﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:06,423
."‫- مرحباً...مرحباً يا "جوي
."‫- مرحباً يا "فيبس

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
‫هلَا تسدينني صنيعاً؟ نسيت الرقم السري
‫لبطاقة ماكينة الصرف الآلي

3
00:00:11,010 --> 00:00:12,929
.‫- هلا تحضريه لي
‫- أين وضعته؟

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,932
‫خدشت الأرقام على ماكينة
.‫الصرف الآلي عند الناصية

5
00:00:17,058 --> 00:00:20,770
‫- أنت 5639 إذاً؟
."‫- هذا هو الرقم، شكراً يا "فيبس

6
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
.‫- مرحباً
‫- أتريد محادثة "تشاندلر"؟

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,860
.‫- أهذا "جوي"؟ دعيني أحدّثه
.‫- كلا، لأنه لم يؤمن بفيلمي

8
00:00:26,943 --> 00:00:30,572
.‫وهذه غلطة كبيرة لأنه حقيقي

9
00:00:31,865 --> 00:00:35,869
،‫كنت أحاول الاعتذار له طوال الأسبوع
‫إن لم يسمح لي بالاعتذار عبر الهاتف

10
00:00:35,952 --> 00:00:39,998
.‫- فسأذهب إلى هناك وأعتذر له شخصياً
‫- سمعت ذلك، هلَا تدعينني أحدّثه؟

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,666
.‫أجل

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
.‫- مرحباً
.‫- لا تأتِ إلى هنا

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,966
‫كلا، إنني أساندك مئة بالمئة
.‫وأريد أن أثبت لك ذلك شخصياً

14
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
،‫سمعتك وأسامحك
.‫لا تأتِ إلى هنا

15
00:00:54,054 --> 00:00:58,767
.‫- لم ترد على مكالماتي طوال أسبوع
.‫- نسيت الأمر وسنبقى صديقين للأبد

16
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
.‫لا تأتِ إلى هنا

17
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
‫أتمانع في الوقوف معنا في صورة؟

18
00:01:04,939 --> 00:01:08,151
‫- ما كان ذلك؟
."‫- برنامج "إنترتاينمنت تونايت

19
00:01:08,485 --> 00:01:12,822
‫حسناً، سعدت بالتحدّث إليك
.‫ولا تأتِ إلى هنا، إلى اللقاء

20
00:01:53,196 --> 00:01:56,908
{\an8}.‫"مونيكا"، آسفة لأنني تأخّرت

21
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
{\an8}."‫"مونيكا

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,998
."‫"فيبي

23
00:02:04,749 --> 00:02:07,794
{\an8}،‫"فيبي"، أنا آسفة جداً
‫هل جئت منذ مدة طويلة؟

24
00:02:07,877 --> 00:02:09,379
{\an8}.‫لا عليك

25
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
{\an8}‫ماذا أخّرك بحق السماء؟

26
00:02:13,633 --> 00:02:16,970
{\an8}"‫حسناً، لا تخبري "تشاندلر
."‫ولكنني قابلت "ريتشارد

27
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
‫- أي "ريتشارد"؟
.‫- "ريتشارد" إياه

28
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
{\an8}!‫"ريتشارد سيمونز"! يا إلهي

29
00:02:22,475 --> 00:02:26,312
{\an8}،‫كلا، "ريتشارد" صديقي القديم
.‫الطويل ذو الشارب

30
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
{\an8}.‫حسناً، هذا أكثر منطقيّة

31
00:02:29,524 --> 00:02:32,277
{\an8}‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- كانت لطيفة جداً، بدأنا نتحادث

32
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
{\an8}.‫ثم تناولت معه الغداء

33
00:02:34,487 --> 00:02:37,866
‫هذا غريب، فقد حلمت بأنك تناولت
."‫الغداء مع "ريتشارد

34
00:02:37,949 --> 00:02:39,617
‫- حقاً؟
."‫- ولكن مع "ريتشارد سيمونز

35
00:02:40,952 --> 00:02:44,205
{\an8}.‫- أكملي
.‫- الغريب في الأمر أنه كان لطيفاً

36
00:02:44,289 --> 00:02:47,292
{\an8}،‫ويبدو بحالة رائعة
.‫ولكنني لم أشعر تجاهه بأي شيء

37
00:02:47,375 --> 00:02:51,379
‫- لمَ إذاً لا يجب أن نخبر "تشاندلر"؟
‫- لأن ذلك سيغضبه جداً

38
00:02:51,462 --> 00:02:53,590
‫وغداً عيد بدء علاقتنا
.‫ولا أريد إفساد ذلك

39
00:02:53,673 --> 00:02:57,385
.‫- لا أصدّق أنكما بقيتما معاً لمدة عام
.‫- أعرف

40
00:02:57,468 --> 00:02:59,888
.‫أدين لـ"رايتشل" بـ20 دولاراً

41
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
‫- ماذا؟
.‫- في رهان مختلف تماماً

42
00:03:06,603 --> 00:03:09,397
.‫- مرحباً
.‫- كاد يحل عيد بدء علاقتنا

43
00:03:09,480 --> 00:03:13,776
‫أعرف، أتصدّقين ذلك؟ منذ عام
."‫كنت مجرد صديقك المزعج "تشاندلر

44
00:03:14,402 --> 00:03:17,030
‫والآن صرت صديقي أنا
."‫المزعج "تشاندلر

45
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
.‫- جئتك بهديّة
.‫- لكن العيد غداً

46
00:03:21,034 --> 00:03:23,995
.‫- أعرف، ولكن عليك فتحها اليوم
.‫- حسناً

47
00:03:36,341 --> 00:03:39,093
!‫حسناً، هاك

48
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
."‫- إنهما تذكرتا سفر إلى "فيغاس
!‫- يا للهول

49
00:03:41,804 --> 00:03:43,723
.‫أجل، لعطلة هذا الأسبوع

50
00:03:43,806 --> 00:03:46,226
،"‫سيكون رائعاً، سترى "جوي
‫وبالإضافة لذلك

51
00:03:46,309 --> 00:03:49,145
‫سيمكننا بدء الاحتفال بعيد علاقتنا
.‫على متن الطائرة

52
00:03:49,229 --> 00:03:52,148
."‫يمكننا تسميته "عيدنا الطائر

53
00:03:53,816 --> 00:03:55,818
‫أيجب علينا ذلك؟

54
00:03:56,236 --> 00:03:57,820
.‫- كلا
.‫- هذا رائع

55
00:03:57,904 --> 00:04:02,033
.‫- ولكن قال "جوي" إنه لا يريدنا هناك
.‫- إنه لا يريدنا أن نتكبد المشقة فحسب

56
00:04:02,116 --> 00:04:05,078
‫فكّر في مدى الإثارة حينما نذهب
‫ونفاجئه، وبالإضافة لذلك

57
00:04:05,161 --> 00:04:08,706
‫سيُتاح لنا الاحتفال
."‫بـ"عيدنا الفيغاسي

58
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
."‫"عيدنا المجيد

59
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
.‫أرى أن يواعد كل منّا شخصاً آخر

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,801
‫- يمكننا الذهاب، أليس كذلك؟
.‫- بلى، إنها فكرة رائعة

61
00:04:19,884 --> 00:04:22,512
.‫حسناً، سأذهب أنا أيضاً

62
00:04:24,722 --> 00:04:30,061
.‫- "فيبس"، إنه عيد بدء علاقتنا نحن
."‫- لن تتخلصا مني مثل وقت ذهابكم لـ"لندن

63
00:04:30,144 --> 00:04:34,107
...‫- لم نتخلص منك، كنت حاملاً
.‫- هذه قصة رائعة، سأذهب

64
00:04:36,567 --> 00:04:38,236
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

65
00:04:38,319 --> 00:04:43,658
‫اسمعا، سنذهب جميعنا في عطلة الأسبوع
."‫إلى "فيغاس" لمفاجأة "جوي

66
00:04:44,826 --> 00:04:47,120
!‫بما في ذلك أنا

67
00:04:47,203 --> 00:04:49,998
‫- أتريدان الذهاب؟
.‫- أعتقد أنني أستطيع أخذ يومين عطلة

68
00:04:50,081 --> 00:04:54,669
‫بالطبع يمكنك أخذ يومين عطلة
!‫لأن هذه الرحلة تتضمنني أنا

69
00:04:56,212 --> 00:04:59,757
‫كلا، علي تقديم عرض غداً
.‫ولا يمكنني التغيب عنه

70
00:04:59,841 --> 00:05:04,304
"‫لديّ تذاكر لمعرض "فان غوخ
.‫وأنتظره منذ حوالي عام

71
00:05:04,387 --> 00:05:08,141
‫- فلمَ لا نسافر معاً يوم السبت؟
.‫- يبدو هذا رائعاً

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,184
.‫- سأتّصل بشركة الطيران
.‫- حسناً

73
00:05:10,268 --> 00:05:13,604
‫أتعرفون؟ سيكون جميلاً أن تكون الشقة
.‫لي وحدي لليلة

74
00:05:13,688 --> 00:05:15,815
.‫حسناً، حتى تتمشي فيها وأنت عارية

75
00:05:18,526 --> 00:05:21,738
.‫كلا، لكي أكون وحدي لبعض الوقت

76
00:05:21,821 --> 00:05:23,614
.‫أجل، وحدك وعارية

77
00:05:24,699 --> 00:05:28,077
‫"فيبي"، مجرد كوني وحدي لا يعني
.‫أنني أريد أن أتمشى وأنا عارية

78
00:05:28,828 --> 00:05:33,833
.‫- أنت تقيمين وحدك ولا تتمشين عارية
‫- لمَ تظنين أنني أتأخّر عن فتح الباب؟

79
00:05:40,715 --> 00:05:45,553
"‫حتى الآن، أهذه الرحلة إلى "لاس فيغاس
‫أفضل أو أسوأ من رحلة "لندن"؟

80
00:05:45,636 --> 00:05:48,598
."‫حتى الآن، إنها تشبهها يا "فيبس

81
00:05:48,681 --> 00:05:52,185
،‫حسناً
‫ماذا عن بعدما أعطيكما هذه الحلوى؟

82
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
.‫أعتقد أنها أفضل بعض الشيء الآن

83
00:05:55,855 --> 00:06:00,026
‫حسناً، "لاس فيغاس" 1
.‫و"لندن" صفر

84
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
.‫سأعود حالاً

85
00:06:05,656 --> 00:06:08,451
.‫عيد طائر سعيداً

86
00:06:08,910 --> 00:06:11,662
.‫- أحبك
‫- أيمكن أن أعطيك هديتك الآن؟

87
00:06:11,746 --> 00:06:13,915
.‫- حسناً
.‫- حسناً

88
00:06:18,127 --> 00:06:23,424
.‫- تباً! لا أصدّق أنني فعلت ذلك
!‫- أحب تظاهرك بأنك نسيت الهديّة

89
00:06:24,133 --> 00:06:28,554
‫ما شعورك تجاه عدم التظاهر بأنني نسيت
‫الهديّة فعلاً وأرجوك أن تسامحيني؟

90
00:06:28,638 --> 00:06:31,349
،‫حبيبي، لا عليك
.‫فلتعطني إياها حينما نعود

91
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
‫هذا أسوأ شيء يمكن أن يحدث
.‫في عيد بدء علاقتنا

92
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
،‫جيد
."‫قرّرت إخباره بموضوع "ريتشارد

93
00:06:41,109 --> 00:06:44,445
‫- أي موضوع عن "ريتشارد"؟
!‫- كلا

94
00:06:46,405 --> 00:06:49,492
‫- أي موضوع عن "ريتشارد"؟
."‫- تكلمي عن "ريتشارد سيمونز

95
00:06:54,997 --> 00:06:58,251
"‫حسناً، قابلت "ريتشارد
‫بالصدفة بالأمس

96
00:06:58,334 --> 00:07:02,255
.‫ودعاني لتناول الطعام ووافقت

97
00:07:02,338 --> 00:07:07,927
‫ولم أرد إخبارك لأنني عرفت أنك ستغضب
.‫ولم أرد إفساد عيد بدء علاقتنا

98
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
.‫لست غاضباً

99
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
‫- حقاً؟
.‫- أجل

100
00:07:14,350 --> 00:07:17,311
"‫أجل، قابلت "ريتشارد
.‫وتناولتما الطعام معاً

101
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
.‫ليست مشكلة كبيرة

102
00:07:24,861 --> 00:07:25,778
.‫عظيم

103
00:07:29,824 --> 00:07:32,034
."‫حسناً، نقطة في صالح "لندن

104
00:08:01,272 --> 00:08:03,524
.‫انظروا ماذا حدث

105
00:08:05,359 --> 00:08:09,780
‫تأملوني...أنا في مطبخي

106
00:08:09,864 --> 00:08:11,073
.‫عارية

107
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
‫سألتقط برتقالة

108
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
.‫وأنا عارية

109
00:08:19,457 --> 00:08:22,877
‫أشعل الشموع...وأنا عارية

110
00:08:22,960 --> 00:08:25,213
.‫وبحرص

111
00:08:35,598 --> 00:08:39,018
.‫رباه! هذه "رايتشل" وهي عارية

112
00:08:40,770 --> 00:08:43,397
،‫لا يجب أن أنظر إليها
.‫إنني أنظر إلى هذا

113
00:08:43,481 --> 00:08:47,777
‫حسناً، ألوان تتفجر بالحياة
.‫وضربات فرشاة تعبيريّة

114
00:08:48,611 --> 00:08:52,698
.‫ما لم تكن تريدني أن أنظر إليها

115
00:08:53,449 --> 00:08:58,246
‫إنها تعرف أنني بالبيت
.‫وتعرف أنني أستطيع رؤيتها

116
00:08:58,329 --> 00:09:01,541
‫أي لعبة تلعبها؟

117
00:09:02,124 --> 00:09:06,462
‫أعتقد أن شخصاً
.‫ما يشعر بالوحدة الليلة

118
00:09:07,255 --> 00:09:12,343
،‫د."غيلر"، كفى
.‫أنت تتكلم بسخف

119
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
‫أم هل أنا سخيف بالفعل؟

120
00:09:18,307 --> 00:09:20,810
"‫"أحب أن أحبك يا حبيبي

121
00:09:22,645 --> 00:09:25,106
"‫"أحب أن أحبك يا حبيبي

122
00:09:32,655 --> 00:09:35,658
"‫"أحب أن أحبك يا حبيبي

123
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
!‫تباً

124
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
.‫مرحباً

125
00:09:54,135 --> 00:09:55,803
‫أتسمحين لي بالدخول؟

126
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
.‫أجل، إن أردت ذلك

127
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
‫أتريدينني أن أدخل؟

128
00:10:02,893 --> 00:10:05,646
!‫- أجل، طبعاً
.‫- أنا أيضاً

129
00:10:10,693 --> 00:10:14,405
،"‫حسناً يا "رايتشل
‫قبل أن يحدث شيء

130
00:10:14,488 --> 00:10:19,619
،‫أريد توضيح بضع قواعد
.‫هذا الأمر يتعلق بالليلة فقط

131
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
‫لا أريد القيام بهذا إن كان
.‫سيطرح مسألة العلاقة بيننا

132
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
‫اتّفقنا؟
‫أريد فقط أن يكون الأمر

133
00:10:31,380 --> 00:10:33,924
.‫عمّا يتعلق به الأمر فقط

134
00:10:37,303 --> 00:10:42,850
‫- وبم يتعلق الأمر يا "روس"؟
.‫- ممارسة الحب الجسماني

135
00:10:44,477 --> 00:10:51,108
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟
‫- ألمَ تحاولي إغوائي بجسدك العاري؟

136
00:10:54,362 --> 00:10:56,781
‫رباه! هل رأيتني؟

137
00:11:00,368 --> 00:11:04,330
‫لم تكوني تحاولين إغوائي
.‫بجسدك العاري

138
00:11:04,413 --> 00:11:10,044
‫كلا! أحقاً ظننت
‫أنني أريد مضاجعتك؟

139
00:11:10,127 --> 00:11:11,796
!‫يا إلهي

140
00:11:14,215 --> 00:11:18,052
.‫كلا

141
00:11:19,011 --> 00:11:20,429
.‫كلا

142
00:11:22,723 --> 00:11:24,558
.‫كلا

143
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
{\an8}(‫"مرحباً بكم في (لاس فيغاس
"(‫الرائعة بـ(نيفادا

144
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
{\an8}"(‫"(ستار داست

145
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
"(‫"فندق (سيزر بالاس

146
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
.‫انتظرا أيها الرفيقان

147
00:11:49,166 --> 00:11:52,628
،‫يا رفاق
.‫هذا المكان أفضل من "لندن" بكثير

148
00:11:52,711 --> 00:11:55,548
"‫سيدة ترتدي ملابس "كيلوباترا
‫أعطتني هذه القسيمة

149
00:11:55,631 --> 00:11:58,217
‫لعشاء شرائح لحم
.‫وكركند بـ99 سنتاً

150
00:11:58,300 --> 00:12:02,346
."‫- لكنك لا تأكلين الحيوانات يا "فيبي
.‫- بـ99 سنتاً أنا مستعدة لأكلك أنت

151
00:12:03,347 --> 00:12:07,935
،‫حسناً، يمكنني الاستقرار هنا
‫المكان به كل ما أريده

152
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
.‫بما في ذلك "جوي"، انظرا

153
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
.‫انظرا

154
00:12:13,065 --> 00:12:14,567
!‫يا إلهي

155
00:12:14,650 --> 00:12:16,068
."‫مرحباً يا "جوي

156
00:12:18,028 --> 00:12:20,698
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

157
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
.‫يعجبني الواقي الذكري يا صديقي

158
00:12:24,076 --> 00:12:26,662
‫ماذا تفعلون هنا؟
‫ألم أقل لكم ألاّ تأتوا؟

159
00:12:26,745 --> 00:12:32,460
‫- لمَ ترتدي ملابس مصارع روماني؟
.‫- لأنني أصوّر مشهداً الآن، أجل

160
00:12:32,543 --> 00:12:34,295
.‫أقوم بدور مصارع روماني

161
00:12:34,378 --> 00:12:37,882
،‫انتظروا لحظة
‫أيمكن أن نوقف التصوير؟

162
00:12:37,965 --> 00:12:40,885
.‫أصدقائي هنا وأريد أخذ فترة راحة

163
00:12:40,968 --> 00:12:42,553
‫إلى مَن تتحدّث؟

164
00:12:42,636 --> 00:12:46,348
.‫المخرج...هي

165
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
،‫حسناً، إنه ليس فيلماً عن المصارعين
.‫أنا أعمل هنا

166
00:12:53,439 --> 00:12:57,151
‫- لمَ؟ ماذا حدث؟
‫- تم إيقاف الفيلم لأن الشركة أفلست

167
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
‫لذا فأنا أعمل هنا إلى أن يبدأ التصوير
.‫من جديد، هذا إن بدأ

168
00:13:00,905 --> 00:13:04,700
.‫- أنا آسفة جداً
.‫- آسف لأنني لم أقل لك، آسف

169
00:13:04,783 --> 00:13:08,078
‫لا مشكلة، يبدو أن هناك سياسة جديدة
.‫لعدم مشاركة أحد في أي معلومة

170
00:13:08,162 --> 00:13:11,874
.‫- عرفت أنك غير موافق على ذلك
!‫- إذاً، أنت مصارع

171
00:13:12,875 --> 00:13:16,712
‫- ماذا يجري؟
."‫- "مونيكا" تناولت الغداء مع "ريتشارد

172
00:13:16,795 --> 00:13:18,797
!"‫"ريتشارد دوسون

173
00:13:19,298 --> 00:13:22,343
!‫كلا، ولكن كان ذلك سيصبح رائعاً

174
00:13:23,177 --> 00:13:26,597
.‫- كلا، "ريتشارد" صديقها
.‫- لم يعنِ الأمر لي شيئاً

175
00:13:26,680 --> 00:13:29,058
‫كيف لا تثق بي بعد كل هذا الوقت؟

176
00:13:29,141 --> 00:13:32,311
‫حينما تذهبين لتناول الغداء مع رجال
.‫ضخام ذوي شوارب ولا تخبرينني بذلك

177
00:13:34,813 --> 00:13:37,316
،‫أنت محق، أنا آسفة
.‫وكان يجب أن أخبرك

178
00:13:38,359 --> 00:13:40,945
.‫- شكراً
.‫- ها قد تصالحا

179
00:13:41,028 --> 00:13:42,696
."‫أنا أعشق "فيغاس

180
00:13:43,948 --> 00:13:46,825
‫أعدك بأنه في المرة القادمة
.‫سأخبرك بكل تأكيد

181
00:13:50,996 --> 00:13:53,666
‫- المرة القادمة؟
.‫- كادا أن يتصالحا

182
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
،‫لن يكون هناك مرة قادمة
.‫لا يمكن أن تقابليه ثانية

183
00:13:57,419 --> 00:14:00,339
!‫لا يمكن أن أقابله

184
00:14:00,422 --> 00:14:03,384
.‫- لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله
.‫- هذا مضحك، لأنني فعلت ذلك للتو

185
00:14:04,802 --> 00:14:07,596
‫إن كنت ستتصرف بهذه الطريقة
.‫طوال الليل فلا أريد أن أكون معك

186
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
.‫- حسناً
!‫- لا بأس، عيد سعيداً

187
00:14:09,473 --> 00:14:14,520
،‫أيها الرفيقان، أرجوكما
.‫من الواضح أن هذا مجرد سوء تفاهم

188
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
.‫- كلا، ليس سوء تفاهم
.‫- لا تورّطاني في الأمر، أنا أعمل هنا

189
00:14:22,695 --> 00:14:26,991
،"‫حسناً يا "روس
‫أشعر ببعض السخونة لذا سأخلع سترتي

190
00:14:27,575 --> 00:14:34,164
‫إنني أبلغك بأن هذه ليست
.‫دعوة لممارسة الحب الجسدي

191
00:14:36,250 --> 00:14:41,005
!‫- أجل، هذه دعابة مضحكة جداً
.‫- آسفة، لقد انتهيت

192
00:14:41,422 --> 00:14:45,301
‫أتعرفين؟
.‫ليلة أمس كانت محرجة بالنسبة لك أيضاً

193
00:14:45,384 --> 00:14:49,430
،‫كلا، ليس تماماً
.‫أنا لا أتعرّض للإحراج بهذه السهولة

194
00:14:49,889 --> 00:14:54,184
.‫- أنت تتعرضين للإحراج بسهولة
."‫- كلا، لا أتعرض للإحراج يا "روس

195
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
.‫- أعتقد أنني أكثر منك ثقة بنفسي
‫- حقاً؟

196
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
.‫أجل

197
00:15:00,649 --> 00:15:04,486
،‫أيتها السيدة
.‫لا أبالي بمدى رغبتك في ذلك

198
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
.‫لن أضاجعك في المرحاض

199
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
‫في أيام الرومان كانت
.‫هذه أكثر من مجرد قبعة

200
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
‫- حقاً؟
.‫- أجل، طبعاً

201
00:15:19,752 --> 00:15:24,506
‫كانوا ينظّفون الأرضيات بها
.‫ويزيلون بها الطين عن أحذيتهم

202
00:15:24,590 --> 00:15:28,385
‫وأحياناً كانت المنطقة أسفل الحصان
...‫تتسخ فكانوا يضعونها

203
00:15:28,469 --> 00:15:29,845
!"‫"جوي

204
00:15:30,512 --> 00:15:33,223
‫لا أصدّق أنني أقضي عيد بدء
.‫علاقتي بهذه الطريقة

205
00:15:33,307 --> 00:15:36,810
،‫سآخذك إلى مكان لطيف إذاً، انظر
.‫أعطاني رجل 100 دولار إكراميّة اليوم

206
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
"‫أجل، ظل يلعب "بلاك جاك
.‫لمدة ساعة وربح 5 آلاف دولار

207
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
‫- أتصدّق ذلك؟ 5 آلاف دولار
‫- لو ربحت 5 آلاف دولار

208
00:15:45,194 --> 00:15:47,988
‫لانضممت لنادٍ صحي
‫ونميت الجزء الأعلى من جسمي

209
00:15:48,072 --> 00:15:50,532
.‫وضربت "ريتشارد" من الخلف بعصا

210
00:15:51,867 --> 00:15:54,703
،‫مهلاً
‫لمَ لا أفعل ما فعله ذاك الرجل؟

211
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
‫سآخذ هذه المئة وأحوّلها
‫إلى 5 آلاف دولار بالقمار

212
00:15:57,331 --> 00:16:00,668
‫ثم أحوّل الـ5 آلاف إلى مبلغ
.‫يكفيني لإنتاج فيلمي

213
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
.‫حظاً سعيداً

214
00:16:03,087 --> 00:16:06,215
.‫- لا أحتاج الحظ، فقد فكّرت في الأمر
.‫- فهمت

215
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
.‫شكراً

216
00:16:14,098 --> 00:16:17,518
،‫لا أصدّق هذا
.‫هذه أسوأ ليلة في حياتي

217
00:16:17,601 --> 00:16:22,064
‫أتعرفين؟ لقد تعرّضت لانتكاسة صغيرة
‫في علاقتك بـ"تشاندلر"، فما المشكلة؟

218
00:16:22,147 --> 00:16:23,607
.‫إنه "تشاندلر" فحسب

219
00:16:24,900 --> 00:16:27,695
.‫أنا آسفة جداً

220
00:16:29,655 --> 00:16:32,741
.‫هذا جنون، أعني أنه جدال غبي

221
00:16:32,825 --> 00:16:36,829
.‫- لا أريد رؤية "ريتشارد" ثانية أصلاً
.‫- اذهبي وأصلحي الأمر إذاً

222
00:16:36,912 --> 00:16:39,832
،"‫اذهبي وابحثي عن "تشاندلر
.‫إنه غالباً في غرفتكما

223
00:16:39,915 --> 00:16:43,752
.‫- قولي له إنك آسفة وإنك تحبينه
."‫- أنت محقة يا "فيبي

224
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
.‫- أنت محقة، شكراً
.‫- على الرحب

225
00:16:47,006 --> 00:16:50,634
،‫أجل
!‫"لاس فيغاس" هي رقم واحد

226
00:16:59,977 --> 00:17:03,397
‫- هل وقعت هذه من أحدكم؟
.‫- ضعوا الرهان

227
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
.‫سيتم رمي النرد

228
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
.‫رقم 11 أصفر، ربح مضاعف

229
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
‫إذاً

230
00:17:21,373 --> 00:17:23,542
.‫أنا ذاهب إلى المرحاض

231
00:17:25,669 --> 00:17:28,964
.‫حسناً، أكمل طريقك

232
00:17:38,515 --> 00:17:43,228
،‫"روس"، ماذا تفعل؟ آسفة يا سيدي
.‫أعتقد أنه معجب بك فحسب

233
00:17:48,776 --> 00:17:53,530
‫أتعرف تلك المعلمة التي رُزقت
‫بطفل من طالب لديها؟

234
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
‫- ماذا؟
.‫- مرحباً

235
00:18:04,875 --> 00:18:07,961
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫أجل، آسفة، ألديكم سروال إضافي؟

236
00:18:08,045 --> 00:18:11,131
."‫يبدو أن صديقي تعرّض لـ"حادث صغير

237
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
.‫- أريد فكة مئة دولار
.‫- فكة مئة دولار

238
00:18:20,891 --> 00:18:22,851
.‫- حظاً سعيداً يا سيدي
.‫- شكراً

239
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
.‫هذا صحيح

240
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
.‫13

241
00:18:33,153 --> 00:18:34,363
.‫أعطني ورقة

242
00:18:35,030 --> 00:18:36,740
!‫تباً

243
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
!‫انتظر

244
00:18:42,996 --> 00:18:48,168
،‫"تشاندلر"، لن تصدّق هذا
.‫لقد وجدت توأم يدي

245
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
‫ماذا؟

246
00:18:54,258 --> 00:18:55,801
.‫توأم يدي

247
00:18:57,636 --> 00:18:59,346
‫ما هو توأم اليد؟

248
00:18:59,805 --> 00:19:03,600
،‫كان الأمر مذهلاً
.‫يدا موزّع الورق تشبهان يدي بالضبط

249
00:19:03,684 --> 00:19:05,811
.‫كان الأمر وكأنني أنظر ليدي في المرآة

250
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
‫هل أنت واثق أنك لم تكن
‫تنظر ليديك في المرآة؟

251
00:19:11,525 --> 00:19:15,654
‫ألا تفهم معنى ذلك؟
.‫يمكنني أن أنسى أمر ذاك الفيلم الغبي

252
00:19:15,737 --> 00:19:18,282
.‫سأصبح مليونيراً

253
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
‫كيف؟

254
00:19:21,910 --> 00:19:24,955
،‫لم أفكّر في الأمر كلية
‫لكن لابد أن هذا يعني مكسباً كبيراً

255
00:19:25,038 --> 00:19:27,541
!‫أعني، يدين متشابهتين تماماً

256
00:19:28,792 --> 00:19:32,045
‫أعود ثانية إلى...كيف؟

257
00:19:33,672 --> 00:19:37,134
،"‫هذه "فيغاس
.‫يدفع الناس هنا لكي يروا أشياء غريبة

258
00:19:38,927 --> 00:19:43,849
‫كم ستدفع أنت لكي ترى هذه اليد مرتين؟

259
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
.‫أتعرف؟ لا يمكنني تحديد الثمن لذلك

260
00:19:51,315 --> 00:19:56,069
‫- هل عدت لعدم مساندتي؟
.‫- كلا، أساندك مئة بالمئة

261
00:19:56,153 --> 00:20:00,490
،‫ولكنني لم أفهم الأمر على الفور
.‫والآن فهمت الأمر

262
00:20:00,574 --> 00:20:04,870
...‫توأم اليدين
!‫إنها فكرة تساوي مليون دولار

263
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
.‫- مرحباً
.‫- "فيبس"، لقد وجدت توأم يدي

264
00:20:13,420 --> 00:20:15,380
!‫كم أنت محظوظ

265
00:20:19,843 --> 00:20:24,014
‫- إذاً، أين "مونيكا"، هل تصالحتما؟
.‫- كلا

266
00:20:24,097 --> 00:20:27,893
.‫- ولكنها جاءت إلى هنا للتو
."‫- هذا كان "جوي

267
00:20:28,435 --> 00:20:32,814
.‫- تُرى أين هي؟ هذا غريب
."‫- إنها غالباً تتحدّث إلى "ريتشارد

268
00:20:32,898 --> 00:20:34,191
‫هلَا تكف عن ذلك؟

269
00:20:35,150 --> 00:20:38,570
‫أتعرف ما أول شيء قالته حينما عادت
‫من تناول الغداء مع "ريتشارد"؟

270
00:20:38,654 --> 00:20:42,449
،‫قالت إنها لا تكن له أيّة مشاعر
.‫إنها تحبك أنت

271
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
‫- حقاً؟
.‫- أجل، وتشعر باستياء شديد

272
00:20:46,620 --> 00:20:49,331
،‫تريد أن تتصالح معك
.‫عليك أن تجدها

273
00:20:51,124 --> 00:20:53,669
.‫- حسناً
.‫- جيد

274
00:21:00,717 --> 00:21:03,387
.‫علي البدء بارتداء القبعات

275
00:21:05,264 --> 00:21:09,685
"‫"ليس من الغريب أن يحبك أحد

276
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
"‫"ليس من الغريب أن تستمتعي مع أحد

277
00:21:15,816 --> 00:21:19,778
‫"ولكن حينما أراك تقضين وقتك
"‫مع أحد

278
00:21:20,946 --> 00:21:25,575
"‫"فلن يكون من الغريب أن تريني أبكي

279
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
"‫"وأتمنى الموت

280
00:21:48,598 --> 00:21:50,726
{\an8}."‫مرحباً بك في "لاس فيغاس

281
00:21:52,602 --> 00:21:56,398
{\an8}‫- هل استمتعت بالرحلة؟
.‫- أجل، شكراً جزيلاً، كانت ممتازة

282
00:21:57,983 --> 00:22:01,361
{\an8}‫- هل استمتعت برحلتك؟
.‫- كانت أفضل رحلة في حياتي

283
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
"‫ترجمة "محمد شويخ

