﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,797
‫- علامَ أنا جالسة؟
‫- على عرش العالم؟

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,799
‫على حوض الخليج؟

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,093
.‫شحّت أفكاري

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
!‫يا للقرف

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,893
‫حسناً، لمَن هذا السروال الداخلي؟

6
00:00:19,644 --> 00:00:21,563
‫- مَن صاحبه؟
.‫- ليس لي

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,440
.‫إنه لـ"جوي"، إنه حتماً له

8
00:00:28,403 --> 00:00:29,279
.‫نعم، إنه لي

9
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
،"‫أرأيت؟ إنه لـ"جوي
.‫إنه له

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,451
‫لمَ هو هنا؟

11
00:00:35,201 --> 00:00:36,745
...‫لا أعرف

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
."‫حسناً، أنا "جوي

13
00:00:41,791 --> 00:00:45,587
‫نعم، أنا مقرف، أخلع ملابسي
.‫الداخلية في منازل الآخرين

14
00:00:47,714 --> 00:00:50,508
‫أبعده من هنا، ما خطبك؟

15
00:00:50,592 --> 00:00:52,051
!‫- صحيح
!‫- صحيح

16
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
.‫- خذه
.‫- حسناً

17
00:00:56,598 --> 00:00:59,392
.‫"جوي"، يمكنك لمسه، إنه سروالك الداخلي

18
00:01:04,773 --> 00:01:07,567
‫- "تشاندلر"؟ هل لي بكلمة على انفراد؟
.‫- نعم

19
00:01:14,657 --> 00:01:18,578
،‫لقد طفح الكيل! سئمت التغطية عليكما
.‫يجب أن ينتهي الأمر

20
00:01:20,622 --> 00:01:22,874
‫سروال داخلي أبيض اللون وضيّق؟
‫هل أنت في الـ8 من العمر؟

21
00:01:24,667 --> 00:01:28,922
."‫- شكراً جزيلاً يا "جوي
.‫- لا! لن أقول على الرحب والسعة

22
00:01:29,005 --> 00:01:32,091
،‫لا أتحمّل هذا الوضع
.‫أنتما لا تتوقّفان عن إحراجي

23
00:01:32,467 --> 00:01:36,095
‫وجدت "رايتشل" أمس ماكينة إزالة الشعر
‫الخاصة بك في حمامنا، لم أعرف بم أجيبها

24
00:01:36,179 --> 00:01:40,391
‫فقلت لها إنها لي، وإنني أؤدي
.‫دور امرأة في إحدى المسرحيات

25
00:01:42,018 --> 00:01:44,813
...‫ثم توالت الأحداث و

26
00:01:49,984 --> 00:01:54,239
.‫- عجباً! حول الكاحل، إنها نقطة قوية
.‫- نعم، كانت كذلك

27
00:01:54,322 --> 00:01:55,406
...‫حسناً، اسمعا، لا يمكنني

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,534
‫إننا نعاني أيضاً
.‫مسألة اختلاق الأكاذيب

29
00:01:57,617 --> 00:02:00,286
‫حقاً؟ لكنني متأكد
.‫من أن المضاجعة تخفّف من معانتكما

30
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
.‫صحيح

31
00:02:05,125 --> 00:02:08,753
،‫سنحاول التصرّف بحذر أكبر
‫لا نريد أن يعرف الآخرون بعلاقتنا فحسب

32
00:02:08,837 --> 00:02:14,676
‫لأنها تسير على نحو ممتاز، لعلّ سبب
.‫نجاحها يكمن في كونها علاقة سرّية

33
00:02:14,759 --> 00:02:18,471
‫قد تستغرب الأمر
.‫ولكن كلينا سيّىء في العلاقات

34
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
‫- بالفعل، هلا تساعدنا
‫- هلا تساعدنا

35
00:02:22,350 --> 00:02:26,604
...‫حسناً، شرط أن
.‫تضاجعيني لمرة واحدة

36
00:02:30,483 --> 00:02:32,569
‫- "جوي"؟
.‫- كنت أشك في الأمر

37
00:03:24,829 --> 00:03:26,122
{\an8}."‫- مرحباً "فيبي
."‫- مرحباً "فيبس

38
00:03:26,205 --> 00:03:28,041
{\an8}."‫- مرحباً "فيبس
‫- مرحباً "فيبس"، ماذا تقرئين؟

39
00:03:28,750 --> 00:03:29,876
{\an8}."‫كتاب "ويذرينغ هايتس

40
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}‫أنا أحضر صفاً في الأدب
"‫في "المدرسة الجديدة

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,005
.‫وعليّ إنهاؤه لبدء أول محاضرة غداً

42
00:03:34,088 --> 00:03:36,299
،‫لم أكن أعرف أنك تحضرين صفاً
.‫إنه أمر رائع

43
00:03:36,382 --> 00:03:39,636
{\an8}‫نعم، لقد أحببت جداً صف "أسلوب
.‫(لاماز) في الولادة" الذي حضرته

44
00:03:40,303 --> 00:03:44,057
{\an8}‫فكرت في أن أتسجّل هذه المرة
.‫في صف متعلّق بالفكر أكثر

45
00:03:44,140 --> 00:03:46,392
{\an8}.‫حيث يكون الامتحان النهائي أقلّ إيلاماً

46
00:03:47,727 --> 00:03:49,437
.‫- يبدو الأمر ممتعاً
.‫- بالفعل

47
00:03:49,979 --> 00:03:53,900
!‫يجب أن تحضريه معي
!‫سيكون لدي من أجلس برفقته

48
00:03:54,275 --> 00:03:56,861
.‫- حسناً
!‫- رائع

49
00:03:56,945 --> 00:03:59,530
‫- لكن هل سيتسنّى لك وقت لقراءته؟
.‫- سبق وقرأته في الثانوية

50
00:03:59,614 --> 00:04:03,701
!‫سيكون الأمر غاية في المتعة
.‫حسناً، عليّ إنهاؤه

51
00:04:07,997 --> 00:04:10,250
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

52
00:04:10,333 --> 00:04:14,045
‫- ما الخطب يا صاح؟
.‫- تناول أحد زملاء العمل شطيرتي

53
00:04:15,880 --> 00:04:18,049
‫ما كان رأي الشرطة في الأمر؟

54
00:04:19,008 --> 00:04:22,136
{\an8}‫إنها الشطيرة المُحضّرة
.‫من بقايا طعام عيد الشكر

55
00:04:22,220 --> 00:04:24,180
{\an8}.‫لا أصدّق أن أحدهم تناولها ببساطة

56
00:04:24,264 --> 00:04:27,517
{\an8}.‫- "روس"، إنها مجرّد شطيرة
‫- مجرّد شطيرة؟

57
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
{\an8}‫أنا في الـ30 من العمر

58
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
{\an8}،‫سأتطلّق للمرة الثانية
.‫وتمّ إجباري على إخلاء شقتي

59
00:04:32,480 --> 00:04:35,817
{\an8}‫كانت هذه الشطيرة هي معزيّ الوحيد
‫في حياتي

60
00:04:35,900 --> 00:04:39,737
!‫وقد تناول أحدهم معزيّ الوحيد

61
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
{\an8}‫لا يزال لديّ ما يكفي
.‫من البقايا لتحضير شطيرة إضافية

62
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
...‫كنت سآكلها بنفسي، ولكن

63
00:04:48,329 --> 00:04:51,499
.‫"مون" هذا لطف منك، شكراً جزيلاً

64
00:04:52,375 --> 00:04:55,211
‫لكنني ما زلت لا أصدّق
!‫أن أحدهم تناول شطيرتي

65
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
.‫انظروا، حتى أنني تركت ملاحظة وكل شيء

66
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
‫"أطرق الباب، مَن الطارق؟
"(‫أنا وجبة غداء (روس غيلر

67
00:05:05,013 --> 00:05:10,643
(‫"وجبة مَن؟ وجبة غداء (روس غيلر
"‫أرجوكم، لا تتناولوني، اتفقنا؟

68
00:05:12,979 --> 00:05:15,273
‫يفاجئني أنك لم تعد إلى المنزل
.‫مرتدياً وجبة غدائك

69
00:05:17,025 --> 00:05:19,986
،‫اسمع، إن كنت تريد الاحتفاظ بطعامك
.‫فعليك إخافة الآخرين

70
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
.‫لقد تعلّمت ذلك من خبرتي في الشارع

71
00:05:21,612 --> 00:05:25,533
‫حقاً؟ ماذا كنت لتقولين يا "فيبس"؟

72
00:05:25,616 --> 00:05:29,620
،‫على سبيل المثال
‫"أبعد قفافيزك عن طعامي"؟

73
00:05:31,164 --> 00:05:33,249
‫"روس"، عندما تتخيّل
‫"فيبي" وهي تعيش في الشارع

74
00:05:33,333 --> 00:05:35,752
‫أتراها محاطة بشخصيات فيلم "آني" كلها؟

75
00:05:38,129 --> 00:05:40,798
‫ستبعد هذه الملاحظة
.‫الآخرين عن أغراضك

76
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
!‫يا للهول

77
00:05:47,638 --> 00:05:49,682
!‫"فيبي"، يا لك من سافلة

78
00:05:51,350 --> 00:05:53,811
‫سأخبركم ذات يوم
.‫كيف قمت بطعن الشرطي

79
00:05:53,895 --> 00:05:56,481
‫- "فيبي"؟
!‫- لقد طعنني هو أولاً

80
00:06:00,651 --> 00:06:04,197
"‫كانت الأخوات "برونت
.‫مميّزات فعلاً في عصرهنّ

81
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
.‫كنّ يعشن في مجتمع بطريركي

82
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
‫آسفة على التأخير
.‫ولكنني غادرت في ساعة متأخرة

83
00:06:09,786 --> 00:06:11,579
.‫حسناً

84
00:06:11,662 --> 00:06:16,334
‫- "فيبس"، ما قصة الكتاب؟
.‫- ظننتك قرأته في الثانوية

85
00:06:16,417 --> 00:06:19,712
‫نعم، ولكنني تذكّرت أنني بدأت
‫في قراءته، ثم أقيم سباق حيوي

86
00:06:19,796 --> 00:06:24,801
،‫وكنت من المتصدّرين
‫لا يهمّ الآن، ما قصة الكتاب؟

87
00:06:25,259 --> 00:06:29,305
‫حسناً، إنها قصة حبّ مأساوية
."‫بين "كاثي" و"هيثكليف

88
00:06:29,388 --> 00:06:33,142
‫تدور أحداثها قرب أحد المستنقعات
."‫المخيفة في "إنكلترا

89
00:06:33,226 --> 00:06:39,190
،‫التي برأيي تجسّد طبع "هيثكليف" الجامح
.‫أنا أفهم الرمزية تماماً

90
00:06:40,691 --> 00:06:45,947
‫بمَ يتميّز الموضوع الذي يعالجه الكتاب؟
‫لنرَ..."رايتشل غرين"؟

91
00:06:51,494 --> 00:06:55,373
.‫برأيي، إنها قصة حب مأساوية

92
00:06:55,832 --> 00:07:01,087
،‫هذا أمر معروف، حسناً
‫هل من رأي آخر؟

93
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
!‫الرمزية

94
00:07:04,507 --> 00:07:10,096
‫والمستنقعات البرية التي برأيي

95
00:07:10,179 --> 00:07:14,267
.‫تعكس طبع "هيثكليف" الجامح

96
00:07:15,935 --> 00:07:19,647
...‫رائع! ما لاحظته "رايتشل" بدقة هنا

97
00:07:21,023 --> 00:07:25,027
!‫- لقد سرقت إجابتي
.‫- كان الأمر بديهياً يا عزيزتي

98
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
‫كيف لك أن تعرفي؟
!‫لم تقرئي الكتاب حتى

99
00:07:29,365 --> 00:07:32,910
‫ما رأيك بالموضوع
‫يا صاحبة القميص الأزرق؟

100
00:07:35,455 --> 00:07:40,042
.‫أظنّ أن سؤالك يحمل إجابات متعددة

101
00:07:41,627 --> 00:07:43,754
‫هلا تتفضّلين وتجرؤين
‫على إطلاعنا على إحداها

102
00:07:44,714 --> 00:07:46,591
‫هلا تتفضّل وتجرؤ
‫على إطلاعنا على إحداها

103
00:07:48,050 --> 00:07:52,430
‫- هل تردّدين ما أقوله؟
‫- هل تردّد ما أقوله؟

104
00:07:54,557 --> 00:07:58,436
.‫- حسناً، فلنتابع
.‫- حسناً

105
00:08:02,356 --> 00:08:05,067
‫لمَ لم تقولي ببساطة
‫إنك لم تقرئي الكتاب؟

106
00:08:05,151 --> 00:08:10,239
،‫لأنني لم أشأ أن يظن أنني غبية
.‫كان فعلاً محرجاً ما حصل لك

107
00:08:13,201 --> 00:08:14,327
‫- "فيبي"؟
.‫- نعم

108
00:08:14,410 --> 00:08:18,289
!‫"فيبي"، إن رسالتك مدهشة

109
00:08:18,372 --> 00:08:24,253
‫ليس أن أحداً لم يتجرأ على لمس شطيرتي
.‫بل بات زملائي في العمل يخشونني

110
00:08:24,962 --> 00:08:28,257
،"‫بالفعل، دعاني أحدهم بالـ"مختل
."‫"(غيلر) المختل

111
00:08:28,758 --> 00:08:31,302
.‫لطالما أردت كناية مميّزة كهذه

112
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
‫صحيح، أفضل كناية
‫حصلت عليها في الثانوية

113
00:08:34,222 --> 00:08:36,432
."‫كانت "(غيلر)، صاحب السروال المبلّل

114
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
‫كان ذلك بسبب ماء النافورة، حسناً؟

115
00:08:40,478 --> 00:08:45,483
‫لا يهمّ، بات الآخرون ينجزون التقارير لي

116
00:08:45,566 --> 00:08:48,528
‫ويمدّدون مواعيد إنهاء العمل
.‫وفق برنامج مواعيدي

117
00:08:48,611 --> 00:08:53,115
،‫صدّقيني، إن عاملت الآخرين بصرامة
.‫تحصلين على ما تشائين

118
00:08:53,658 --> 00:08:56,786
،"‫"تريبياني
!‫أعطني فنجان القهوة هذا على الفور

119
00:09:06,546 --> 00:09:11,634
‫كان الأمر ممتعاً، كنت أتساءل
.‫إن كنت ستدعوني للخروج يوماً ما

120
00:09:11,717 --> 00:09:17,223
‫- أما زلت تتساءلين؟
.‫- لا، لقد خرجنا فعلاً معاً

121
00:09:20,518 --> 00:09:23,271
.‫أنت ذكية، يعجبني الأمر

122
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
!‫عجباً، شموع

123
00:09:34,657 --> 00:09:38,452
!‫ما هذه؟ بطانية؟ كاميرا؟ يا إلهي

124
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
...‫- لا! أنت
...‫- لا أصدّق أنك فكرت في

125
00:09:41,747 --> 00:09:44,709
!‫تصوير المضاجعة في أول موعد لنا

126
00:09:50,464 --> 00:09:51,716
.‫مرحباً

127
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
‫"جوي"، هل ما قالته...؟

128
00:09:56,762 --> 00:10:00,182
...‫يا إلهي! هل حقاً كنت

129
00:10:04,478 --> 00:10:06,063
‫ما الذي يجري هنا؟

130
00:10:08,858 --> 00:10:12,069
‫وبوجود "تشاندلر" في الغرفة المجاورة؟
‫هل أنت مختلّ؟

131
00:10:17,366 --> 00:10:18,826
"‫أنا "جوي

132
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
.‫وأنا مقرف

133
00:10:26,250 --> 00:10:28,586
‫أقوم بتصوير أفلام إباحية
.‫بميزانية منخفضة

134
00:10:39,096 --> 00:10:41,515
!‫وعدتماني بأن تتصرّفا بحذر أكبر

135
00:10:41,599 --> 00:10:44,977
‫إن اسم "جوي" الشريف
!‫يتمرّغ في الوحل

136
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
.‫- نحن آسفان
.‫- نعم

137
00:10:48,147 --> 00:10:49,690
.‫سأفضح علاقتكما أمام الجميع

138
00:10:49,774 --> 00:10:54,320
‫إنها الطريقة الوحيدة لتبرير السروال
!‫والكاميرا التي لا تجعل مني حقيراً

139
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
!‫لا، لا، انتظر
.‫لابدّ من إيجاد تفسير

140
00:10:56,864 --> 00:11:02,662
‫قل لهم إنك اضطررت لتصوير فيلم
.‫إباحي من أجل صف الأفلام الإباحية

141
00:11:04,038 --> 00:11:05,873
!‫نعم، أعجبتني الفكرة ولكنني أرفض

142
00:11:05,956 --> 00:11:09,085
"‫كيف تبرّر هذه الحجة إيجاد "رايتشل
‫سروالي الداخلي في شقتك؟

143
00:11:10,711 --> 00:11:12,338
.‫لا أعرف

144
00:11:12,421 --> 00:11:14,924
.‫استعدّ إذاً لإعلان أنك على علاقة بفتاة

145
00:11:16,717 --> 00:11:20,179
،‫انتظر، أرجوك سنجد حلاً للأمر
.‫امنحنا بعض الوقت

146
00:11:21,389 --> 00:11:25,601
‫حسناً ولكن من الأفضل
.‫أن يبرّىء هذا الحلّ سمعتي

147
00:11:27,144 --> 00:11:31,649
،‫أودّ أن أضيف شيئاً
!‫إن فكرة الكاميرا رائعة

148
00:11:36,487 --> 00:11:38,406
"‫"متحف عصور ما قبل التاريخ

149
00:11:39,907 --> 00:11:44,036
‫- "روس"؟ هل لي بكلمة معك؟
."‫- بالطبع يا "دونالد

150
00:11:45,204 --> 00:11:49,166
‫وردتنا تقارير عن تصرفات
.‫ناجمة من نوبات غضب تتملّكك

151
00:11:49,542 --> 00:11:51,210
‫- ماذا؟
.‫- رسائل تهديد

152
00:11:51,293 --> 00:11:53,295
‫رفض احترام
.‫المواعيد المحدّدة لإنجاز العمل

153
00:11:54,046 --> 00:11:56,841
‫على ما يبدو، بات الآخرون
."‫يلقّبونك بالـ"مختل

154
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
.‫صحيح

155
00:12:01,095 --> 00:12:03,722
.‫نريدك أن تقصد طبيباً نفسياً

156
00:12:04,348 --> 00:12:09,854
.‫لا، أنت لا تفهم، إن الأمر سخيف جداً

157
00:12:09,937 --> 00:12:14,525
.‫- سبب هذه التصرّفات هو شطيرة
‫- شطيرة؟

158
00:12:14,608 --> 00:12:20,072
‫نعم، إن أختي تحضّر
،‫شطائر لحم الحبش لذيذة جداً

159
00:12:20,156 --> 00:12:25,369
‫يكمن السرّ في شريحة الخبز المنقوعة
.‫بصلصة مرق اللحم التي تضعها في الوسط

160
00:12:25,453 --> 00:12:27,538
."‫أدعوها بـ"صانعة الرطوبة

161
00:12:28,122 --> 00:12:32,001
‫المهمّ هو أنني وضعت الشطيرة
...‫في البراد هنا و

162
00:12:32,084 --> 00:12:33,502
‫- أتعرف؟
‫- ماذا؟

163
00:12:33,586 --> 00:12:37,548
.‫أنا آسف، أظنني تناولت هذه الشطيرة

164
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
‫لقد تناولت شطيرتي؟

165
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
.‫- إنه خطأ بسيط قد يقترفه أيّ كان
‫- حقاً؟

166
00:12:49,685 --> 00:12:54,565
‫هل ظننتها شطيرة اللحم
‫خاصتك المزوّدة بـ"صانعة الرطوبة"؟

167
00:12:56,025 --> 00:13:02,114
...‫- لا، لقد
‫- ألا تتذكر أنك وجدت ملاحظة عليها؟

168
00:13:02,198 --> 00:13:06,452
.‫ظننتها مزحة أو...أحجية

169
00:13:06,535 --> 00:13:10,664
!"‫كان مدوّن عليها أنها "شطيرتي

170
00:13:11,665 --> 00:13:16,253
،‫اهدأ الآن، ألق نظرة في مكتبي
.‫قد تجد البقايا في سلّة المهملات

171
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
‫ماذا؟

172
00:13:20,841 --> 00:13:24,178
،‫كانت شطيرة كبيرة جداً
.‫اضطررت لرمي معظمها

173
00:13:24,762 --> 00:13:29,808
‫هل رميت شطيرتي؟

174
00:13:29,892 --> 00:13:35,147
‫شطيرتي؟ شطيرتي؟

175
00:13:36,815 --> 00:13:38,025
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

176
00:13:38,108 --> 00:13:40,945
‫- أي موضوع يتناول هذا الكتاب؟
‫- لم تقرئي أيضاً هذا الكتاب؟

177
00:13:41,028 --> 00:13:44,615
‫كنت سأفعل
.‫ولكنني قرأت شيئاً آخر عن غير قصد

178
00:13:44,698 --> 00:13:46,992
‫- ماذا؟
."‫- مجلة "فوغ

179
00:13:48,827 --> 00:13:52,289
."‫- أخبريني عن تلك المرأة "جاين أير
.‫- لا، كان عليك قراءته بنفسك

180
00:13:52,665 --> 00:13:57,962
.‫- هيا يا "فيبي"، لا تدّعي الكمالية
.‫- حسناً

181
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
.‫حسناً

182
00:14:00,089 --> 00:14:01,340
‫- "جاين أير"؟
.‫- نعم

183
00:14:01,423 --> 00:14:05,427
‫أولاً، قد تظنين أنها امرأة ولكنها
.‫ليست كذلك، بل إنها امرأة آلية

184
00:14:07,972 --> 00:14:10,891
‫آلية؟ أي أنها كالرجل الآلي؟

185
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
.‫نعم، هذا الكتاب سابق لعصره بكثير

186
00:14:16,480 --> 00:14:21,986
،‫آسف على التأخير
‫فلنبدأ، ما رأيكم بـ"جاين أير"؟

187
00:14:22,695 --> 00:14:27,157
‫كنت أتناقش مع "رايتشل" حولها
.‫وفي الحقيقة لديها آراء مثيرة للاهتمام

188
00:14:28,951 --> 00:14:30,202
.‫هيا يا "رايتشل"، تكلّمي

189
00:14:31,745 --> 00:14:37,793
‫شكراً يا "فيبي"، في الحقيقة ما أسر
"‫انتباهي خلال قراءتي لـ"جاين أير

190
00:14:37,877 --> 00:14:41,422
.‫هو أن الكتاب كان سابقاً لعصره بكثير

191
00:14:41,505 --> 00:14:45,342
‫إن كنت تتكلّمين عن نظرية
.‫المساواة بين الجنسين، فأنت محقّة

192
00:14:47,344 --> 00:14:51,056
‫صحيح، أقصد نظرية المساواة بين الجنسين
.‫ولكنني أتكلّم عن المرأة الآلية أيضاً

193
00:14:55,853 --> 00:14:57,646
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

194
00:14:57,730 --> 00:15:02,401
‫إذاً بما أن خطة التسجيل بالكاميرا لم تنجح

195
00:15:03,193 --> 00:15:07,323
.‫فكّرت في منحك عرضاً مسبقاً بسيطاً

196
00:15:08,532 --> 00:15:09,867
!‫أنت عارية في الصورة

197
00:15:09,950 --> 00:15:11,660
!‫أعرف

198
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
."‫ها قد أتى "روس

199
00:15:22,755 --> 00:15:29,178
‫- "روس"؟
."‫- مرحباً "تشاندلر" و"مونيكا

200
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
‫هل أنت بخير؟

201
00:15:31,764 --> 00:15:35,726
،‫أنا بأفضل حال
.‫قصدت طبيباً نفسياً في العمل اليوم

202
00:15:36,518 --> 00:15:39,438
‫- لماذا؟
.‫- بسبب نوبات غضبي

203
00:15:40,564 --> 00:15:43,817
،‫إن لم أكن مخطئاً
.‫أصبحت هذه النوبات خارجة عن السيطرة

204
00:15:44,777 --> 00:15:50,366
.‫- أعطاني حبة دواء لمعالجة الأمر
‫- حبة دواء؟

205
00:15:50,449 --> 00:15:55,829
‫عندما قال لي الطبيب إنه عليّ أخذ إذن
‫بالغياب لأنني صرخت بوجه رب العمل

206
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
.‫تملّكني الغضب من جديد

207
00:15:58,791 --> 00:16:05,381
‫لذا، عرض عليّ مهدّئاً
.‫ووجدتها فكرة جيدة، فتناولته

208
00:16:07,800 --> 00:16:10,761
‫مهلاً، إنهم يطلبون منك
.‫التغيّب عن العمل

209
00:16:10,844 --> 00:16:13,681
‫- هل وافقت على الأمر؟
.‫- لا أعرف

210
00:16:14,682 --> 00:16:20,604
‫سيكون التغيّب عن العمل غريباً لبعض الوقت
.‫لكنني نسيت أمر شطيرتي

211
00:16:24,233 --> 00:16:28,278
‫كان الأمر غاية في الحرج! لا أصدق
!‫أنك تركتني أسترسل في الشرح

212
00:16:28,737 --> 00:16:33,659
‫أنا آسفة، كان الأمر مضحكاً جداً

213
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
‫عندما بدأت تقارنين
."‫كتاب "جاين أير" بفيلم "روبوكاب

214
00:16:38,330 --> 00:16:40,708
!‫ما من شيء مضحك في الأمر

215
00:16:40,791 --> 00:16:44,086
‫استغلّلت الأمر
.‫لأنك لم تكوني جدّية في الصف

216
00:16:44,169 --> 00:16:46,588
‫"فيبي"! ما أهمية الأمر؟

217
00:16:46,672 --> 00:16:50,884
،‫ظننت أننا سنتشاطر هذه الخبرة
.‫ظننت أن الأمر سيكون ممتعاً

218
00:16:50,968 --> 00:16:55,014
‫صحيح، لقد أردت التمتّع
.‫ولكنني أردت التعلّم أيضاً

219
00:16:55,097 --> 00:16:59,393
‫لا يتوقّف الآخرون عن التحدث عمّا تعلّموه
.‫في الثانوية ولكنني لم أقصد الثانوية قط

220
00:17:02,312 --> 00:17:04,523
.‫أردت حقاً التعلّم، إذاً

221
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
.‫أما أنا يا "فيبس" فأردت تمضية وقت ممتع

222
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
‫أتعلمين مَن عليك اصطحابه؟

223
00:17:12,072 --> 00:17:14,324
!‫أنا أعرف

224
00:17:16,035 --> 00:17:18,912
.‫"مونيكا"، أنت من طرح السؤال

225
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
.‫نعم

226
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
!‫يا للهول

227
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
!"‫يا إلهي! هذه "مونيكا

228
00:17:41,435 --> 00:17:46,982
!‫- لا
!‫- ابتعد عني أيها المختلّ

229
00:17:47,983 --> 00:17:51,820
‫- ما الذي يجري؟
!‫- لدى "جوي" ثقب باب سرّي

230
00:17:53,822 --> 00:17:57,409
!‫- لا
!‫- بلى، يحمل صورة لـ"مونيكا" وهي عارية

231
00:17:57,493 --> 00:18:00,704
‫وهو يلتقط صوراً عارية لنا
!‫من ثم يتناول الدجاج وينظر إليها

232
00:18:04,083 --> 00:18:06,460
!‫- انظر
!‫- إنها شقيقتي

233
00:18:06,960 --> 00:18:10,714
!‫- أعطيني إياها
!‫- مهلكم! فليهدأ الجميع

234
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
"‫فلنمنح صديقنا "جوي
!‫فرصة تبرير تصرّفاته المنحرفة الكثيرة

235
00:18:16,762 --> 00:18:21,934
!‫هذا غير صحيح، أنا لست منحرفاً
...‫كل ما في الأمر هو أن...أنني

236
00:18:22,017 --> 00:18:27,481
.‫- اسمعوا، أظن أنه يمكنني تبرير تصرّفاته
.‫- شكراً

237
00:18:28,607 --> 00:18:30,484
.‫"جوي" مهووس بالجنس

238
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
!‫ماذا؟ هذا غير صحيح

239
00:18:34,113 --> 00:18:39,618
!‫لا بأس، لا عيب في الأمر
.‫إنه مجرّد مرض

240
00:18:40,202 --> 00:18:43,872
!‫- لا، لست مهووساً بالجنس
.‫- بل أنت كذلك

241
00:18:44,957 --> 00:18:49,294
!‫- إنه المبرّر الوحيد لتصرّفاتك
.‫- غير صحيح، لا، على الإطلاق

242
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
!‫يمكن أيضاً تبرير الأمر بقول الحقيقة

243
00:18:53,340 --> 00:18:54,550
‫ما هي الحقيقة إذاً؟

244
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
‫- نعم، ماذا يجري؟
‫- ما الخطب؟

245
00:19:02,474 --> 00:19:04,518
."‫لقد ضاجعت "مونيكا

246
00:19:10,691 --> 00:19:14,444
‫لنرَ ما رأي الجميع بالأمر؟

247
00:19:17,739 --> 00:19:19,658
!‫لا

248
00:19:19,741 --> 00:19:22,119
‫هل ضاجعت أختي؟

249
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
."‫نعم، حصل هذا مرة واحدة، في "لندن

250
00:19:27,374 --> 00:19:29,585
.‫هذا لا يفيد نوبات غضبي

251
00:19:32,880 --> 00:19:37,384
‫- "مونيكا"، هل الأمر صحيح؟
.‫- بالطبع هو كذلك

252
00:19:38,385 --> 00:19:41,972
‫كيف بالتالي يمكن تبرير الأمور
‫الغريبة كلها التي حدثت مؤخراً؟

253
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
‫نعم، إنها الحقيقة

254
00:19:47,186 --> 00:19:51,148
‫إن كان الأمر حدث مرة واحدة، لمَ كان
‫سروالك الداخلي في شقتنا ذلك اليوم؟

255
00:19:52,524 --> 00:19:58,572
‫صحيح! إنه السروال الذي كنت أرتديه
‫تلك الليلة في "لندن"، صحيح يا "مونيكا"؟

256
00:20:02,492 --> 00:20:06,872
.‫أردت الاحتفاظ به...كذكرى

257
00:20:09,041 --> 00:20:11,501
!"‫يا إلهي، "مونيكا

258
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
‫هل أنت متأكد، "جو"؟ هل أنت متأكد
‫من أنك لست مجرّد مهووس بالجنس؟

259
00:20:17,132 --> 00:20:21,178
،‫لا، وإن كان ثمّة مهووس بالجنس بيننا
."‫فهي "مونيكا

260
00:20:21,261 --> 00:20:22,888
.‫أجل

261
00:20:22,971 --> 00:20:26,600
‫لم تتوقّف عن محاولة إغوائي
!"‫من جديد منذ عودتنا من "لندن

262
00:20:27,809 --> 00:20:30,395
‫لهذا السبب إذاً
‫أعطتك صورة عارية لها؟

263
00:20:30,938 --> 00:20:32,856
.‫هذا أمر منطقي

264
00:20:33,815 --> 00:20:37,027
‫- ماذا عن كاميرا التسجيل؟
‫- "مونيكا"؟

265
00:20:40,072 --> 00:20:44,117
."‫أظنني وضعتها لمحاولة جذب "جوي

266
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
.‫لكنني للأسف لم ألبِ نداءها

267
00:20:50,082 --> 00:20:56,797
‫غير معقول، لقد احتفظت بسروال
‫"جوي" الداخلي، لماذا؟ لمَ تفعلين هذا؟

268
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
."‫أنا "مونيكا

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
.‫أنا مقرفة

270
00:21:06,682 --> 00:21:09,226
‫أنا ألاحق الرجال
.‫وأحتفظ بملابسهم الداخلية

271
00:21:13,522 --> 00:21:19,444
‫أظننا عرفنا جميعاً مَن المقرف
‫الحقيقي بيننا، صحيح؟

272
00:21:20,404 --> 00:21:24,825
.‫حسناً، الآن، سأعود لتناول طعامي

273
00:21:26,076 --> 00:21:28,787
‫أنا أتناول الجلدة وحسب
.‫لذا، الدجاج ينتظر مَن ينتزعه

274
00:21:35,711 --> 00:21:39,756
{\an8}‫كنت أجدك محقّة في آرائك
.‫إلى أن تمّ قطع حديثك

275
00:21:40,549 --> 00:21:44,511
{\an8}‫- أعرف ما خطب تلك الفتاة "مونيكا"؟
.‫- لا أعرف، لم آت معها

276
00:21:46,513 --> 00:21:51,685
{\an8}"‫اسمعوني جميعاً! أقنعت "كارل
!‫بإجراء اختبار لنا الأسبوع المقبل

277
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
{\an8}‫اختبار؟

278
00:21:53,395 --> 00:21:55,981
{\an8}‫هيا! إن الاختبار يدفعنا
!‫إلى التعطّش إلى العلم أكثر

279
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
{\an8}‫أجل، يجب أن يعطينا أسئلة
!‫يمكننا التوسّع في إجابتها

280
00:22:02,821 --> 00:22:04,740
"‫ترجمة "راوية المدني

