﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,419
.‫دعوني أسألكم

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,838
‫لماذا يستخدم الجميع
‫هذه الأضواء الصغيرة الآن؟

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,090
‫أذكر عندما كان الجميع يفضّل
.‫استخدام الأضواء الكبيرة

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,843
!‫هذه قصّة رائعة أيها الجدّ

5
00:00:12,011 --> 00:00:13,805
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,390
!‫عجباً

7
00:00:15,473 --> 00:00:18,018
‫"مونيكا" تسمح لآخرين بمساعدتها
‫على تزيين شجرتها؟

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
‫هل أعطاها أحد ما شراباً من جديد؟

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,899
‫ليست روح عيد الميلاد المجيد في الحصول
‫على شجرة مزيّنة بشكل كامل

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,485
!‫بل القيام بذلك مع مَن تحبّ

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
.‫هذا لطيف! وقد أنهينا العمل

12
00:00:32,073 --> 00:00:35,076
‫لست أدري ما هذا لكن لا يبدو
.‫لي أنه يعبّر عن روح عيد الميلاد المجيد

13
00:00:36,077 --> 00:00:37,954
!‫تفضّل

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
‫هل ترين؟ الآن بات يعبّر عن روح عيد
.‫الميلاد المجيد

15
00:01:21,372 --> 00:01:24,334
"(‫"(سنترال بيرك

16
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
{\an8}."‫وهذه كانت قصّة الـ"دريدل

17
00:01:29,047 --> 00:01:33,384
{\an8}‫يعتقد البعض أنّ شجرة عيد الميلاد المجيد
.‫تقليد يعود إلى زمن المصريين القدماء

18
00:01:33,468 --> 00:01:36,638
{\an8}‫حيث كان الناس يزيّنون أكواخهم
‫بأغصان النخيل الخضراء

19
00:01:36,721 --> 00:01:41,142
{\an8}‫احتفالاً بأقصر نهار في السنة
.‫والذي يرمز إلى انتصار الحياة على الموت

20
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
‫وهذا كان يحدث
.‫منذ نحو 4 آلاف سنة

21
00:01:44,062 --> 00:01:47,857
{\an8}‫أي في الوقت الذي بدأت
.‫تتلو علينا فيه هذه القصّة

22
00:01:51,402 --> 00:01:53,822
{\an8}.‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً "جوي"! كيف الحال؟

23
00:01:53,905 --> 00:01:55,323
{\an8}.‫كان يجب أن أخرج من الشقّة

24
00:01:55,406 --> 00:01:58,284
{\an8}‫يبدو أنّ "جانين" تمارس تمارين
.‫الليونة في جميع أنحاء المكان

25
00:01:58,368 --> 00:02:00,078
...‫أينما نظرت أجد أنها

26
00:02:04,332 --> 00:02:07,168
{\an8}.‫أستطيع أن أفهم مدى صعوبة المقاومة

27
00:02:07,252 --> 00:02:09,546
!‫إنها تعجبني جدّاً

28
00:02:09,629 --> 00:02:12,048
!‫آسفة عزيزي لأنها لا تبادلك هذا الشعور

29
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
!‫أعلم ذلك
!‫وهي جميلة جدّاً

30
00:02:13,967 --> 00:02:17,762
‫أريد أن أطعمها العنب
.‫وأسرّح شعرها

31
00:02:18,638 --> 00:02:22,225
‫لكنك تدرك أنها ليست قردة، صحيح؟

32
00:02:23,852 --> 00:02:26,771
!"‫لقد تجاوزت "جانين

33
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
‫أعلم أنني في البداية
‫كنت أقول إنها مثيرة

34
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
.‫لكنها باتت الآن مثل الأخبار القديمة

35
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
!‫- مرحباً يا رفاق
!"‫- "جانين

36
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
.‫مرحباً

37
00:02:37,824 --> 00:02:40,743
‫تلقّيت اتصالاً منذ قليل يطلبون فيه
‫منّي أن أشارك في حفلة تلفازية راقصة

38
00:02:40,827 --> 00:02:45,206
‫ضمن برنامج خاص بسهرة رأس السنة
."‫يُدعى سهرة "ديكن روكين ديكي

39
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
!‫لحظة

40
00:02:50,169 --> 00:02:53,590
‫هل تقصدين سهرة الروك الخاصّة
‫برأس السنة التي يقيمها "ديك كلارك"؟

41
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
.‫نعم، هذا ما قلته

42
00:02:58,303 --> 00:03:01,306
.‫يا للروعة! نحن نعشق هذا البرنامج

43
00:03:01,389 --> 00:03:04,309
.‫- نشاهده أنا و"روس" منذ زمن طويل
.‫- أجل

44
00:03:04,684 --> 00:03:08,062
‫لا زالت تعيش في داخلك تلك الفتاة
‫الصغيرة البدينة، أليس كذلك؟

45
00:03:09,898 --> 00:03:12,734
‫سوف أشارك فيه هذا العام، سوف أكون
.‫واحدة من المشاركين في الحفل

46
00:03:12,817 --> 00:03:15,320
‫ستشاركين في الحفل؟

47
00:03:15,403 --> 00:03:17,947
!‫هؤلاء الأشخاص هم الأروع

48
00:03:18,364 --> 00:03:21,910
،‫قالوا إنني يجب أن أحضر برفقة أحد
‫هل تريد أن تكون شريكي في الرقص؟

49
00:03:21,993 --> 00:03:24,495
‫دون ريب! أحبّ أن أمضي
.‫رأس السنة برفقتك

50
00:03:24,579 --> 00:03:27,498
‫في الواقع إنهم يصوّرون غداً
.‫لست أفهم بالتحديد لماذا

51
00:03:27,582 --> 00:03:33,504
‫في الواقع ما يحدث هو أن الجزء الذي يظهر
‫فيه "ديك كلارك" في ساحة "تايمز" مباشر

52
00:03:33,588 --> 00:03:36,841
‫لكن بعض الحفلات الأخرى
.‫التي يعرضون تكون مسجّلة سابقاً

53
00:03:36,925 --> 00:03:39,135
‫نعم، القليل من الناس
.‫يعرفون هذه المعلومة

54
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
‫نعم، إذاً هل ترغبان
‫في الحضور أيضاً؟

55
00:03:43,139 --> 00:03:46,267
‫- هل أنت جادة؟
!‫- نحن هناك

56
00:03:49,562 --> 00:03:51,648
‫ماذا؟ ما الذي يضحكك؟

57
00:03:51,731 --> 00:03:55,485
‫حسناً، أنا كنت أخرج معه
.‫لكنك لا زلت تواعدها

58
00:03:58,529 --> 00:04:01,991
‫شكراً، رائع! هكذا نستطيع
.‫أن نذهب معاً، يجب أن أنصرف

59
00:04:02,075 --> 00:04:03,826
.‫- أراكم لاحقاً
.‫- إلى اللقاء

60
00:04:03,910 --> 00:04:05,995
!"‫إلى اللقاء يا "جانين

61
00:04:07,789 --> 00:04:10,416
‫هل طلبت منّي الآن
‫الخروج في موعد معها؟

62
00:04:10,500 --> 00:04:12,710
.‫لا أعتقد ذلك

63
00:04:12,794 --> 00:04:16,256
‫ما الذي تقوله؟ لقد دعته
!‫إلى أكبر حفل في هذه الألفية

64
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
.‫نعم، لكنها دعتكما أنت و"روس" كذلك

65
00:04:19,259 --> 00:04:22,804
‫عزيزي، أنا آسفة لكن لا يبدو لي
.‫أنّ هناك أيّ حميميّة في هذه الدعوة

66
00:04:23,263 --> 00:04:25,932
‫ربّما لكنني أعرف
.‫كيف أتأكّد من الموضوع

67
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
‫نحن ذاهبان إلى حفل للاحتفال
‫برأس السنة، صحيح؟

68
00:04:27,976 --> 00:04:32,814
‫أي أنني أستطيع تقبيلها عند منتصف الليل
.‫وإذا قبّلتني بدورها فسيكون الأمر رائعاً

69
00:04:32,897 --> 00:04:35,400
"‫أمّا إذا سألتني "ما هذا الذي تفعله؟

70
00:04:35,483 --> 00:04:38,611
،‫أستطيع أن أجيب "هذا ليس أنا
."‫إنها مناسبة رأس السنة

71
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
"‫هذا أفضل من محاولة "روس
‫تقبيلي عندما كنّا في المدرسة الثانوية

72
00:04:43,449 --> 00:04:47,078
‫وتبرير ذلك أنه كان بحاجة
!‫إلى مرطّب للشفاه

73
00:04:49,163 --> 00:04:50,957
!‫لقد كان يوماً جافّاً

74
00:04:54,460 --> 00:04:58,965
‫نحن ذاهبان إلى حفل الروك الخاصة
!"‫برأس السنة التي يقيمها "ديك كلارك

75
00:04:59,048 --> 00:05:03,094
!‫- يا إلهي
!‫- يا إلهي

76
00:05:03,678 --> 00:05:05,763
!‫يا إلهي

77
00:05:12,770 --> 00:05:13,855
،‫حسناً، الآن اسمعوا

78
00:05:13,938 --> 00:05:16,941
‫لقد كنت في مواقع للتصوير من قبل
.‫لذا أريد أن أقدّم لكم نصيحة صغيرة

79
00:05:17,025 --> 00:05:20,778
،‫إنه استعراض لكننا نرقص وحسب
.‫حسناً؟ وهو ليس بالأمر المهمّ

80
00:05:20,862 --> 00:05:23,781
‫أهمّ ما في الأمر
!‫هو أن نحافظ على هدوئنا

81
00:05:23,865 --> 00:05:25,408
.‫لقد فهمت

82
00:05:26,117 --> 00:05:29,454
!‫يا للروعة! إنه كما حلمت به تماماً

83
00:05:29,871 --> 00:05:34,417
!‫- حسناً، اقتربوا جميعاً
!‫- المعذرة

84
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
‫سوف تجري الأمور على النحو التالي

85
00:05:36,836 --> 00:05:39,255
‫سوف تبدأ الموسيقى فتبدؤون أنتم
.‫بالرقص ونحن سوف نسجّل ذلك

86
00:05:39,338 --> 00:05:40,715
.‫لا تنظروا باتّجاه الكاميرا

87
00:05:40,798 --> 00:05:43,342
‫- أيّة أسئلة؟
.‫- نعم، أنا لديّ سؤال

88
00:05:43,426 --> 00:05:45,053
‫متى سوف يعرض هذا؟

89
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
،‫نعم
.‫أنتما الاثنان ارقصا هناك

90
00:05:49,557 --> 00:05:51,184
.‫وأنتما من تلك الجهة

91
00:05:51,267 --> 00:05:54,353
،‫أريدكما هنا في هذه النقطة بالذات
!‫الباقون تفرّقوا

92
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
."‫"روس

93
00:05:56,773 --> 00:05:58,983
‫إذاً، متى سيعرض؟

94
00:06:03,696 --> 00:06:05,156
،"‫حسناً، "فيبس
‫أنت ابحثي في المطبخ

95
00:06:05,239 --> 00:06:06,699
.‫وأنا سوف أبحث في الخزانة الخلفيّة

96
00:06:06,783 --> 00:06:09,702
‫أستطيع أن أوفّر عليكما الوقت
!‫أيتها السيّدتان، أنا هنا

97
00:06:10,495 --> 00:06:14,248
‫نعم، "تشاندلر"، لماذا لا تخرج في نزهة؟
.‫هذا الأمر لا يعنيك

98
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
‫نحن نبحث عن هدايا عيد الميلاد المجيد
.‫التي سوف تقدّمها "مونيكا" لنا

99
00:06:18,586 --> 00:06:19,670
!‫ماذا؟! هذا رهيب

100
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
.‫كلَا، نحن نقوم بذلك في كل عام

101
00:06:21,589 --> 00:06:24,926
."‫حسناً، هذا يجعله "ليس رهيباً

102
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
.‫كلَا، نعم، نحن لم نجدها يوماً

103
00:06:27,720 --> 00:06:31,724
.‫إنها دائماً تهزمنا هذه الماكرة الوقحة

104
00:06:32,350 --> 00:06:34,560
،‫نعم، لا تقلق
.‫سوف نبحث هنا لمدة ساعة

105
00:06:34,644 --> 00:06:36,104
‫ثم سنذهب إلى شقّة
.‫"جوي" للبحث أيضاً

106
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
‫- موافق؟
.‫- كلَا، لست موافقاً

107
00:06:37,980 --> 00:06:40,691
."‫- لا يحقّ لكما البحث عن هدايا "مونيكا
.‫- بل يجب أن نفعل ذلك

108
00:06:40,775 --> 00:06:44,987
‫كلَا، لا يجب أن تفعلا ذلك ولا تستطيعان
.‫القيام بذلك لأنني أقيم هنا أيضاً

109
00:06:46,239 --> 00:06:48,908
.‫حسناً، إذاً، يجب أن تبحث معنا

110
00:06:48,991 --> 00:06:51,244
‫- لماذا؟
."‫- "تشاندلر

111
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
‫ألست قلقاً حيال الهدية التي ستقدّمها
‫لـ"مونيكا" بعيد الميلاد؟

112
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
‫كلَا، لديّ فكرة رائعة عن الهدية
.‫سأقدّمها لها

113
00:06:56,624 --> 00:06:59,127
‫هذا كل ما في الأمر؟ فكرة رائعة؟

114
00:07:00,294 --> 00:07:04,257
‫"تشاندلر" هذا لا يكفي، ماذا لو قدّمت
‫لك هدية رائعة وهديتين عاديتين

115
00:07:04,340 --> 00:07:05,633
‫ومجموعة من الهدايا الصغيرة

116
00:07:05,716 --> 00:07:07,468
‫وأنت لم تحضر لها
‫سوى هدية واحدة رائعة؟

117
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
،‫هذا سوف يجعلها تشعر بالحزن
‫لماذا تريد أن تسبّب لها ذلك "تشاندلر"؟

118
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
‫لماذا؟

119
00:07:13,224 --> 00:07:15,143
‫إذا ساعدتكما
!‫فنستطيع العثور عليها بسرعة أكبر

120
00:07:15,226 --> 00:07:16,602
!‫هذا صحيح

121
00:07:18,062 --> 00:07:22,150
!‫إلينا واحدة هنا
!"‫إنها حقيبة "ماسي

122
00:07:24,068 --> 00:07:26,237
‫لمَن هذه الهدية؟

123
00:07:27,530 --> 00:07:31,576
‫"أيتها الفاشلتان العزيزتان، هل ظننتما
"‫أنني قد أضع الهدايا تحت الأريكة؟

124
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
‫"ملاحظة، (تشاندلر) كنت أعلم
"!‫أنهما سوف تهزمانك

125
00:07:39,625 --> 00:07:41,586
.‫ربّما تعرف بأمرنا

126
00:07:42,462 --> 00:07:45,840
!‫لابدّ أن نجدها هذا العام

127
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
‫لقلتما سوف تبحثان لاحقاً
‫بالشقّة المقابلة، أنتما لا تقومان

128
00:07:48,426 --> 00:07:50,761
‫- لا تقومان بذلك بكلّ عام أليس كذلك؟
.‫- بلى

129
00:07:50,845 --> 00:07:56,309
‫لكنكما لا تبحثان خلف خزانتي مثلاً
‫أو في حقيبتي الرياضية؟

130
00:07:58,102 --> 00:07:59,562
!‫- كلَا
.‫- لم نفعل ذلك قط

131
00:08:01,814 --> 00:08:03,941
‫هي الأماكن التي أضع بها
"‫الأشياء التي أعطاها لي "جوي

132
00:08:04,025 --> 00:08:05,776
.‫كي أحفظها له ولم أشاهد مثلها بحياتي

133
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
!‫حسناً! هذا لم يحدث

134
00:08:18,956 --> 00:08:22,835
!‫- ها هي كاميرا ثانية تقترب
.‫- جيّد، ليس بالأمر المهمّ! اهدئي

135
00:08:32,803 --> 00:08:35,181
‫لماذا يفعلون ذلك طوال الوقت؟

136
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
‫إذا أردنا أن نظهر على التلفاز
.‫فيجب أن نصعد إلى إحدى تلك المنصّات

137
00:08:38,100 --> 00:08:39,810
‫يصوّرون الأشخاص
.‫الذين يرقصون هناك دائماً

138
00:08:39,894 --> 00:08:41,604
!‫حسناً

139
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
‫ماذا فعلتما حتى سُمح لكما
‫بالصعود إلى المنصّة؟

140
00:08:48,903 --> 00:08:52,657
!‫- لقد تعلّمنا كيفية الرقص
‫- حقّاً؟

141
00:08:52,740 --> 00:08:55,576
‫وبينما كنت تتعلّمين الرقص هل نسيت
‫أن ترتدي بعض الملابس التحتية؟

142
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
!‫نعم

143
00:09:00,748 --> 00:09:03,668
!‫- أنت راقص جيّد
‫- حقّاً؟

144
00:09:03,751 --> 00:09:06,462
‫نعم، وسوف تصبح أفضل
.‫إذا حرّكت فخذيك بليونة أكثر

145
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
‫- ماذا تعنين؟
.‫- هكذا

146
00:09:10,841 --> 00:09:15,012
.‫جيّد، انسجم مع الموسيقى هكذا أفضل

147
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
.‫- حسناً، أنت ارقص مع تلك الفتاة هناك
!‫- كلَا

148
00:09:20,142 --> 00:09:22,144
.‫- نحن معاً
.‫- نعم، لقد أتينا معاً

149
00:09:22,520 --> 00:09:26,857
،‫لا يبدو الأمر كذلك
.‫سوف ترقصين مع الفتى الطويل هناك

150
00:09:26,941 --> 00:09:28,734
!‫أيها الطويل...ارفع يدك

151
00:09:29,485 --> 00:09:32,655
،‫كلَا، اسمع يا صديقي
.‫دعني أرقص مع هذه الفتاة

152
00:09:32,738 --> 00:09:34,490
.‫أنا معجب بها وأعتقد أن لديّ فرصة معها

153
00:09:34,574 --> 00:09:35,825
‫- هل تعتقد ذلك؟
.‫- نعم

154
00:09:35,908 --> 00:09:37,076
!‫أنا لا أعتقد ذلك

155
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
‫لم أستطع أن أعثر
."‫على أيّ شيء في شقّة "جوي

156
00:09:55,553 --> 00:09:57,805
‫- انتظرا، مهلاً ما...؟
.‫- نعم، لقد وجدناها

157
00:09:57,888 --> 00:10:00,349
‫كانت في خزانة غرفة
‫الضيوف وراء بعض المعاطف

158
00:10:00,433 --> 00:10:03,477
‫ولا يجب أن تقلق
.‫لأنها مجموعة من النفايات

159
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
،‫هذه الهدايا التي ابتعتها أنا
.‫لقد اشتريتها لكما

160
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
!‫شكراً "تشاندلر"، إنها رائعة

161
00:10:15,531 --> 00:10:19,535
‫حسناً "تشاندلر" ما هذا الشيء
‫المعدنيّ الغريب، "إيه" و"زي"؟

162
00:10:19,619 --> 00:10:22,913
!‫إنهما مسندا كتب
!‫وهذه هدية رائعة

163
00:10:23,789 --> 00:10:26,584
!‫عفواً وشكراً على "آز" خاصتي

164
00:10:29,045 --> 00:10:32,006
‫تأكّدا من إعادة جميع هذه الأشياء
.‫إلى مكانها في الخزانة

165
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
‫حسناً، لا بأس! بالمناسبة

166
00:10:33,633 --> 00:10:38,596
‫لابدّ أن أقول إنه تصرّف لطيف منك
‫أنك بالرغم من انتقالك إلى هنا

167
00:10:38,679 --> 00:10:41,307
‫لا زلت تحتفظ بتلك الأشياء
."‫من أجل "جوي

168
00:10:57,740 --> 00:11:03,245
!‫أيتها الفتاة الراقصة
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمّام؟

169
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
.‫ها نحن

170
00:11:11,921 --> 00:11:16,050
!"‫- تبدوان رائعين يا "غيلر
!‫- نعلم ذلك

171
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
‫هل ترى ذلك التافه الواقف هناك؟

172
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
‫إنه الشخص الذي يقرّر
.‫مَن يرقص على المنصّة

173
00:11:21,680 --> 00:11:24,100
.‫- يجب أن نذهب ونرقص أمامه
.‫- حسناً

174
00:11:31,482 --> 00:11:37,905
!‫حسناً، توقّفوا جميعاً
...‫التالون على المنصّة هم

175
00:11:41,951 --> 00:11:43,828
!‫- أنتما الاثنان
!‫- نعم

176
00:11:43,911 --> 00:11:47,790
!‫و...أنتما الاثنان

177
00:11:49,041 --> 00:11:50,626
‫عفواً! أيها السيّد؟

178
00:11:50,709 --> 00:11:52,878
‫هل ستضعنا على المنصّة
‫إن لم أكن أرتدي سروالاً تحتياً؟

179
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
!"‫"مونيكا
‫هل ستفعل ذلك؟

180
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
!‫مرحباً! الفتى الطويل

181
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
‫اسمع أريد أن أحدّثك عن تلك الفتاة
.‫التي تراقصها

182
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
‫إنها لطيفة، أليس كذلك؟

183
00:12:10,938 --> 00:12:13,691
‫وأنا كدت أجلب معي
!‫زوجتي إلى هنا

184
00:12:14,316 --> 00:12:17,945
!‫نعم! حسناً

185
00:12:19,989 --> 00:12:22,450
‫اسمع، لقد أتيت برفقة هذه الفتاة، حسناً؟

186
00:12:22,533 --> 00:12:25,369
‫وكنت قد وضعت تلك الخطّة، أن أقبّلها
.‫عندما يبدأ العدّ العكسيّ لرأس السنة

187
00:12:25,453 --> 00:12:26,912
‫أحاول أن أتقرّب منها، هل تفهم؟

188
00:12:26,996 --> 00:12:29,331
...‫- لذا كنت أتسأل إذا
.‫- لا أعتقد ذلك

189
00:12:29,415 --> 00:12:31,375
‫هيّا يا رجل! تستطيع أن ترقص
.‫مع شريكتي في الرقص

190
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
.‫إنها مرحة جدّاً

191
00:12:34,753 --> 00:12:38,299
‫هل أنت والفتاة التي أتيت معها
‫إلى الحفل تتواعدان؟

192
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
‫كنت آمل أن نبدأ بذلك
...‫بعد هذه الحفلة

193
00:12:41,260 --> 00:12:44,430
،‫كلَا، هذه أصول اللعبة
.‫آسف يا صديقي

194
00:12:44,763 --> 00:12:49,602
‫لا بأس، الأصول هي الأصول عندما
.‫تكون على حقّ تكون على حقّ

195
00:12:49,685 --> 00:12:52,146
...‫- ماذا أستطيع أن أقول سوى أن
!‫- انتبه

196
00:12:53,981 --> 00:12:57,026
‫ما بك؟ هل لا زلت في الصفّ الثاني؟

197
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
!‫اسمع يا رجل
.‫أنت مَن بلّل سرواله

198
00:13:07,703 --> 00:13:08,913
!‫هذا مقرف

199
00:13:08,996 --> 00:13:12,666
‫إذا لم نظهر على التلفاز أمام
.‫والدَينا بعد أن أثرنا غيرتهما

200
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
‫مَن يكون الفاشلين حينها؟

201
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
!‫أعرف ما الذي سوف يضعنا على المنصّة

202
00:13:19,924 --> 00:13:23,385
‫- ماذا؟
!"‫- "الروتين

203
00:13:24,303 --> 00:13:27,765
"‫"روس"، لم نقم برقصة "الروتين
.‫منذ كنّا في المدرسة المتوسّطة

204
00:13:27,848 --> 00:13:32,520
"‫عندما يشاهد التافه رقصة "الروتين
!‫سوف يبني لنا منصّة خاصة بنا

205
00:13:32,603 --> 00:13:34,021
‫- هل كانت فعلاً بهذه الروعة؟
‫- ماذا؟

206
00:13:34,104 --> 00:13:38,526
‫لقد حظينا بتنويه مُشرف في
."‫"مسابقة رقصة الشقيق والشقيقة

207
00:13:38,609 --> 00:13:40,277
‫اسمعي، لقد اقترب موعد
.‫رأس السنة المزيّف

208
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
‫هل لدينا خيار آخَر؟

209
00:13:43,781 --> 00:13:45,741
.‫حسناً، دعنا نقوم بذلك

210
00:13:46,075 --> 00:13:48,035
!‫سوف نواجه أمّي وأبي بقوّة أخيراً

211
00:13:55,584 --> 00:13:58,170
!‫5، 6، 7، 8

212
00:14:39,503 --> 00:14:43,966
‫هل نحتاج فعلاً أن نسأل مَن سوف
‫يصعد إلى المنصّة في المرحلة التالية؟

213
00:14:44,508 --> 00:14:47,219
‫كلَا! اصعدا إلى هناك
.‫وكرّرا ما فعلتماه بالضبط

214
00:14:50,598 --> 00:14:52,558
!‫تأكّد من تصوير هذا
‫"ديك" سوف يرغب بالحصول عليه

215
00:14:52,641 --> 00:14:54,435
."‫من أجل برنامج "الأخطاء

216
00:14:55,102 --> 00:14:57,938
!‫أوقفوا التصوير
‫استمعوا إليّ جميعاً

217
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
‫اللّقطة التالية تمثّل الوقت
‫الذي يسبق رأس السنة مباشرة

218
00:15:00,357 --> 00:15:03,027
.‫لذا أريد من الجميع أن يظهروا حماسهم

219
00:15:03,694 --> 00:15:07,323
‫اسمع أيها الفتى! لديك 3 ثوان
.‫حتى تبتعد عن شريكتي

220
00:15:07,406 --> 00:15:11,285
‫- ماذا يجري هنا؟
!‫- هلا تلقي نظرة على سرواله

221
00:15:12,202 --> 00:15:16,123
‫أعلم أنك طلبت منّا أن نظهر
‫بعض الحماس، لكن ألا تعتقد أنه يبالغ؟

222
00:15:17,541 --> 00:15:21,629
!‫- ما بالك؟ أخرج من هنا
.‫- نعم، تحرّك أيها السروال المبلّل

223
00:15:24,048 --> 00:15:25,925
‫هل تصدّقين ذلك؟

224
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
‫سوف نظهر على المنصّة
!‫في لحظة بداية القرن الجديد

225
00:15:28,218 --> 00:15:29,553
!‫أعلم ذلك

226
00:15:30,596 --> 00:15:33,098
‫لم تكن تتدرّب على رقصة
‫"الروتين"، أليس كذلك؟

227
00:15:33,182 --> 00:15:37,311
!‫- كلَا
!‫- وأنا أيضاً

228
00:15:38,228 --> 00:15:42,900
‫عندما تبدأ الموسيقى من جديد
.‫كنت أفكّر في القيام برقصة الرجل الآلي

229
00:15:46,028 --> 00:15:49,823
‫"روس"، أعتقد أنّنا يجب أن نكتفي
.‫برقصة "الروتين"، لا نريد أن نبدو أغبياء

230
00:15:51,742 --> 00:15:54,536
.‫حسناً، لقد عدنا من جديد
.‫بقيت 10 ثوان، الآن

231
00:15:54,620 --> 00:15:57,039
...‫10، 9

232
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
...‫8، 7

233
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
.‫حسناً، لقد وصلت الأمور إلى هنا

234
00:16:01,961 --> 00:16:06,340
.‫ليحصل ما يجب أن يحصل! القدر

235
00:16:07,299 --> 00:16:10,386
!‫3، 2، 1

236
00:16:10,469 --> 00:16:12,346
!‫- أوقفوا التصوير
!‫- كلَا

237
00:16:14,682 --> 00:16:19,228
.‫عام! عام لا سعيد

238
00:16:21,146 --> 00:16:23,357
‫حسناً، هنا ننتقل إلى اللقطات
."‫الحيّة في ساحة "تايمز

239
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
،‫قمتم بعمل جيّد
!‫هذه نهاية التصوير

240
00:16:37,830 --> 00:16:40,916
!‫- انظرا مَن وجدت
!‫- مرحباً يا شباب

241
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
‫تعلمان أنّ الطيور تملك
‫حسّاً دقيقاً بالاتجاهات

242
00:16:43,460 --> 00:16:46,547
‫وفكّرت أنها قد تستطيع مساعدتنا
.‫في العثور على مخبأ الهدايا

243
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
‫نعم إذا كان مخبأ الهدايا هاجر
.‫شمالاً من أجل تمضية الشتاء

244
00:16:51,677 --> 00:16:55,764
!‫أو نستطيع أن نتبع مزاحك المتذاكي
.‫أي اقتراحات؟ لم أكن أعتقد ذلك

245
00:16:57,558 --> 00:17:00,060
!‫هيّا، أرونا أين الهدايا

246
00:17:00,144 --> 00:17:03,272
"‫يبدو أنّ البطّة تعتقد أنّ "مونيكا
.‫قد ابتاعت لي بعض النفايات

247
00:17:03,355 --> 00:17:06,817
"‫ماذا أستطيع أن أقدّم إلى "مونيكا
‫ويكون في جودة النفايات؟

248
00:17:07,985 --> 00:17:10,404
‫ما رأيك بالهدية التي جلبتها لي، "آز"؟

249
00:17:16,243 --> 00:17:18,120
!‫- هذا تجويف
‫- ماذا؟

250
00:17:18,203 --> 00:17:21,915
!‫هذا المقعد مجوّف
!‫لا أصدّق أنني لم أعرف ذلك قط

251
00:17:24,209 --> 00:17:27,129
!‫- الهدايا
!‫- كلَا! لا تنظري مباشرة إليها

252
00:17:29,423 --> 00:17:33,260
‫- ماذا؟
.‫- حسناً، نستطيع أن ننظر مباشرة إليها

253
00:17:33,343 --> 00:17:36,305
!‫- هذه لي
."‫- وهذه لـ"تشاندلر

254
00:17:36,388 --> 00:17:37,347
.‫- تفضّل
.‫- هذا رائع

255
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
!‫وهذه الكبيرة لي

256
00:17:38,682 --> 00:17:41,435
!‫- دعونا نفتحها
!‫- نعم، لنفعل ذلك

257
00:17:42,102 --> 00:17:44,438
!‫مهلاً، انتظرا! لا نستطيع أن نفعل ذلك

258
00:17:44,521 --> 00:17:47,608
‫- لماذا؟
!"‫- لا أريد أن أعرف ماذا أهدتني "مونيكا

259
00:17:47,691 --> 00:17:51,612
‫أنا متأكّد أنها عملت بجهد
‫حتى تشتري لي هذه الهدية

260
00:17:51,695 --> 00:17:55,032
‫وتتوقّع أن تفاجئني بها
.‫وأنتما سوف تدمّران هذا

261
00:17:55,115 --> 00:17:59,244
،‫يجب أن نعيد هذه الأشياء إلى مكانها
.‫هذه ليست روح عيد الميلاد المجيد

262
00:17:59,870 --> 00:18:01,872
،"‫لا يهمّ يا "لاينوس
.‫سوف أفتح هديتي

263
00:18:04,833 --> 00:18:07,461
‫لن يفتح أحد أيّ شيء، حسناً؟

264
00:18:08,378 --> 00:18:11,340
‫لا أعرف رأيكما لكنني أريد رؤية
"‫تلك النظرة على وجه "مونيكا

265
00:18:11,423 --> 00:18:14,510
‫عندما أقدّم لها هديتها وأنا متأكّد
‫أنها تريد رؤية تلك النظرة على وجهي

266
00:18:14,593 --> 00:18:16,136
.‫عندما تقدّم لي هديتي

267
00:18:16,220 --> 00:18:19,890
،‫لذا من فضلكما
‫هل نستطيع أن نعيدها إلى مكانها؟

268
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
‫- هل ستحضر لنا هدايا أفضل؟
!‫- حسناً

269
00:18:25,646 --> 00:18:26,980
!‫مرحباً

270
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
‫وجدتم الهدايا؟

271
00:18:31,360 --> 00:18:33,153
‫"تشاندلر"، أسمحت لهما
‫بأن تجدا الهدايا؟

272
00:18:33,237 --> 00:18:37,783
‫رائع، هل تعلم كم من الجهد بذلت
‫حتى وجدت لك مطهر الماء هذا؟

273
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‫أهذه هي الهدية التي ابتعتها من أجلي؟

274
00:18:40,828 --> 00:18:43,080
،‫نعم! أفهم ما تعنيه الآن
!‫هذه النظرة لا تقدّر بثمن

275
00:18:49,628 --> 00:18:52,339
‫ما أجمل العودة إلى المنزل، صحيح؟

276
00:18:52,673 --> 00:18:55,759
‫من الجيّد أن نعود إلى أرض الواقع

277
00:18:57,261 --> 00:19:00,889
‫بالإضافة إلى أننا بتنا نعلم
.‫كيف سينتهي حفل رأس السنة

278
00:19:01,431 --> 00:19:04,852
‫أعتقد أنّه لم يعد من داع
.‫إلى كل تلك التوقّعات والخوف

279
00:19:05,727 --> 00:19:08,480
.‫- أجل
.‫- في جميع الأحوال، طاب مساؤك

280
00:19:09,356 --> 00:19:11,400
‫- "جوي"؟
‫- نعم؟

281
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
...‫3

282
00:19:15,612 --> 00:19:17,489
!‫2، 1

283
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
!‫عاماً سعيداً

284
00:19:27,791 --> 00:19:32,838
‫لماذا فعلت ذلك؟

285
00:19:33,338 --> 00:19:34,965
‫لست أدري، الليلة

286
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
"!‫عندما صرخوا "أوقفوا التصوير
‫ولم نصل إلى القبلة

287
00:19:37,217 --> 00:19:43,140
‫شعرت بخيبة أمل
.‫وكنت أرغب حقّاً في تقبيلك

288
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
‫حقّاً؟

289
00:19:46,560 --> 00:19:49,688
.‫في تلك اللحظة أردت أيضاً أن أقبّلك

290
00:19:49,771 --> 00:19:51,899
.‫- أعني في تلك اللحظة
.‫- نعم، في تلك اللحظة

291
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
.‫نعم في تلك اللحظة وحسب

292
00:19:55,611 --> 00:19:59,698
‫هل تريدين أن نتبادل القبلات من جديد؟

293
00:20:00,490 --> 00:20:05,078
،‫طبعاً، رأس السنة بعد أسبوعَين وحسب
‫هل تريد أن ننتظر؟

294
00:20:05,662 --> 00:20:10,000
.‫- كلَا
.‫- وأنا كذلك

295
00:20:13,086 --> 00:20:16,006
...‫3، 2

296
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
‫"جوي"، لست مضطرّاً إلى العدّ
.‫في كل مرّة نتبادل فيها القبلات

297
00:20:19,468 --> 00:20:23,931
‫حسناً، باستثناء أنني شعرت

298
00:20:24,014 --> 00:20:26,475
‫أنني أحتاج لبعض اللحظات
.‫حتى أكون جاهزاً

299
00:20:50,499 --> 00:20:51,750
‫كناّ على المنصّة

300
00:20:51,833 --> 00:20:54,127
‫نستعدّ للرقص أمام العالم
‫بمناسبة حلول الألفية الجديدة

301
00:20:54,211 --> 00:20:57,756
"!‫- وإذ بالرجل يصرخ "أوقفوا التصوير
!‫- مهلاً

302
00:20:57,839 --> 00:21:03,595
"‫هل تقولان لي إنكما أدّيتما رقصة "الروتين
‫التي قمتما بها في الصفّ الثامن؟

303
00:21:04,263 --> 00:21:07,641
!‫نعم
.‫لكن قمنا بتحديثها طبعاً

304
00:21:08,350 --> 00:21:11,019
!‫بالمناسبة، فكرة التقاطي كانت رائعة

305
00:21:12,062 --> 00:21:13,855
‫نعم! كنت على وشك
‫أن أقول إنه من المستحيل

306
00:21:13,939 --> 00:21:17,359
‫أن تكونا قد أنهيتماها
!‫بالطريقة ذاتها التي كانت في السابق

307
00:21:18,402 --> 00:21:24,074
{\an8}.‫- ماذا؟ كان باستطاعتنا القيام بذلك
...‫- لست أدري، كنت حينها أضخم

308
00:21:24,157 --> 00:21:27,035
{\an8}.‫أعني أقوى بكثير من الآن

309
00:21:28,996 --> 00:21:30,580
{\an8}‫أستطيع أن أقوم بذلك، حسناً؟

310
00:21:31,164 --> 00:21:32,416
{\an8}.‫هيّا! دعنا نقم بذلك

311
00:21:34,626 --> 00:21:39,089
{\an8}،‫1، 2، 3، 4
!‫5، 6، 7، 8

312
00:21:39,423 --> 00:21:41,633
{\an8}!‫لا أستطيع القيام بذلك

313
00:21:43,302 --> 00:21:45,762
{\an8}‫الآن إذا فعلت ذلك
!‫فستظهرين على التلفاز

314
00:21:48,098 --> 00:21:50,017
"‫ترجمة "راوية المدني

