبدو قوية
.‫أمام أصدقائها من النحل

184
00:13:47,201 --> 00:13:49,662
.‫النحلة سعيدة وأنا لست كذلك

185
00:13:50,120 --> 00:13:53,541
‫على الأرجح أن النحلة
.‫قد ماتت بعد أن لدغتك

186
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
!‫تباً

187
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
.‫سنعود إلى البث المباشر بعد 30 ثانية

188
00:14:11,433 --> 00:14:14,478
،‫عذراً
‫أتمانع في أن نتبادل الأماكن؟

189
00:14:14,562 --> 00:14:17,147
.‫مستحيل، أنا في إطار التصوير

190
00:14:17,523 --> 00:14:20,818
.‫- بربك، أنت هنا منذ بداية اليوم
.‫- أنا منهمك في تسجيل التبرعات

191
00:14:20,901 --> 00:14:23,362
...‫سنعود إلى البث بعد 3، 2

192
00:14:24,154 --> 00:14:26,282
‫مرحباً بعودتكم إلى حلقة الخريف
.‫من برنامج تبرعاتنا

193
00:14:26,365 --> 00:14:29,410
‫إن كنتم قد استمتعتم بالأداء
"‫الذي قدّمته لكم شركة "سيرك الشمس

194
00:14:29,493 --> 00:14:33,539
‫وتودون رؤية المزيد من نفس
.‫نوع البرامج، فالأمر بسيط جداً

195
00:14:33,622 --> 00:14:37,501
،‫ليس عليكم سوى الاتصال لتسجيل تبرع
‫لكن في هذه المرة

196
00:14:37,585 --> 00:14:42,172
‫أخبروا عامل الهاتف، أي واحد
.‫من متطوعينا، عن نوع البرامج الذي تفضلون

197
00:14:44,717 --> 00:14:48,721
،‫حسناً، انتهى الأمر
.‫لا أستطيع اتخاذ هذا القرار

198
00:14:48,804 --> 00:14:53,225
‫إنه صعب جداً لذا سأدع الأمر تماماً
.‫بيد آلهة القدر

199
00:14:56,228 --> 00:14:58,564
‫كرة إجابات سحرية؟
.‫لا يمكن أن تكون جاداً

200
00:14:58,647 --> 00:15:02,484
.‫- لا يمكنك اتخاذ هذا القرار بلعبة
.‫- ليست لعبة

201
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
.‫لا أعلم ماذا أفعل غير ذلك

202
00:15:06,530 --> 00:15:10,910
‫فإما أن أحتفظ بزوجتي
‫وأفقد واحدة من أعز أصدقائي

203
00:15:10,993 --> 00:15:15,289
‫أو أحتفظ بصديقتي وأطلّق للمرة الثانية
.‫قبل أن أصل إلى عمر الـ30

204
00:15:15,372 --> 00:15:20,294
‫لذا إن كان لدى أحد اقتراح أفضل
.‫فلنستمع إليه لأنني لا أملك حلاً

205
00:15:20,377 --> 00:15:23,631
.‫لا تخجلوا، أي اقتراح سيفي بالغرض

206
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
!‫حسناً إذاً

207
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
.‫ها نحن نبدأ

208
00:15:37,061 --> 00:15:41,440
،‫يا كرة الإجابات السحرية
‫هل علي ألاّ أرى "رايتشل" أبداً بعد الآن؟

209
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
"‫"سَل مرة أخرى لاحقاً

210
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
!‫لا يناسبني أن أسأل لاحقاً

211
00:15:57,831 --> 00:16:02,878
..."‫"سَل مرة أخرى لاحقاً
!‫ما الأمر؟ هذا الشيء معطّل

212
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
.‫دعني أرى

213
00:16:06,590 --> 00:16:09,051
‫هل سيمارس "تشاندلر" الجنس الليلة؟

214
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
".‫"لا تعتمد على هذا

215
00:16:15,683 --> 00:16:18,268
.‫يبدو لي أنها تعمل

216
00:16:20,479 --> 00:16:23,524
.‫- برنامج التبرعات لمحطة البث العامة
."‫- مرحباً يا "جوي

217
00:16:23,607 --> 00:16:26,110
."‫- مرحباً يا "فيبس
.‫- أود أن أسجّل تبرعاً

218
00:16:26,652 --> 00:16:30,990
.‫- أود التبرع بـ200 دولار
‫- 200 دولار؟ أواثقة أنت؟

219
00:16:31,073 --> 00:16:34,535
‫- رغم ما فعلوه بك في "شارع سمسم"؟
.‫- ما زلت غاضبة منهم

220
00:16:34,618 --> 00:16:40,290
‫لكنني أعلم أيضاً أنهم يُسعدون الكثير
‫من الأطفال الذين لم تنتحر أمهاتهم

221
00:16:40,374 --> 00:16:46,255
‫لذا بدعمي لهم سأقوم بعمل صالح
‫لكن هذا لن يسعدني

222
00:16:46,338 --> 00:16:48,799
.‫لذا هذا عمل صالح خالٍ من الأنانية

223
00:16:48,882 --> 00:16:51,719
‫إذاً ألا تشعرين بالقليل من السعادة
‫حيال التبرع بالمال؟

224
00:16:51,802 --> 00:16:55,848
‫كلا، هذا بغيض فقد كنت أدخر النقود
.‫لشراء حيوان هامستر

225
00:16:55,931 --> 00:17:01,520
.‫- هامستر؟ لكنها تباع بـ10 دولارات
.‫- أجل، لكن ليس الذي كنت أريده

226
00:17:01,979 --> 00:17:06,900
‫يبدو أننا تخطينا مجموع تبرعات
!‫العام الماضي، شكراً أيها المشاهدون

227
00:17:07,985 --> 00:17:12,698
‫والتبرع الذي حقق هذا
‫سجّله واحد من متطوعينا

228
00:17:12,781 --> 00:17:18,203
،‫رباه، اسمحوا لي أن أقول
‫واحد من أكثر متطوعينا أناقة

229
00:17:19,121 --> 00:17:24,293
."‫- السيد "جوزيف تريبياني
!‫- انظري، ظهر "جوي" في التلفاز

230
00:17:24,376 --> 00:17:28,422
‫أليس هذا رائعاً؟
!‫تبرعي جعل "جوي" يظهر في التلفاز

231
00:17:28,505 --> 00:17:31,842
!‫هذا يشعرني...كلا

232
00:17:38,599 --> 00:17:43,729
‫اسمعي، ربما جرفتني مشاعري من قبل
.‫لكن هناك ما عليك معرفته

233
00:17:43,812 --> 00:17:48,484
‫إن كنت أنا الأفضل
.‫فهذا لأنك أنت من جعل مني الأفضل

234
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
.‫استمر في الكلام

235
00:17:53,113 --> 00:17:57,159
،‫أعني أنني لم أكن شيئاً قبلك
.‫اتصلي بالفتيات الأخريات وسليهن

236
00:17:58,285 --> 00:18:04,625
،‫وهذا أمر لن يستغرق وقتاً طويلاً
‫لكن حين أكون معك ونكون معاً

237
00:18:04,708 --> 00:18:07,586
!‫يا إلهي

238
00:18:12,591 --> 00:18:15,177
‫- حقاً؟
!‫- يا إلهي

239
00:18:18,430 --> 00:18:22,559
‫والآن سأتفهّم إن كنت
‫لا تريدين مضاجعتي ثانية

240
00:18:22,643 --> 00:18:24,228
.‫لكن هذا سيكون خطأ

241
00:18:25,604 --> 00:18:31,193
،‫نحن أبرع من ذلك
!‫ونحن مدينان بذلك للمضاجعة

242
00:18:32,528 --> 00:18:34,696
...‫حسناً، إن كنا مدينين بهذا

243
00:18:37,032 --> 00:18:41,078
‫يا إلهي، متى سيعود "جوي"؟

244
00:18:41,578 --> 00:18:43,997
.‫كنت آمل أن نفعل هذا بدونه

245
00:18:44,915 --> 00:18:49,002
.‫- حسناً
.‫- كلا، لا تخلعي القفازين

246
00:18:49,711 --> 00:18:53,340
.‫- لكنني نظّفت الحمّام للتو
‫- حسناً، لمَ لا نتخلص من القفازين؟

247
00:18:57,219 --> 00:19:00,430
.‫- حسناً، فلنرهم كيف تكون المضاجعة
.‫- حسناً

248
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
.‫- تعلمين أن هذا لم يكن جزءاً من الأمر
.‫- أعلم

249
00:19:20,075 --> 00:19:23,245
‫مرحباً، هل أنت مستعد؟
.‫سنتأخر

250
00:19:23,328 --> 00:19:26,123
‫- علامَ؟
‫- على فيلم "ستيللا"، أتذكر؟

251
00:19:26,206 --> 00:19:29,626
"‫ستبدأ في "استعادة سحرها
.‫بعد 20 دقيقة تقريباً

252
00:19:30,878 --> 00:19:35,382
،‫أجل، نسيت تماماً هذا الأمر
‫أيمكن أن نؤجل هذا إلى وقت لاحق؟

253
00:19:35,465 --> 00:19:37,968
‫أنا أنتظر
."‫اتصالاً هاتفياً من "إيميلي

254
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
.‫بالطبع

255
00:19:41,221 --> 00:19:44,808
‫سمعت أنك لن تضطر للذهاب
!‫إلى "لندن"، رائع

256
00:19:46,059 --> 00:19:50,522
‫ليس الأمر بهذه السهولة، ما زالت هناك
.‫الكثير من المسائل التي تخص العلاقات

257
00:19:51,190 --> 00:19:54,193
‫- مثل ماذا؟
.‫- مسائل فحسب

258
00:19:54,276 --> 00:19:57,863
."‫تعلمين، ما تريده "إيميلي

259
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
‫لمَ لا تحدثني عن الأمر؟
.‫قد أتمكن من المساعدة

260
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
.‫كلا، لا يمكنك المساعدة

261
00:20:06,371 --> 00:20:10,500
.‫أعني أنه علي عمل هذا بدون مساعدتك

262
00:20:11,376 --> 00:20:12,711
‫حسناً

263
00:20:13,629 --> 00:20:17,466
،‫أنا أيضاً أعلم أنك قادر على عمل هذا
‫قصدت لو أنك بحاجة لمن تتحدث إليه

264
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
.‫فمرحباً

265
00:20:21,845 --> 00:20:23,263
.‫شكراً

266
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
."‫"روس

267
00:20:27,309 --> 00:20:30,646
‫أياً كانت هذه المسائل الخاصة
"‫بالعلاقات والتي تريدها "إيميلي

268
00:20:30,729 --> 00:20:35,442
،‫فقط أعطها إياها
.‫بربك، الخلاصة هي أنك تحبها

269
00:20:35,525 --> 00:20:37,444
.‫لذا فلتصلح أياً كان ما تريدك أن تصلح

270
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
.‫افعل هذا فحسب

271
00:20:41,573 --> 00:20:45,535
،‫عليك أن تحاول
.‫ستكره نفسك ما لم تفعل

272
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
.‫- أجبه، إنه يثير جنوني
.‫- مرحباً

273
00:20:54,711 --> 00:20:57,881
.‫مرحباً يا حبيبتي...بخير

274
00:20:59,383 --> 00:21:00,592
‫اسمعي

275
00:21:01,551 --> 00:21:08,350
‫أجل، كنت أفكر في الأمر
...‫الذي أردتني أن أفعل و

276
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
.‫يمكنني أن أفعل هذا

277
00:21:13,730 --> 00:21:15,816
‫إذاً هل ستأتين إلى "نيويورك"؟

278
00:21:18,026 --> 00:21:19,194
‫ماذا؟

279
00:21:58,442 --> 00:22:00,527
{\an8}.‫- لم أفعل هذا من قبل
.‫- كلا

280
00:22:01,778 --> 00:22:03,697
"‫ترجمة "محمد شويخ

