﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,463
‫لا أصدق أنّك لم تخبرني
‫أنّ زواجنا ما زال قائماً؟

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,382
.‫كنت سأخبرك بذلك

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,176
‫متى؟
‫بعد ولادة طفلنا السرّي الأول؟

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
‫لم يحصل "روس" على بطلان الزواج
!‫ما زال زواجنا قائماً

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
‫- ماذا؟
!‫- يا إلهي

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
!"‫"روس

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,105
‫ربما هذا لم يكن أفضل قرار اتخذته

8
00:00:22,188 --> 00:00:24,232
‫ولكنني لم أستطع مواجهة
.‫زواج فاشل آخر

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,025
‫دعني أقاطعك، وأسألك

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
‫إلى أي حد كنت تعتبر
‫هذا الزواج ناجحاً؟

11
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
.‫بحقك، "رايتش" فكّري في الأمر

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,368
.‫هذا الموقف مضحك في الواقع

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,873
،‫حسناً
.‫ربما من الأفضل ألا نفكّر في الأمر

14
00:00:41,041 --> 00:00:45,128
،‫هذا تصرّف غير مقبول
.‫أنا مصدومة تماماً

15
00:00:47,255 --> 00:00:49,048
‫سبق أن أخبرتها
."‫أنك تعرفين بالأمر يا "فيبي

16
00:00:53,219 --> 00:00:54,888
،‫هذه كذبة أخرى
.‫أنت مهووس بالكذب

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,767
‫سأطرح سؤالاً
."‫كي أبدد مخاوفي، "روس

18
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
‫أنت لست متزوجاً بأحد
‫آخر من بيننا، أليس كذلك؟

19
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
{\an8}.‫أحدهم نسي مفاتيحه هنا

20
00:01:43,436 --> 00:01:45,271
{\an8}."‫هذه مفاتيح سيارة "بورش

21
00:01:45,730 --> 00:01:47,023
‫هل هذه مفاتيح سيارتك، "غانثر"؟

22
00:01:47,106 --> 00:01:48,608
."‫أجل، فأنا أقود سيارة "بورش

23
00:01:50,110 --> 00:01:51,402
.‫أنا أجني 4 دولارات في الساعة

24
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
‫وقد ادّخرت المال
.‫زهاء الـ350 سنة كي أشتريها

25
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
{\an8}‫هل أضاع أحدكم مفاتيح سيارته؟

26
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
{\an8}‫لم لا تضعها في صندوق
‫الأغراض المفقودة، "جوي"؟

27
00:02:03,790 --> 00:02:05,333
{\an8}‫هل ثمة صندوق للأغراض المفقودة هنا؟

28
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
!‫هذا حذائي

29
00:02:09,838 --> 00:02:11,422
‫هل تركت حذاءك هنا؟

30
00:02:11,881 --> 00:02:13,383
{\an8}.‫لم أدرك ذلك حتى وصلت إلى المنزل

31
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
{\an8}‫ولم أكن سأعود
.‫إلى هنا بفردة حذاء واحدة

32
00:02:17,387 --> 00:02:20,890
{\an8}‫أتعلمون؟ سأذهب بحثاً عن سيارة هذا الرجل
.‫وأترك له رسالة على الزجاج الأمامي

33
00:02:20,974 --> 00:02:24,060
{\an8}‫جيّد، وعندما يعود بحثاً عن مفاتيحه
.‫سأحرص على إعطائه حذاءك

34
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
.‫ممتاز، شكراً

35
00:02:28,439 --> 00:02:30,733
{\an8}.‫لحسن الحظ أنكم هنا

36
00:02:30,817 --> 00:02:35,238
‫ما رأيكما لو أمضيتما يوم الغد
‫وأنتما تعتنيان بـ3 جراء ظريفة جداً؟

37
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
!‫يا للروعة! سيكون يوماً مسلياً
.‫يبدو هذا رائعاً

38
00:02:38,241 --> 00:02:40,243
.‫أجل، لا بأس

39
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
{\an8}.‫حسناً، سأحضرها غداً صباحاً

40
00:02:42,704 --> 00:02:48,084
{\an8}‫وبالمناسبة، هي ليست جراءً
.‫بل هم توائم "فرانك" و"أليس" الـ3

41
00:02:48,167 --> 00:02:49,294
!‫إلى اللقاء

42
00:02:49,878 --> 00:02:53,506
{\an8}‫- ماذا؟
.‫- أرجوكما

43
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
"‫طلب مني "فرانك
.‫و"أليس" الاعتناء بتوائمهما الـ3

44
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
،‫وأنا متوترة
.‫لأنني لم أعتن بهم بمفردي من قبل

45
00:02:58,011 --> 00:03:00,096
،"‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "فيبي
.‫سننجح في ذلك بكل تأكيد

46
00:03:00,179 --> 00:03:01,598
.‫أجل، لن أشارككما في الأمر

47
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
‫أزعجني الأمر بما يكفي
.‫عندما قلت إننا سنعتني بالجراء

48
00:03:05,059 --> 00:03:06,644
.‫بحقك يا "تشاندلر"، بحقك

49
00:03:06,728 --> 00:03:11,524
...‫سيكون هذا تمريناً جيداً يفيدنا
.‫عندما يزورنا أشخاص لديهم أطفال

50
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
.‫- يا لها من سيارة جميلة
.‫- أجل، ولكنها ليست سيارتي

51
00:03:21,701 --> 00:03:24,662
.‫- تروق لي سيارتك
.‫- أجل، هذه...سيارتي

52
00:03:26,456 --> 00:03:29,167
.‫- لابدّ من أنها سريعة
.‫- الأمر ممكن

53
00:03:30,084 --> 00:03:31,210
.‫وهي مريحة أيضاً

54
00:03:31,294 --> 00:03:33,963
‫- هل تحبين المقاعد الجلدية؟
.‫- أجل

55
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
.‫مقاعدها جلدية

56
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
.‫ما زالت لديّ أمتعة هنا

57
00:03:46,434 --> 00:03:50,605
"‫ما زالت لديّ أمتعة في شقة "روس
.‫ولا مكان أعيش فيه

58
00:03:51,064 --> 00:03:53,399
.‫قد أُصاب بالذعر بسهولة الآن

59
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
‫ما رأيك بالعيش معي؟

60
00:03:55,735 --> 00:03:57,654
"‫عرفت الآن أن "دينيس
‫ستسافر لبعض الوقت

61
00:03:57,737 --> 00:03:59,781
.‫وليس لدي من يشاركني سكني

62
00:04:02,575 --> 00:04:06,079
‫ربما أستطيع
‫مشاركتك سكنك، "فيبس"؟

63
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
!‫ربما يمكنك مشاركتي سكني

64
00:04:10,583 --> 00:04:14,212
!‫- هذه فكرة سديدة
.‫- أجل، سيكون هذا رائعاً

65
00:04:14,295 --> 00:04:16,256
،‫مهلاً
‫كم سيطول غياب "دينيس"؟

66
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
.‫قالت إنها ستعود في 26 من ديسمبر

67
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
.‫26 من ديسمبر

68
00:04:20,969 --> 00:04:22,011
."‫لعلّها "بابا نويل

69
00:04:28,977 --> 00:04:33,106
.‫انظروا من أتى، إنه زوجي، قرة عيني

70
00:04:34,023 --> 00:04:37,360
‫حصلت لنا على موعد
.‫في المحكمة غداً عند الساعة الـ2

71
00:04:37,443 --> 00:04:40,947
‫وقد أحضرت المعاملات كلّها
.‫وسأهتم بكل شيء

72
00:04:41,030 --> 00:04:45,868
‫طبعاً، إن كنت تقول إنك ستهتم بكل شيء
.‫فلا داعي أبداً لأن أشك في كلامك

73
00:04:46,327 --> 00:04:47,620
!‫أعطني هذه المعاملات

74
00:04:48,538 --> 00:04:51,791
‫حسناً، الآن سأقوم بالأمر على طريقتي
.‫ولا أريد أن أسمعك تتكلّم

75
00:04:52,333 --> 00:04:54,168
...‫- حسناً، "رايتش"، ولكن
!‫- ها قد بدأت الكلام

76
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
‫أتعرف، "روس"؟
‫لقد حصلت الآن...لماذا؟

77
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
‫- لماذا فعلت ذلك؟
!‫- أخبرتك سابقاً

78
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
‫ولا تقل السبب هو أنك
.‫اختبرت الفشل بالزواج 3 مرات

79
00:05:06,889 --> 00:05:09,267
‫لو اختبرت تجربتَي فشل
.‫في الزواج، لكنت تفهّمت الأمر

80
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
.‫بفضلك، كدت أحقق مُبتغاي

81
00:05:15,690 --> 00:05:17,567
!"‫وأنا غاضبة جداً، "روس

82
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
‫لا أظن أنني سبق أن غضبت من أحد
!‫إلى هذا الحد

83
00:05:21,195 --> 00:05:23,239
‫ماذا عن المرة التي قلت فيها
‫إننا كنّا مفترقين؟

84
00:05:30,580 --> 00:05:32,373
‫- كيف تجري الأمور، "فيبس"؟
.‫- بخير

85
00:05:32,457 --> 00:05:35,626
‫أظن أن الأمور تجري بخير. أتظنين
‫أنهم يمضون وقتاً ممتعاً؟ أم هل أتكلم بسرعة؟

86
00:05:35,710 --> 00:05:37,170
.‫لا، نتحدّث بالسرعة ذاتها

87
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
."‫تجري الأمور بشكل ممتاز، "فيبس

88
00:05:38,880 --> 00:05:41,632
"‫انظري إلى "تشاندلر
."‫الذي يحمل الطفلة الصغيرة "تشاندلر

89
00:05:42,383 --> 00:05:43,634
.‫"تشاندلر" الطفلة الصغيرة

90
00:05:43,718 --> 00:05:44,969
‫أين سمعت هذه الجملة من قبل؟

91
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
،‫تذكرت
."‫لقّبني بهذا الاسم المدرّب "روبن

92
00:05:52,685 --> 00:05:57,148
‫"فيبس"؟ عندما تنهين ما تقومين به هناك
.‫اعلمي أنّنا نواجه وضعاً حرجاً هنا أيضاً

93
00:05:58,149 --> 00:06:01,194
‫لا، فكل منّا مسؤول
.‫عن الطفل الذي يعتني به

94
00:06:01,277 --> 00:06:04,572
،‫أظن أنك مخطئة بهذا الشأن
.‫كنّا نعتني بهؤلاء الأطفال كلّ على حدة

95
00:06:04,655 --> 00:06:07,533
‫ولكن يجدر بنا أن نقسّم
.‫مسؤوليات العناية بهم

96
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
‫ما قصدك بذلك؟

97
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
‫أظن أن الأمور ستجري بطريقة أسهل
.‫لو تحمّل كل منا مسؤولية معينة

98
00:06:12,330 --> 00:06:14,290
،"‫"فيبي
.‫يمكنك أن تتولي مهمّة تنظيف فضلاتهم

99
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
‫فيما يمكنك تولي
."‫تغيير الحفاضات، "مون

100
00:06:17,752 --> 00:06:22,090
‫أما أنا، فيمكنني النظر إلى مدى ظرافتهم
...‫عندما يضعون يديهم حول

101
00:06:23,716 --> 00:06:25,009
.‫يبدو هذا رائعاً حقاً

102
00:06:25,093 --> 00:06:27,053
‫ولكن يجدر بك
.‫أن تتولى مهمة تنظيف فضلاتهم

103
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
‫أنا ما زلت مبتدئاً
.‫ولا يمكنني توليّ المهمات الصعبة

104
00:06:40,691 --> 00:06:41,651
.‫هذا ممتاز حقاً

105
00:06:41,734 --> 00:06:44,695
.‫هكذا كنّا نرتّب الأطباق في المطعم

106
00:06:45,655 --> 00:06:48,491
.‫حقاً؟ هذا ليس ما طلبته

107
00:06:52,370 --> 00:06:53,746
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

108
00:06:53,830 --> 00:06:55,414
.‫مرحباً أيها الأطفال

109
00:06:56,249 --> 00:06:57,375
.‫أنا أمضي فترة صباحية مدهشة

110
00:06:57,458 --> 00:07:00,461
‫فسيارة الـ"بورش" التي وجدت مفاتيحها
.‫ما زالت في مكانها

111
00:07:00,545 --> 00:07:03,339
‫هذا يفاجئني
.‫بما أن المفاتيح ما زالت معك

112
00:07:05,424 --> 00:07:08,386
‫عليكم أن تروا المعاملة التي ألقاها
.‫عندما أكون بالقرب من تلك السيارة

113
00:07:08,469 --> 00:07:10,930
‫يعاملني الناس بلطف
.‫ويرغبون في التكلّم معي

114
00:07:11,013 --> 00:07:12,223
.‫وليس بشأن السيارة فقط

115
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
‫أسدى إليّ أحدهم نصيحة
.‫حول الاستفادة من حق الملكية

116
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
‫أي حق ملكية؟

117
00:07:15,768 --> 00:07:18,062
،"‫الذي حصلت بفضله على الـ"بورش
‫هلاّ تركّز على ما أقوله

118
00:07:23,109 --> 00:07:25,820
‫فكّرت في أنه لو ظلّ الناس
‫يرونني واقفاً وحسب بالقرب منها

119
00:07:25,903 --> 00:07:28,739
‫فسيظنّون أنني لا أملك تلك السيارة
.‫لذا، ارتأيت أن أغسلها

120
00:07:28,823 --> 00:07:31,200
‫"مونيكا"، ألديك دلو والقليل
‫من الصابون تعيرينني إياهما؟

121
00:07:31,284 --> 00:07:34,787
،‫أجل
‫لديّ الصابون والإسفنج، والخرق

122
00:07:34,871 --> 00:07:38,708
‫والشمع الذي يستعمل للتلميع
.‫ومركب التلميع

123
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
.‫ولكنك لا تملكين سيارة حتى

124
00:07:41,335 --> 00:07:45,631
‫أعرف ذلك ولكن في إحدى المرات رأيت سيارة
.‫متّسخة جداً مركونة أمام المبنى، فغسلتها

125
00:07:46,841 --> 00:07:49,552
‫- وماذا أيضاً؟
.‫- وغسلت 6 سيارات غيرها

126
00:07:49,635 --> 00:07:50,761
.‫هذا صحيح

127
00:07:54,599 --> 00:07:56,559
‫أجل، تبلغ سرعتها القصوى
.‫200 كيلومتر في الساعة

128
00:07:58,561 --> 00:07:59,770
.‫عندما أقودها في المدينة

129
00:07:59,854 --> 00:08:02,565
‫قد تصل سرعتها لـ250 كيلومتراً في الساعة
.‫بالقسم الشمالي من الولاية

130
00:08:02,648 --> 00:08:04,525
‫حقاً؟
‫ألديك منزل في القسم الشمالي من الولاية؟

131
00:08:04,609 --> 00:08:05,860
.‫طبعاً

132
00:08:08,362 --> 00:08:09,447
.‫إلى اللقاء

133
00:08:09,530 --> 00:08:10,406
.‫وداعاً

134
00:08:12,074 --> 00:08:16,037
.‫- مهلاً، هذه سيارتي
‫- حقاً؟

135
00:08:17,371 --> 00:08:19,957
‫هلا تمهلني 5 دقائق بعد

136
00:08:20,875 --> 00:08:24,086
‫- ماذا تفعل؟
.‫- لقد وجدت المفاتيح

137
00:08:24,170 --> 00:08:25,421
.‫والآن، أنا أقوم بغسلها

138
00:08:26,172 --> 00:08:27,423
.‫ولكنها سيارتي

139
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
‫أجل، ولكن هذا شمع تلميع
.‫السيارات خاصتي

140
00:08:30,718 --> 00:08:33,429
‫أنا لا آتي إلى هذه المدينة غالباً

141
00:08:33,513 --> 00:08:37,225
‫ولا أعرف إن كنت مجنوناً
.‫أم إن ما تفعله عرضاً مسرحياً في الشارع

142
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
،‫ولكن
‫أيمكنني الحصول على مفاتيحي؟

143
00:08:40,228 --> 00:08:41,395
.‫أجل، طبعاً

144
00:08:41,854 --> 00:08:43,689
.‫سأحتفظ لك بمكان لتصفها فيه

145
00:08:43,773 --> 00:08:46,150
.‫- لن أعود إلى هنا
‫- لمَ لا؟

146
00:08:46,234 --> 00:08:47,818
.‫أنا أعيش في القسم الشمالي من الولاية

147
00:08:48,152 --> 00:08:49,320
.‫أنا أيضاً كنت أعيش هناك

148
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
‫لا أعلم لم كنت
.‫شديدة التوتر بشأن هذا الأمر

149
00:08:53,950 --> 00:08:57,286
"‫ولا أعرف لم يتذمّر "فرانك" و"أليس
.‫باستمرار فالاعتناء بهم غاية في السهولة

150
00:08:57,370 --> 00:09:00,540
‫أجل، فلا فرق بين العناية بالأطفال
.‫لساعتين والعناية بهم لمدى الحياة

151
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
!‫انظرا

152
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
‫عندما يستيقظ الأطفال
."‫يمكنهم أن يتعرّفوا إلى لعبة "كروغ

153
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
‫ماذا تفعل، "تشاندلر"؟
.‫قد يتسبب هذا في اقتلاع عين أحدهم

154
00:09:11,717 --> 00:09:14,637
،‫يمكنه أن يفعل أكثر من ذلك
.‫يمكنه أن يدمّر الكون

155
00:09:15,638 --> 00:09:18,766
‫لا، "تشاندلر"، قد يبتلع الأطفال
.‫البعض من تلك الأغراض الصغيرة

156
00:09:18,849 --> 00:09:22,228
،‫وانظر إلى الجزء الأملس منه
.‫هذا سيربكهم

157
00:09:23,646 --> 00:09:26,357
،‫لن يبتلعوا شيئاً
.‫أنتما تفرطان في حمايتهم

158
00:09:26,440 --> 00:09:30,319
‫عندما كنت صغيراً كانت أمي ترميني
.‫في كومة من الزجاج المكسور

159
00:09:31,070 --> 00:09:34,240
‫- ماذا؟
.‫- كومة من الزجاج أو الرمل، لا يهم

160
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
،‫انظرا إلى "ليسلي" الصغيرة
.‫تتمدد أثناء نومها

161
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
.‫إنها ظريفة جداً

162
00:09:40,746 --> 00:09:43,874
‫أتساءل متى لا يعود المرء قادراً
.‫على وضع قدميه وراء رأسه

163
00:09:43,958 --> 00:09:45,209
.‫ما زلت قادرة على القيام بذلك

164
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
‫وكيف يعقل أنك ما زلت عازبة؟

165
00:09:51,173 --> 00:09:52,466
.‫حسناً

166
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
‫لقد فكرت في الأمر
.‫وربما أنتما على حق

167
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
.‫ربما ليست لعبة "كروغ" لعبة آمنة

168
00:09:55,970 --> 00:09:57,179
‫جيد، وما الذي جعلك تغيّر رأيك؟

169
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
.‫ابتعلت مسدساً صوتياً

170
00:10:00,683 --> 00:10:01,934
‫كيف حصل هذا؟

171
00:10:03,311 --> 00:10:05,187
.‫كنت أحاول أن أبرهن لكما أنني على حق

172
00:10:06,022 --> 00:10:10,401
‫وتبين أنني مخطىء
.‫والآن هو في حنجرتي

173
00:10:15,031 --> 00:10:17,908
،‫تباً
‫طيلة هذا الوقت كنا نركّز على الأطفال

174
00:10:17,992 --> 00:10:20,453
!"‫ولم تكن أيّ منا تعتني بـ"تشاندلر

175
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
،‫حسناً
‫أتطلبان من المحكمة أن تبطل زواجكما؟

176
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
‫أجل، حضرة القاضية
.‫وها قد ملأنا المعاملات كلّها

177
00:10:29,629 --> 00:10:35,092
‫إذاً، بناءً على الدعوى التي رفعتماها
‫أنتما تطلبان إبطال الزواج

178
00:10:35,176 --> 00:10:37,303
"‫نظراً إلى أن السيد "غيلر
.‫مضطرب نفسياً

179
00:10:40,598 --> 00:10:43,225
.‫حسناً، أنا مضطرب نفسياً

180
00:10:44,185 --> 00:10:47,438
"‫وبناءً على أن السيد "غيلر
.‫يتعاطى المخدرات عن طريق الأوردة

181
00:10:48,856 --> 00:10:51,942
‫- ماذا؟
.‫- أجل، يتعاطى الهروين والكوكايين

182
00:10:54,195 --> 00:10:56,405
.‫الكوكايين لا يُتعاطى عن طريق الأوردة

183
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
.‫أنت أدرى بذلك

184
00:10:59,950 --> 00:11:05,665
‫يُذكر هنا أنك كذبت أيضاً عن ميولك
.‫الجنسية قبل الزواج

185
00:11:06,374 --> 00:11:07,500
!‫- بحقك
..."‫- "روس

186
00:11:07,583 --> 00:11:09,418
.‫أرجوك، لقد وجدت المجلات

187
00:11:11,504 --> 00:11:15,257
‫يُذكر أخيراً أنك عجزت
‫عن إتمام واجباتك الزوجية

188
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
‫وهذا منطقي بما أنّك مثلي
.‫وتتعاطى الهيروين

189
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
.‫حسناً، أنا آسف، هذا جنون

190
00:11:23,182 --> 00:11:26,268
‫أنا لست مدمناً على الهيروين
.‫ولست مثلياً

191
00:11:26,352 --> 00:11:29,730
.‫ولا أعجز عن إتمام أي من واجباتي

192
00:11:29,814 --> 00:11:33,609
.‫سأتمم واجباتي الزوجية هنا وعلى الفور

193
00:11:34,568 --> 00:11:36,404
.‫لن يكون هذا ضرورياً

194
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
‫عندما كنّا نتواعد
.‫تضاجعنا كثيراً

195
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
‫إذا كنتما متورطين في علاقة جدية

196
00:11:44,120 --> 00:11:45,746
.‫- فهذه مشكلة حقاً
!"‫- "روس

197
00:11:45,830 --> 00:11:49,291
‫يا حضرة القاضية كوني أكيدة
.‫من أن هذه العلاقة انتهت منذ سنتين

198
00:11:49,375 --> 00:11:53,295
"‫وهلاّ تشطب "تضاجعنا كثيراً
‫من السجل؟

199
00:11:53,754 --> 00:11:56,799
‫هل من شيء صحيح
‫مما تمّ ذكره في هذا السجل؟

200
00:11:58,467 --> 00:12:00,553
."‫أجل، تزوّجنا في "لاس فيغاس

201
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
.‫وأسماؤنا على ما أظن

202
00:12:04,014 --> 00:12:05,558
‫بناءً على ما سمعته

203
00:12:05,641 --> 00:12:07,893
‫من المؤكد أنكما
.‫لن تحصلا على بطلان الزواج

204
00:12:08,477 --> 00:12:10,980
‫إذاً كنتما لا تريدان البقاء معاً
.‫فعليكما أن تتقدما بدعوى طلاق

205
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
‫ممتاز، هل أنت مسرورة الآن؟

206
00:12:13,566 --> 00:12:16,110
‫انظري إلى ما فعلته
.‫بفضل معاملاتك المضحكة

207
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
‫ماذا؟ أنا؟

208
00:12:17,403 --> 00:12:20,656
‫ماذا عن التفاهات التي تفوّهت بها
‫بأننا تضاجعنا كثيراً؟

209
00:12:20,739 --> 00:12:23,617
‫ولماذا تكتب ذلك؟

210
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‫سبق أن قالت إننا لن نحصل
.‫على بطلان الزواج

211
00:12:26,412 --> 00:12:28,456
.‫لا تكتب ذلك

212
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
.‫توقف عن الكتابة

213
00:12:30,541 --> 00:12:32,751
!‫أوقف الكتابة

214
00:12:33,586 --> 00:12:36,839
!"‫أوقف كتابة "أوقف الكتابة

215
00:12:36,922 --> 00:12:38,007
‫حسناً، هل رأيت؟

216
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
‫هل رأيت الرجل
‫الذي لم تبطلي زواجي منه؟

217
00:12:40,593 --> 00:12:42,428
‫عليكما الخروج من مكتبي؟

218
00:12:42,511 --> 00:12:44,555
.‫حسناً، سيدتي، إليك الأمر

219
00:12:44,638 --> 00:12:48,392
‫جئت إلى هنا للحصول على بطلان الزواج
.‫ولن أخرج من هنا قبل الحصول عليه

220
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
.‫- أجل
‫- أتودان إمضاء ليلة في السجن؟

221
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
.‫وشكراً لك على وقتك

222
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
{\an8}"‫"قبعات

223
00:13:14,418 --> 00:13:16,504
.‫إن مالك سيارة الـ"بورش" قام باستعادتها

224
00:13:19,715 --> 00:13:22,468
‫ولكنك عثرت على مفتاح خزانة ملابسه؟

225
00:13:23,969 --> 00:13:28,349
‫لا ولكن يروق لي أن يظنّ
."‫الجميع أنني أملك سيارة "بورش

226
00:13:28,432 --> 00:13:31,018
‫وهل سيظن الناس أنك تملك سيارة
‫"بورش" لأنك ترتدي هذه الملابس؟

227
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
.‫طبعاً

228
00:13:33,521 --> 00:13:37,191
‫وحده الغبي يرتدي هذه الملابس
."‫إن لم يكن يملك سيارة "بورش

229
00:13:39,944 --> 00:13:42,071
.‫هذا صحيح

230
00:13:43,197 --> 00:13:46,242
‫أجل ولكن العبقري وحده
.‫قد يبتلع مسدساً صوتياً

231
00:13:47,368 --> 00:13:48,285
.‫سبق أن فعلت ذلك

232
00:13:50,746 --> 00:13:53,749
.‫سأذهب لقيادة سيارة الـ"بورش" خاصتي

233
00:13:53,832 --> 00:13:56,460
‫"جوي"؟
."‫أنت تعرف أنك لا تملك سيارة "بورش

234
00:13:56,544 --> 00:14:00,256
‫بحقك، ماذا تفعلين؟
‫أنا منسجم في الدور، هلاّ تحدثها

235
00:14:02,508 --> 00:14:04,593
،‫أظن أنه تحرّك في حنجرتي
.‫هو يزعجني حقاً

236
00:14:04,677 --> 00:14:06,720
،‫حسناً، هذا يكفي
.‫سنذهب إلى قسم الطوارىء

237
00:14:06,804 --> 00:14:08,264
...‫ماذا؟ لا، لا يمكنكما

238
00:14:08,347 --> 00:14:10,432
،‫لا يمكنكما تركي هنا معهم
.‫نحن نعتني بالأطفال

239
00:14:10,516 --> 00:14:11,642
.‫الأطفال نائمون

240
00:14:11,725 --> 00:14:13,978
‫واثقة من أنك بخير
.‫إن بقيت بمفردك معهم لبعض الوقت

241
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
!‫ولكن لا يمكنكما تركي معهم

242
00:14:15,479 --> 00:14:17,398
‫فنحن، نحن نعمل كفريق
.‫ونحن نقسّم المسؤوليات

243
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
!‫سيكونون فريقاً من 3 ضدي

244
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
‫ثمة قطعة من البلاستيك عالقة في حنجرته
.‫وعلينا الذهاب إلى المستشفى

245
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
،‫ولكن لا
‫لأن الطبيب لن يتمكن من مساعدته

246
00:14:26,699 --> 00:14:31,036
‫وستمر القطعة في جهازه الهضمي
.‫بشكل طبيعي بعد 7 سنوات

247
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
.‫أظن أن العلكة هي التي تستلزم تلك المدة

248
00:14:33,330 --> 00:14:36,000
.‫أنا متأكدة تماماً من أنه المسدس

249
00:14:37,334 --> 00:14:39,253
.‫هذا مؤلم فعلاً، لنذهب

250
00:14:39,336 --> 00:14:42,172
‫ولكن لا! أرجوك، فالرجل الحقيقي
.‫لا يسارع في الذهاب إلى المستشفى

251
00:14:43,215 --> 00:14:45,634
‫لا! ماذا كان "كروغ" ليفعل؟

252
00:14:48,512 --> 00:14:51,640
‫لم لا يجلب موظف ركن السيارات
‫سيارة الـ"بورش" خاصتي بعد؟

253
00:14:53,893 --> 00:14:55,519
.‫ربما لأن المفاتيح معك

254
00:15:01,025 --> 00:15:02,943
.‫أنت المذنب في كل ما حصل

255
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
.‫أنا المذنب؟ لقد هددت القاضية

256
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
‫وأنت مزّقت الورقة
.‫من آلة طباعة كاتب المحكمة

257
00:15:08,532 --> 00:15:10,993
‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة
.‫لأوقفه عن الكتابة

258
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
‫مرحباً، كيف حال آل "غيلر"؟

259
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
.‫لا تنادينا بهذا الاسم

260
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
‫لن تسمح لنا القاضية
.‫بالحصول على بطلان زواج

261
00:15:23,964 --> 00:15:25,799
.‫الآن، علينا الحصول على الطلاق

262
00:15:26,842 --> 00:15:29,261
‫هل تقيأت عليك سيارة "بورش"؟

263
00:15:32,640 --> 00:15:36,060
!"‫مهلاً! تلفظ "بورشا

264
00:15:37,144 --> 00:15:39,188
.‫لا مشكلة في أن أعتني بكم بمفردي

265
00:15:39,939 --> 00:15:42,107
‫يبدو أنكم في أمان، أليس كذلك؟

266
00:15:42,650 --> 00:15:45,861
.‫سأعتبر هذا اللعاب كجواب ايجابي

267
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
"‫لنغيّر لك هذا الحفاض المتّسخ، "ليسلي
.‫وسأضع لك حفاضاً نظيفاً

268
00:15:52,159 --> 00:15:55,829
،‫أنا آسفة
.‫لم أقصد إخافتكم عليّ فقط أن أنظف ذلك

269
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
‫لأنه علينا مواجهة الأمر
."‫فنحن في شقة "مونيكا

270
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
.‫لقد كسرتها، لا بأس

271
00:16:02,878 --> 00:16:04,588
.‫هكذا تجري الأمور

272
00:16:04,964 --> 00:16:06,799
.‫جيّد

273
00:16:08,425 --> 00:16:10,094
‫لم أنتما 2 فقط؟

274
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
‫أين "ليسلي"؟

275
00:16:12,221 --> 00:16:14,306
‫لا يمكنكما الإجابة، "ليسلي"؟

276
00:16:14,390 --> 00:16:16,183
‫أين أنت، "ليسلي"؟

277
00:16:16,266 --> 00:16:18,978
،"‫"ليسلي
.‫الوقت الآن مناسب لتلفظي كلمتك الأولى

278
00:16:21,730 --> 00:16:23,023
!‫انظري إليك

279
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
.‫لقد أسأت التصرف قليلاً

280
00:16:27,778 --> 00:16:29,405
!‫يا إلهي

281
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
.‫لقد أسأت التصرّف كثيراً

282
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
.‫لا بأس، سيجف

283
00:16:37,079 --> 00:16:40,874
‫والآن، ستجلسين مع أخيك
.‫وأختك وها قد اختفيا كذلك

284
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
.‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

285
00:16:56,348 --> 00:17:02,271
‫لنقل إن "كروغ" سيكون مجهّزاً تماماً ليدمّر
.‫الكون مجدداً في خلال 12 إلى 14 ساعة

286
00:17:04,148 --> 00:17:06,859
.‫لقد اعتنيت جيداً بالأطفال بمفردي

287
00:17:06,942 --> 00:17:08,944
،‫فأطعمتهم
.‫وحممتهم ثم وضعتهم في السرير

288
00:17:09,028 --> 00:17:12,114
‫وهل قمت بحمايتهم من الإعصار؟

289
00:17:15,743 --> 00:17:16,869
!‫يا للهول

290
00:17:16,952 --> 00:17:19,288
.‫أعرف، الأطفال نائمون

291
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
‫"فيبي"، ماذا حصل هنا؟

292
00:17:22,499 --> 00:17:25,419
!‫لقد نجحت
!‫اعتنيت بالأطفال بمفردي

293
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
...‫ولكن، شقتي

294
00:17:27,296 --> 00:17:29,715
."‫كانت ساحة الإنجاز الذي حققته "فيبي

295
00:17:31,008 --> 00:17:31,925
...‫ولكن الفوضى

296
00:17:32,009 --> 00:17:36,388
"‫ليست بقدر أهمية أن "فيبي
.‫اعتنت بالأطفال بمفردها

297
00:17:37,639 --> 00:17:40,517
،‫أنت محق
.‫ما كان عليّ أن أغضب

298
00:17:40,601 --> 00:17:43,854
،‫لأن هذا ما سيحصل عندما سنرزق بأطفال
‫متى سيحصل هذا؟

299
00:17:47,357 --> 00:17:49,109
،"‫"فيبي
‫هلاّ تلقين نظرة إلى هذه الفوضى

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,446
{\an8}"‫"اتجاه واحد

301
00:17:57,701 --> 00:18:00,662
‫عزيزي، لحسن الحظ أنك عدت
.‫إلى المنزل، كنت قد بدأت أقلق

302
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
.‫أحضرت معاملات الطلاق

303
00:18:05,334 --> 00:18:07,044
‫وقد وقعت الأوراق كلّها

304
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
‫ووضعت علامات صغيرة
‫حيث عليك أن توقّعي

305
00:18:10,089 --> 00:18:12,966
،‫علامات صغيرة
.‫رائع! فهذا يعوّض عن كل شيء

306
00:18:14,426 --> 00:18:18,764
.‫أنت ارتكبت الكثير من الحماقات أيضاً

307
00:18:18,847 --> 00:18:21,809
.‫اذكر لي أمراً واحداً يوازي هذه الحماقة

308
00:18:21,892 --> 00:18:24,603
‫ماذا عن سفرك إلى "لندن" لتوقفي زواجي؟

309
00:18:24,686 --> 00:18:27,481
‫ماذا عن اعترافك بحبك
‫لي بعد أن أصبحت متزوجاً؟

310
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
،‫انتظر قليلاً
!‫كان الوضع مختلفاً

311
00:18:29,775 --> 00:18:32,361
.‫فعلت تلك الأمور لأنني كنت مغرمة بك

312
00:18:32,444 --> 00:18:33,695
.‫هذا صحيح

313
00:18:37,449 --> 00:18:38,534
.‫أنت محقة

314
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
.‫هذا مختلف تماماً

315
00:18:40,702 --> 00:18:42,996
.‫لذا، لنوقّع الأوراق بكل بساطة

316
00:18:45,749 --> 00:18:48,043
‫- ماذا؟
.‫- لا شيء

317
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
‫هلاّ نوقّع الأوراق، من فضلك

318
00:19:03,767 --> 00:19:05,018
!‫تهانئي

319
00:19:05,602 --> 00:19:07,729
.‫مهلاً "روس"، انتظر قليلاً

320
00:19:08,730 --> 00:19:12,025
.‫أريد أن أعترف لك بشيء

321
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
‫ماذا؟

322
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
...‫إن مسألة الزواج هذه

323
00:19:17,072 --> 00:19:18,657
.‫كانت فكرتي

324
00:19:19,825 --> 00:19:20,868
‫المعذرة؟

325
00:19:21,451 --> 00:19:25,414
‫هل تذكر عندما أفرطنا في الشرب
‫ولم نذكر شيئاً عن ليلة زواجنا؟

326
00:19:25,998 --> 00:19:30,210
.‫- أجل
‫- ولم أرد فعلاً أن أقول شيئاً

327
00:19:30,294 --> 00:19:32,713
.‫ولكنني كنت أتذكّر ذلك باستمرار

328
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
.‫عندما كنّا في الملهى الليلي

329
00:19:35,340 --> 00:19:38,385
‫ولسبب أم لآخر، اعتبرت أنه من المسلي
‫أن نأكل الكثير من العنب

330
00:19:40,095 --> 00:19:43,765
.‫فاعتبرت أننا سنتسلّى أكثر لو تزوجنا

331
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
،‫وكتسوية
...‫قررنا أن نتزوج أولاً ومن ثم

332
00:19:49,563 --> 00:19:51,732
.‫- أن نأكل الكثير من العنب
.‫- أن نأكل الكثير من العنب

333
00:19:54,234 --> 00:19:59,781
.‫لذا أنا آسفة لأنني السبب في كل هذا

334
00:20:00,616 --> 00:20:06,079
‫إذاً، إن فكّرت في هذه المسألة كلها
.‫فالذنب ذنبك

335
00:20:07,873 --> 00:20:09,416
.‫أجل، لا تبالغ

336
00:20:12,836 --> 00:20:16,924
‫عليّ أن أعترف
‫أعرف أنني طلقت نساءً عدة

337
00:20:20,969 --> 00:20:23,555
.‫ولكنني لم أظن يوماً أنني سأطلقك

338
00:20:24,264 --> 00:20:25,557
.‫أعرف

339
00:20:25,933 --> 00:20:29,144
‫لطالما ظننت أننا إن تزوجنا
‫فلن ننفصل أبداً

340
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‫وأن زواجنا لن يكون سرياً

341
00:20:33,232 --> 00:20:36,318
‫ولن نقيم عشاء زواجنا
."‫في مطعم "بيتزا هات

342
00:20:38,737 --> 00:20:40,322
‫وهل سددت الحساب؟

343
00:20:40,405 --> 00:20:44,284
‫لا، كان العشاء على حساب المطعم
.‫كان عشاءً خاصاً بالمتزوجين حديثاً

344
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
‫لعلّه الخبر الأكثر إحباطاً
.‫الذي سمعته في حياتي

345
00:20:51,124 --> 00:20:53,460
‫عليّ أن آخذ هذه
.‫إلى مكتب محاميّ

346
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
"‫شكراً لك يا "روس
.‫لأنك عالجت هذه المسألة كلّها

347
00:20:56,713 --> 00:20:58,006
.‫لا مشكلة

348
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
.‫أجل

349
00:21:09,476 --> 00:21:10,686
.‫سأحتاج إلى نسخة من هذه

350
00:21:10,769 --> 00:21:11,812
.‫- صحيح
.‫- أجل

351
00:21:17,943 --> 00:21:20,279
{\an8}‫مهلاً! حذار وأنتم تمرّون
.‫بالقرب من سيارة الـ"بورش" خاصتي

352
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
{\an8}."‫مرحباً "جوي

353
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
{\an8}‫مرحباً، كيف حالكما؟

354
00:21:27,911 --> 00:21:30,372
{\an8}"‫إنه يملك أروع سيارة "بورش
.‫على الإطلاق تحت هذا الغطاء

355
00:21:30,455 --> 00:21:33,667
{\an8}‫كنت أود أن أريكما إياها
.‫ولكنني غطّيتها منذ قليل فهي نائمة

356
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
{\an8}‫هل تودان الذهاب لتناول
‫مشروب ما أيّتها الفتاتان؟

357
00:21:46,805 --> 00:21:48,724
"‫ترجمة "راوية المدني

