﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:05,588
‫خمّنوا ماذا يجري؟
!‫"باري" و"ميندي" سيتطلّقان

2
00:00:05,672 --> 00:00:06,715
‫- ماذا؟
!‫- يا إلهي

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
‫ما بالك؟

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,888
."‫- لا، إنهما "باري" و"ميندي
!‫- آسف

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,599
."‫عندما أسمع كلمة طلاق أفكّر فوراً بـ"روس

6
00:00:18,101 --> 00:00:19,436
‫مَن هما "باري" و"ميندي"؟

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,731
‫"باري" هو الشاب الذي كدت أن أتزوّجه
.‫و"ميندي" كانت صديقتي المفضّلة

8
00:00:23,022 --> 00:00:25,150
‫- ألم يكن يخونك معها؟
!‫- بلى

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,236
‫لكن هذا يعني أنه كان يرقد
.‫فوقها بدلاً من أن يرقد فوقي

10
00:00:29,821 --> 00:00:34,200
‫هل تتصوّرون لو أنني تزوّجته؟
‫كم كانت لتختلف حياتي؟

11
00:00:34,284 --> 00:00:38,788
‫أفهم ما تعنينه! فأنا لطالما تساءلت
.‫كم كانت حياتي لتختلف لو أنني لم أتطلّق

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
‫- أيّ مرة؟
!‫- الأولى

13
00:00:42,250 --> 00:00:45,211
"‫جدّياً، تصوّروا لو أنّ "كارول
.‫لم تدرك أنها مثلية

14
00:00:47,797 --> 00:00:50,508
،‫لا أستطيع
!‫لأنني أفكّر دوماً من الناحية الإيجابية

15
00:00:52,260 --> 00:00:54,471
‫مؤكد أنني كنت ما زلت
."‫أمارس الـ"كاراتيه

16
00:00:55,889 --> 00:01:01,394
‫خلال أيام زواجنا الأخيرة كنت أمارس
‫الـ"كاراتيه" كثيراً للتخفيف من الضغط

17
00:01:01,478 --> 00:01:04,189
‫المترتّب من عدم ممارستي
.‫لأيّ نشاط جسديّ آخَر

18
00:01:04,272 --> 00:01:06,900
‫ربّما كانت المشكلة في الطريقة
!"‫التي تلفظ فيها كلمة "كاراتيه

19
00:01:08,777 --> 00:01:10,487
‫ماذا لو بقيت بدينة؟

20
00:01:11,321 --> 00:01:14,365
!‫- ما كنت لتواعدني، هذا مؤكّد
!‫- طبعاً كنت سأفعل

21
00:01:14,449 --> 00:01:15,825
!‫- بحقك
!‫- صحيح

22
00:01:16,451 --> 00:01:18,369
‫ماذا؟
‫أتعتقدون أنني سطحيّ إلى هذا الحدّ؟

23
00:01:18,453 --> 00:01:21,081
"‫لا، بل أظن أن "مونيكا
!‫كانت على تلك الدرجة من البدانة

24
00:01:22,373 --> 00:01:25,710
‫تصوّروا لو أنني لم أطرَد
‫من مسلسل "دايز أوف أور لايفز"؟

25
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
!‫إنها "كارول" من جديد

26
00:01:29,839 --> 00:01:32,842
‫ماذا لو كان لديّ الجرأة
‫لأستقيل من وظيفتي؟

27
00:01:32,926 --> 00:01:36,721
"‫لكنت الآن أكتب لـ"نيويوركر
!‫وأتلقّى أجراً لأكون مرحاً

28
00:01:37,430 --> 00:01:43,311
،‫لكن عملي مرح أيضاً
!‫غداً لست مضطراً إلى ارتداء ربطة عنق

29
00:01:43,812 --> 00:01:45,772
‫ماذا لو قبلت أنا تلك الوظيفة
‫في "ميريل لينش"؟

30
00:01:46,648 --> 00:01:47,982
‫ماذا؟ "ميريل لينش"؟

31
00:01:48,066 --> 00:01:50,151
‫نعم كان لدي زبون للتدليك
‫يعمل هناك

32
00:01:50,235 --> 00:01:53,863
.‫- وقال إنه لديّ موهبة في تجارة الأسهم
‫- لمَ لم تقبلي الوظيفة؟

33
00:01:53,947 --> 00:01:58,159
‫لأنني في ذلك الوقت كنت أؤمن
‫أنّ كل ما يُقال سجعاً حقيقيّاً

34
00:01:58,243 --> 00:02:02,705
‫لذا ظننت أنني إذا عملت في مجال الأسهم
‫فسأعيش في الهمّ، وأتناول الطعام بنَهم

35
00:02:02,789 --> 00:02:04,582
."‫ويكون اسم حيواني الأليف "نغم

36
00:02:06,000 --> 00:02:10,588
‫أتعتقدون أننا كنّا قد حافظنا على صداقتنا
‫لو أنّ جميع هذه الأمور حصلت؟

37
00:02:55,884 --> 00:02:59,679
{\an8}‫- يا إلهي! "رايتشل غرين"؟
!"‫- "روب تيلمان

38
00:03:01,097 --> 00:03:06,477
{\an8}."‫- لا، هذا أنا "روس
!"‫- آسفة! "روس تيلمان

39
00:03:07,812 --> 00:03:12,400
{\an8}."‫- لا، "روس غيلر
!"‫- طبعاً! شقيق "مونيكا

40
00:03:12,483 --> 00:03:15,236
{\an8}.‫- نعم، هذا صحيح
‫- كيف حالك؟

41
00:03:15,320 --> 00:03:18,948
.‫- بخير، أنا متزوّج
!‫- وأنا أيضاً

42
00:03:19,908 --> 00:03:23,286
‫- أليس الزواج هو الأفضل؟
!‫- طبعاً، إنّه الأفضل

43
00:03:26,372 --> 00:03:29,500
{\an8}‫- إذاً كيف حال "مونيكا"؟
.‫- إنها رائعة! حقّاً

44
00:03:29,959 --> 00:03:34,380
{\an8}،‫في الواقع إنّها تعيش بالقرب من هنا
.‫ربّما يجب أن تمرّي لإلقاء التحيّة

45
00:03:34,964 --> 00:03:37,300
!‫- أودّ ذلك
!‫- حقاً، ستفرح كثيراً

46
00:03:37,383 --> 00:03:38,468
.‫- حسناً
!‫- هيّا بنا

47
00:03:38,551 --> 00:03:42,430
{\an8}!‫انتظر
‫ألا يجب أن تدفع ثمن "باستي ليديز"؟

48
00:03:46,017 --> 00:03:50,813
‫لا، لا بأس، أحد الشبّان الصغار
...‫طلب منّي أن أبتاعه له، لكنني لم

49
00:03:54,400 --> 00:03:56,611
"(‫"(سنترال بيرك

50
00:03:58,821 --> 00:04:02,242
،"‫إذاً "مونيكا
‫ما زلت تواعدين الدكتور "مملّ"؟

51
00:04:04,035 --> 00:04:06,162
...‫إنه ليس مملّاً، إنه

52
00:04:09,332 --> 00:04:11,084
.‫أقلّ من عاديّ

53
00:04:11,501 --> 00:04:14,379
.‫- تفضّلي، بندق بالحليب
.‫- شكراً

54
00:04:14,462 --> 00:04:20,051
‫هل تعلمان أنّ البندق
‫ليس من المكسّرات بل من البذور؟

55
00:04:23,554 --> 00:04:28,518
‫هل يقول أحدكم ما هي البذور الأخرى
‫التي يعتقدها الجميع مكسّرات؟

56
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
.‫يا للهول! دعني أفكّر

57
00:04:32,397 --> 00:04:34,107
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

58
00:04:35,275 --> 00:04:37,777
‫- ماذا حصل؟
.‫- تلقيّت رسالة رفض أخرى

59
00:04:37,860 --> 00:04:41,197
‫يقولون إنّ كتاباتي مضحكة لكنها ليست
!‫على مستوى فكاهة قصص "أرتشي" المصورة

60
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
.‫- عزيزتي، يجب أن أعود إلى المستشفى
.‫- حسناً

61
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
.‫- إلى اللقاء
.‫- إلى اللقاء

62
00:04:48,162 --> 00:04:52,208
‫بالمناسبة الجواب هو
!‫البندق البرازيلي

63
00:04:55,712 --> 00:04:58,589
‫هل كان السؤال
"‫"ما قد يسبّب الملل أكثر منه؟

64
00:04:59,173 --> 00:05:03,553
،‫اسمع يا رجل، آسف على أمر "أرتشي" هذا
‫أتريدني أن أقرضك بعض المال؟

65
00:05:04,137 --> 00:05:06,389
‫قد لا أملك المال
!‫لكن ما زال لديّ كرامتي

66
00:05:08,725 --> 00:05:09,559
‫حقّاً؟

67
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
‫قد لا يكون "جوي" مضطراً
.‫إلى إقراضك المال

68
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
‫يحتاج نجوم المسلسلات التلفازية
‫إلى مساعدين، صحيح؟

69
00:05:18,568 --> 00:05:21,738
!‫هذه فكرة رائعة
‫إذا وظّفت مساعدة فهل تقبل المال منها؟

70
00:05:23,323 --> 00:05:26,409
،"‫لا، "جوي
!‫يمكن لـ"تشاندلر" أن يكون مساعدك

71
00:05:26,492 --> 00:05:28,703
‫يستطيع أن يجيب على رسائل
.‫المعجبين بك ويهتمّ بأمورك

72
00:05:28,786 --> 00:05:30,747
!‫هذا رائع
.‫سيكون الأمر رائعاً! دعنا نفعل ذلك

73
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
‫أحتاج إلى بعض المال
.‫وهذا يمنحني بعض الوقت لأكتب

74
00:05:32,915 --> 00:05:35,710
.‫- هذا رائع! أهلاً بك
!‫- حسناً

75
00:05:35,793 --> 00:05:39,464
‫جيّد! سأذهب الآن إلى الحمّام
‫وبما أنني لا أحتاج إلى أيّ مساعدة هناك

76
00:05:40,089 --> 00:05:41,966
!‫- تستطيع أن تأخذ استراحة قصيرة
!‫- رائع

77
00:05:44,343 --> 00:05:45,386
.‫- مرحباً
."‫- مرحباً، "فيبي

78
00:05:45,470 --> 00:05:46,888
‫- خمّني ماذا حصل؟
‫- ماذا؟

79
00:05:46,971 --> 00:05:48,765
‫وظّف "جوي" منذ قليل
.‫"تشاندلر" ليكون مساعده

80
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
!‫هذا لطيف

81
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
!‫انتظر

82
00:05:53,561 --> 00:05:54,979
!‫انتظر

83
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
.‫تكلم

84
00:06:00,276 --> 00:06:03,696
‫لا! قلت لك أن تبيع
.‫حين يبلغ سعره الـ50

85
00:06:03,780 --> 00:06:06,783
.‫الرقم 50 يأتي بعد الرقم 49

86
00:06:07,992 --> 00:06:11,079
،‫لا بأس
.‫لا بأس، يحقّ لك بخطأ واحد

87
00:06:11,704 --> 00:06:13,498
،‫أنا أمزح
!‫أنت طبعاً مطرود

88
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
."‫- مرحباً "مون
.‫- مرحباً

89
00:06:19,253 --> 00:06:23,382
‫- انظري بمَن التقيت؟
!"‫- يا إلهي! "رايتشل

90
00:06:27,428 --> 00:06:33,101
!‫- تبدين رائعة
‫- وأنت أيضاً! هل خسرت بعض الوزن؟

91
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
،‫كم هذا لطيف! لقد لاحظت ذلك
.‫نعم لقد خسرت كيلوغراماً ونصف

92
00:06:41,067 --> 00:06:43,111
‫وأنت تتذكّرين صديقي "تشاندلر"؟

93
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
.‫- نعم
.‫- مرحباً

94
00:06:44,403 --> 00:06:45,905
."‫- وتلك هي "فيبي
.‫- مرحباً

95
00:06:45,988 --> 00:06:48,616
.‫يا إلهي! اجلسي

96
00:06:48,699 --> 00:06:51,244
‫- منذ متى لم نلتق؟
.‫- منذ عام 1987

97
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
‫في اليوم الذي يلي عيد الميلاد المجيد
."‫خلال حفلة "شون ماكماهن

98
00:06:54,288 --> 00:06:58,376
‫عزفت من أجلك واحدة من أغنياتي
."‫"طقوس المغازلة بين الكواكب

99
00:07:00,711 --> 00:07:06,384
‫- نعم، أما زلت تعزف الموسيقى؟
.‫- أحياناً

100
00:07:06,467 --> 00:07:08,469
‫يجب أن تأتي لزيارتنا قريباً
...‫سأعزف لك واحدة من

101
00:07:08,553 --> 00:07:12,265
!‫يا إلهي
"‫"جوي تريبياني" من "دايز أوف أور لايفز

102
00:07:12,640 --> 00:07:14,308
!‫دخل لتوه هنا

103
00:07:15,184 --> 00:07:20,148
.‫- "رايتش"، إنّه صديقنا
‫- أنتم أصدقاء الدكتور "درايك راموري"؟

104
00:07:21,190 --> 00:07:23,443
‫في الواقع من الصعب
."‫أن يكون المرء صديق "درايك

105
00:07:23,526 --> 00:07:26,821
‫أولاً بسبب دوامه الطويل
!‫وثانياً لأنه ليس حقيقياً

106
00:07:28,281 --> 00:07:32,034
‫أو أستطيع أن أجلب الأرغن
.‫إلى هنا في أحد الأيام

107
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
!‫- إنه يتّجه نحونا
‫- "جوي"؟

108
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
.‫أعلم، تفضّلي

109
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
،"‫لا، هذه صديقتي "رايتشل
.‫لقد قصدنا المدرسة الثانوية معاً

110
00:07:41,627 --> 00:07:43,546
.‫- مرحباً
!‫- مرحباً

111
00:07:45,173 --> 00:07:49,552
،‫أحبّك في ذلك المسلسل
!‫أشاهدك كل يوم

112
00:07:49,635 --> 00:07:55,516
‫عندما تبرّعت بكليتك لإنقاذ زوجتك
.‫السابقة بالرغم من أنها حاولت قتلك

113
00:07:56,601 --> 00:07:58,352
.‫من الرائع دائماً مقابلة المعجبين

114
00:07:59,687 --> 00:08:01,939
‫- ليست مجنونة، أليس كذلك؟
.‫- كلا

115
00:08:02,273 --> 00:08:05,276
‫إذاً، كيف الحال؟

116
00:08:13,075 --> 00:08:14,076
!‫انتظر

117
00:08:15,244 --> 00:08:17,955
!‫انتظر

118
00:08:19,415 --> 00:08:20,541
!‫هيا

119
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
‫مَن المتحدّث؟

120
00:08:22,293 --> 00:08:25,421
،‫حسناً
‫سيعجبك العمل معي، ما اسمك؟

121
00:08:25,880 --> 00:08:27,757
‫أيّ نوع من الأسماء هو "بريندي"؟

122
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
...‫أنا...مهما يكن
!‫توقّف عن الكلام

123
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
."‫من الآن فصاعداً اسمك "جو

124
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
!‫تستطيع أن تختار بنفسك اسم العائلة

125
00:08:40,102 --> 00:08:42,563
.‫- مرحباً، ها أنت
!‫- إنه مديري

126
00:08:42,855 --> 00:08:46,234
‫حسناً، هذه لائحة بالأشياء
.‫التي يجب أن تقوم بها اليوم

127
00:08:46,317 --> 00:08:48,736
.‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً جزيلاً لك

128
00:08:48,819 --> 00:08:51,948
‫يجب أن أذهب إلى العمل لديّ عملية
...‫ولادة توأم لكن أحدهما وحسب

129
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
!‫ابني

130
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
،‫اجلب ثيابي من التنظيف
...‫اشتر لي فيتامينات

131
00:09:02,667 --> 00:09:05,211
.‫علّمني كيف أكتب كلمة فيتامينات

132
00:09:06,462 --> 00:09:08,381
.‫ارتد سروالي الجينز الجديد

133
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
‫- تعلم ما هي وظيفتك، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

134
00:09:12,218 --> 00:09:18,391
!‫- أنت خادمته
.‫- لا

135
00:09:18,474 --> 00:09:20,977
‫انتظري! لم تجلسي على قطعة شوكولاتة
‫"كيت كات" خاصتي، صحيح؟

136
00:09:21,602 --> 00:09:26,983
‫لا، حصل انحدار في أسعار
.‫السوق وفقدت 13 مليون دولار

137
00:09:27,066 --> 00:09:29,026
‫لكن قطعة شوكولاتة الـ"كيت كات" بخير؟

138
00:09:30,111 --> 00:09:33,447
‫ماذا سأفعل؟
.‫لا أستطيع الاتصال بمكتبي، سيقتلونني

139
00:09:33,531 --> 00:09:36,158
.‫ولا أستطيع الاتصال بزبائني سينتحرون

140
00:09:36,867 --> 00:09:38,953
.‫- حسناً والآن صدري يؤلمني
‫- ماذا؟

141
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
!‫صدري يؤلمني

142
00:09:43,332 --> 00:09:46,711
!‫- والآن، لا أستطيع أن أتنفّس
‫- "فيبي"، هل أنت مصابة بنوبة قلبية؟

143
00:09:46,794 --> 00:09:50,548
‫إذا كان الأمر كذلك، هل أشعر بالألم
‫يتناقص ويتزايد في ذراعي اليسرى؟

144
00:09:50,631 --> 00:09:53,467
!‫- نعم
.‫- إذاً نعم! هذا ما يحصل معي الآن

145
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
!‫يا إلهي

146
00:09:59,849 --> 00:10:02,226
!‫هيّا، "فيبس"، الأمور ليست بهذا السوء

147
00:10:02,310 --> 00:10:05,813
‫معظم الناس كانوا سيفرحون
.‫لأنهم لن يضطروا للعمل لمدّة أسبوعَين

148
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
،‫معظم الناس لا يحبّون أعمالهم
!‫أنا أعشق عملي

149
00:10:09,650 --> 00:10:12,987
‫لم أعمل منذ 3 ساعات
!‫وقد بدأت أعصابي تنهار

150
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
!"‫اشتقت إلى "جو

151
00:10:16,532 --> 00:10:19,201
‫عزيزتي، الإصابة بنوبة قلبية
‫هي الطريقة التي تقول لك فيها الطبيعة

152
00:10:19,285 --> 00:10:20,661
!‫أن تخفّفي من الضغط في حياتك

153
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
‫ظننت دائماً أنّ النوبة القلبية
!‫هي طريقة الطبيعة في القول لك موتي

154
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
!‫لكنّك لن تموتي
‫سوف تموتين يوماً ما

155
00:10:29,420 --> 00:10:33,591
.‫لكن ليس اليوم، ليتني كنت ميتاً

156
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
.‫دعنا نذهب في نزهة

157
00:10:36,552 --> 00:10:40,306
‫ربّما يجب أن تفكّر في الكتابة
!"‫لمجلّة "أنا أقول تفاهات مؤذية

158
00:10:44,226 --> 00:10:45,936
‫إذاً، كيف أحوالك أنت؟

159
00:10:46,020 --> 00:10:50,733
"‫كنت أمارس الكثير من الـ"كاراتيه
.‫في الآونة الأخيرة

160
00:10:52,652 --> 00:10:54,487
‫ما زلت تمرّ في تلك المرحلة
‫الجافّة مع "كارول"؟

161
00:10:54,570 --> 00:10:57,823
.‫- نعم
‫- كم مرّ من الوقت لم تكونا فيه معاً؟

162
00:10:57,907 --> 00:11:01,118
...‫- منذ نهاية الأسبوع الماضي
.‫- هذا ليس سيّئاً

163
00:11:01,202 --> 00:11:07,249
‫يكون قد مرّ شهران
!‫على آخر محاولة لي

164
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
‫ربّما يجب أن تحاول إضفاء
.‫بعض النكهة على الأمور

165
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‫- ماذا تعنين؟
.‫- لا أدري

166
00:11:12,004 --> 00:11:14,965
،‫تستطيع أن تقيّدها أو أن تقيّدك هي
.‫كما تستطيعان تناول أطعمة من فوق بعضكما

167
00:11:15,966 --> 00:11:18,886
،‫أجل
‫الكلام الجريء، شخص ثالث، الألعاب

168
00:11:21,347 --> 00:11:26,352
‫التمثيل، تستطيع أن تكون الحارس
.‫وهي السجينة أو القرصان وهي عاهرتك

169
00:11:26,435 --> 00:11:27,686
.‫حسناً، أعتقد أنني فهمت الفكرة

170
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
‫أو تستطيعان أن تمثّلا دور وكيليّ أسهم
‫يلاحقان بعضهما وهما عاريان

171
00:11:31,023 --> 00:11:33,567
.‫في مكان عملهما والجميع ينظرون إليهما

172
00:11:35,361 --> 00:11:36,946
!‫لم يحصل هذا أبداً

173
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
"(‫"استوديوهات (سيلفركاب

174
00:11:43,202 --> 00:11:44,203
...‫حسناً، وذاك

175
00:11:44,286 --> 00:11:48,290
‫مقهى "برادي"، حيث أحبّ أن أسترخي
.‫بعد يوم طويل من الجراحة

176
00:11:48,374 --> 00:11:51,335
!‫هذا مدهش
‫ماذا أيضاً؟

177
00:11:51,419 --> 00:11:54,255
‫هذه قطعة كبيرة من عدّة
.‫التصوير التلفازي

178
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
.‫وهذا رجل عجوز

179
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
.‫- مرحباً أيها العجوز
.‫- مرحباً

180
00:11:58,259 --> 00:12:01,303
،‫حسناً
‫ما رأيك أن نذهب إلى منزلي الآن؟

181
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
...‫تعرف

182
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
‫أنا أتمنّى ذلك حقّاً
.‫لكن يجب ألا أفعل

183
00:12:07,143 --> 00:12:11,397
‫لماذا؟ لمَ لا يستطيع العالم أن يتوقّف
‫عن الدوران؟

184
00:12:12,731 --> 00:12:15,609
!‫للحظات من أجلنا وحسب

185
00:12:17,778 --> 00:12:22,575
‫- أليست هذه الجملة من المسلسل؟
...‫- نعم، لكن

186
00:12:23,784 --> 00:12:28,456
‫ربّما قلت هذه الأمور من قبل
...‫لكنني لم أعنها يوماً

187
00:12:30,291 --> 00:12:33,878
!‫- حتى هذه اللحظة
!‫- هذه الجملة من المسلسل أيضاً

188
00:12:35,504 --> 00:12:37,840
،‫حسناً
!‫أنت تشاهدين التلفاز كثيراً

189
00:12:37,923 --> 00:12:40,843
،"‫تفضّل يا "جو
.‫ها هو عصير البرتقال الطازج الذي طلبته

190
00:12:40,926 --> 00:12:41,844
.‫شكراً

191
00:12:43,262 --> 00:12:45,222
!‫إنه يحتوي على اللبّ

192
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
!‫- نعم
‫- ماذا؟

193
00:12:49,393 --> 00:12:50,936
.‫اعتقدت أننا تحدّثنا في هذا الأمر

194
00:12:51,854 --> 00:12:56,066
،‫أنا لا أحبّ اللبّ! ممنوع اللبّ
‫اللبّ ليس عصيراً، أريد عصيراً صافياً، حسناً؟

195
00:12:56,525 --> 00:12:59,153
،‫آسف
.‫أنا أحبّ اللبّ فحسب

196
00:13:00,696 --> 00:13:03,324
!‫يا للهول! أنا آسف، لقد كنت فظّاً

197
00:13:03,407 --> 00:13:06,410
،"‫"رايتشل
‫أتودّين تناول مياه غازية أو أي شيء؟

198
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
"‫لأن "تشاندلر
!‫سيذهب مسرعاً لإحضارها لك

199
00:13:10,039 --> 00:13:14,335
.‫- طبعاً، بعض الشاي المثلّج سيكون رائعاً
.‫- شاي مثلّج

200
00:13:17,588 --> 00:13:22,760
‫- حسناً، أتريد أيّ شيء آخَر سيّدي؟
‫- ألم أقل له منذ لحظات؟

201
00:13:24,678 --> 00:13:30,976
‫"تشاندلر"، إذا أردنا أن ينجح هذا الأمر
!‫بيننا، يجب أن تصغي إلى ما أقول

202
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
،‫سترمي هذا العصير في وجهي
‫أليس كذلك؟

203
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
!‫هذا ليس عصيراً صافياً

204
00:13:44,406 --> 00:13:46,700
،‫عزيزتي، هذا الصباح
‫كان الأمر مسلّياً، أليس كذلك؟

205
00:13:46,784 --> 00:13:49,662
‫عندما وثبت داخل الدش وأنت فيه؟

206
00:13:50,621 --> 00:13:53,916
‫نعم، ربّما يوماً ما سيكون
.‫لدينا شقّة تحوي حمّامين

207
00:13:57,795 --> 00:14:04,426
‫"كارول"، كنت أفكّر في أننا قد نستطيع
.‫إضافة بعض التشويق على حياتنا

208
00:14:04,510 --> 00:14:08,597
‫- ماذا تعني؟
...‫- "كارول"، حياتنا الجنسية ليست

209
00:14:08,681 --> 00:14:12,434
!‫- أبي
!‫- مرحباً أيها الصغير

210
00:14:12,518 --> 00:14:14,186
‫لم لا تنتعل حذاءك؟

211
00:14:14,270 --> 00:14:17,606
‫لمَ لا تري والدك كيف تربط
‫شريط حذائك في غرفتك؟

212
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
.‫جدّياً، حياتنا الجنسية

213
00:14:24,572 --> 00:14:30,119
‫كنت أفكّر في أننا قد نجرّب إدخال
!‫بعض الأمور الجديدة إلى حياتنا، للمرح

214
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
‫- مثل ماذا؟
.‫- لست أدري

215
00:14:35,416 --> 00:14:40,337
‫ماذا لو قمنا بربط بعضنا البعض؟

216
00:14:48,512 --> 00:14:53,851
‫بعض الناس يتناولون طعاماً
.‫من فوق بعضهم البعض

217
00:14:53,934 --> 00:14:55,185
!‫نعم

218
00:14:56,478 --> 00:14:59,315
.‫نستطيع أن نتحدّث بجرأة

219
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
.‫- نستطيع أن نرافق شخصاً ثالثاً
!‫- أحبّ هذه الفكرة

220
00:15:08,616 --> 00:15:14,038
‫- مَن باع قصّةً إلى مجلة "أرتشي" المصورة؟
.‫- يا إلهي! هذا رائع

221
00:15:14,788 --> 00:15:17,833
!‫أنت الآن كاتب نُشرت أحد أعماله
!‫ليت لديّ هدية لك

222
00:15:18,792 --> 00:15:24,465
!‫مهلاً
.‫آخر قطعة شوكولاتة "كيت كات" لديّ

223
00:15:29,011 --> 00:15:31,639
‫- أتريدين أن نتقاسمها؟
!‫- حسناً

224
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

225
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
‫"تشاندلر"، أعرف أنك غاضب منّي
.‫لكنني أردت أن أقول إنني غاية في الأسف

226
00:15:38,145 --> 00:15:42,024
‫لقد كنت نذلاً
.‫وتخطّيت حدودي

227
00:15:42,858 --> 00:15:44,693
!‫كل ما في الأمر أنني أكره اللبّ

228
00:15:46,695 --> 00:15:49,198
"‫أتعرف كيف تشعر "مونيكا
‫حيال المايونيز القليل الدسم؟

229
00:15:49,281 --> 00:15:51,075
!‫هذا ليس بمايونيز

230
00:15:52,368 --> 00:15:57,498
،‫نعم! في جميع الأحوال
.‫أردت أن أقول إنني آسف وتفضّل

231
00:15:57,581 --> 00:15:59,875
‫- ما هذا؟
‫- عصير برتقال طازج

232
00:15:59,959 --> 00:16:02,711
!‫مع اللبّ، كما تحبّه تماماً

233
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
!‫شكراً يا رجل

234
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
."‫"جوي

235
00:16:09,760 --> 00:16:11,845
‫باع "تشاندلر" قصّةً إلى مجلة
!‫"أرتشي" مصورة

236
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
.‫- يا إلهي! هذا خبر رائع، تهانئي
.‫- نعم

237
00:16:14,390 --> 00:16:15,265
‫ما هي القصّة؟

238
00:16:15,349 --> 00:16:18,769
!‫لن تعني لك شيئاً
.‫إنها مجرّد قصة مصورة سخيفة

239
00:16:18,852 --> 00:16:22,356
‫هل تمزح؟
!‫أنا أحبّ "أرتشي" وأصدقاءه جميعاً

240
00:16:24,984 --> 00:16:29,363
‫حسناً، يحتاج "أرتشي" إلى المال
‫لتصليح سيّارته العتيقة

241
00:16:33,409 --> 00:16:36,912
‫لكنه لا يقبل أخذ المال
‫من "ريجي" من دون مقابل

242
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
...‫لذا يوظّفه "ريجي" ليكون مسا

243
00:16:42,042 --> 00:16:43,752
‫خادمه

244
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
‫وبعدها يجعله يقوم
‫بكل تلك الأمور المجنونة

245
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
‫كأن يأتي له بالحليب المخفوق
.‫دون أن يكون فيه أية قطع

246
00:16:51,802 --> 00:16:54,680
.‫لحظة! يبدو هذا مألوفاً

247
00:16:56,932 --> 00:16:59,393
‫هل قدّموا قصّة شبيهة من قبل؟
.‫لأنه يبدو لي أنني قرأتها سابقاً

248
00:17:01,645 --> 00:17:03,647
"(‫"(سنترال بيرك

249
00:17:03,731 --> 00:17:06,442
.‫"مونيكا" يجب أن أسألك

250
00:17:06,525 --> 00:17:10,988
.‫"جوي تريبياني" دعاني إلى منزله

251
00:17:11,071 --> 00:17:15,826
‫- أيفعل ذلك مع الكثيرات من الفتيات؟
!‫- نعم، الكثيرات

252
00:17:16,702 --> 00:17:17,911
!‫وأنا واحدة منهنّ

253
00:17:20,998 --> 00:17:25,294
."‫لا أصدّق هذا! إنه "جوي تريبياني

254
00:17:25,377 --> 00:17:27,921
‫أعرف أنه لا شأن لي في هذا
‫لكن ألست متزوجة؟

255
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
.‫بلى

256
00:17:31,759 --> 00:17:35,220
‫أتمنّى لو أستطيع أن أكون
.‫غير متزوّجة لفترة قصيرة من الزمن

257
00:17:35,304 --> 00:17:38,891
!‫أتمنّى أن نأخذ نوعاً من الاستراحة

258
00:17:42,561 --> 00:17:43,896
.‫حسناً، لكن هذا لم يحصل

259
00:17:43,979 --> 00:17:47,649
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أنت لست متزوجة
.‫وتستطيعين مضاجعة مَن تشائين

260
00:17:47,733 --> 00:17:49,568
!‫نعم أستطيع

261
00:17:51,111 --> 00:17:54,740
‫ولا تظني أنني لا أفعل ذلك
!‫لأنني أفعل ذلك طوال الوقت، أؤكد لك

262
00:17:56,992 --> 00:17:58,327
."‫"مونيكا

263
00:18:00,162 --> 00:18:03,082
‫لقد قمت بالأمر، صحيح؟

264
00:18:04,458 --> 00:18:09,004
‫طبعاً، ماذا تخالينني؟
‫عذراء في الـ30 من العمر؟

265
00:18:09,296 --> 00:18:12,841
.‫يا للهول! أنت عذراء في الـ30

266
00:18:14,927 --> 00:18:17,304
‫قوليها بصوت أعلى! لا أعتقد
.‫أن الفتى الذي يجلس خلفنا سمعك

267
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
!‫بلى، لقد سمعتها

268
00:18:22,017 --> 00:18:26,563
‫ليس الأمر أنه لم يكن من فرصة
.‫لذلك لكنني أنتظر الشخص المناسب

269
00:18:27,356 --> 00:18:28,982
."‫أنا أواعد ذلك الرجل "روجر

270
00:18:29,066 --> 00:18:33,987
‫إنه ليس كاملاً لكنني أفكّر
.‫في أن أنتهي من الأمر وأمنحه عذريتي

271
00:18:36,615 --> 00:18:39,034
.‫يا إلهي! افعلي ذلك

272
00:18:39,993 --> 00:18:44,665
!‫- عزيزتي، انتظرت أكثر من اللازم
!‫- أتعلمين شيئاً؟ أنت محقّة

273
00:18:44,748 --> 00:18:50,838
‫نعم، المضاجعة لا يجب أن تكون أمراً مهماً
.‫ولا نحتاج إلى كل تلك القوانين والممنوعات

274
00:18:50,921 --> 00:18:53,882
‫يجب أن يتمكّن الإنسان
.‫من مضاجعة من يشاء ووقتما يشاء

275
00:18:53,966 --> 00:18:57,302
،"‫"رايتشل
.‫لم أفكّر يوماً أنك قد تخونين زوجك

276
00:18:57,386 --> 00:18:59,638
‫وما أدراك أيتها العذراء؟

277
00:19:02,516 --> 00:19:04,143
"‫"مركز (بيث إسرائيل) الطبي

278
00:19:05,853 --> 00:19:09,982
،"‫"فيبي
‫لمَ يخرج الدخان من الحمّام؟

279
00:19:10,858 --> 00:19:13,986
‫نعم، قال الطبيب إنها إحدى
.‫العوارض الجانبية التي قد تحصل

280
00:19:15,821 --> 00:19:21,076
!‫- "فيبي"، أطفئي هذه السيجارة
!‫- ليست سيجارة، الدخان يتصاعد مني

281
00:19:21,368 --> 00:19:24,371
!‫- أطفئيها
!‫- حسناً

282
00:19:26,915 --> 00:19:29,668
!‫- أنا سعيدة أنكما هنا
!‫- هيّا

283
00:19:31,670 --> 00:19:32,588
!‫- سأجيب
!‫- أعطه لي

284
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
!‫- سوف أجيب
.‫- أعطه لي

285
00:19:38,719 --> 00:19:42,556
،‫مرحباً، لا
.‫لا تستطيع التحدّث على الهاتف الآن

286
00:19:43,724 --> 00:19:46,435
،‫حسناً، ما من مشكلة
!‫إلى اللقاء

287
00:19:46,518 --> 00:19:48,937
‫هل كان الاتصال من المكتب؟
‫أهم غاضبون؟ هل كان "جاك" المتّصل؟

288
00:19:49,021 --> 00:19:51,773
‫- هل كان يصرخ؟
.‫- استرخي! لم يصرخ أحد

289
00:19:51,857 --> 00:19:56,195
!‫- اتصل "جاك" ليطمئن أنك تتحسّنين
!‫- شكراً للرب

290
00:19:57,237 --> 00:19:58,363
!‫لقد طردوها من العمل

291
00:20:02,492 --> 00:20:06,538
،"‫قمت بكل ما في وسعك دكتور "ويسلي
.‫يجب أن تدعها ترحل

292
00:20:08,165 --> 00:20:11,460
."‫وداعاً وفي رحمة الرب "هوب برادي

293
00:20:12,127 --> 00:20:14,087
."‫ليس بهذه السرعة يا "ويسلي

294
00:20:15,714 --> 00:20:19,009
!"‫- "راموري
."‫- هذا صحيح يا "ويسلي

295
00:20:19,885 --> 00:20:24,598
‫مررت من هنا
‫لأقول إنك لست طبيباً حقيقياً

296
00:20:24,973 --> 00:20:29,478
!‫- وإن دماغ هذه المرأة بخير
!‫- شكراً للرب

297
00:20:38,612 --> 00:20:39,905
."‫"هوب

298
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
!"‫"هوب

299
00:20:41,949 --> 00:20:43,033
!"‫"درايك

300
00:20:43,116 --> 00:20:48,121
،"‫أنت لا تحتضرين يا "هوب
!‫ستعيشين حياةً طويلة بصحة جيدة، معي

301
00:20:49,081 --> 00:20:49,957
!"‫"درايك

302
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
!‫حسناً! ها نحن أولاء

303
00:20:59,299 --> 00:21:00,425
!‫حسناً

304
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
."‫مرحباً "جوي"، أنا "رايتشل

305
00:21:07,808 --> 00:21:12,020
‫أردت أن أقول لك
.‫إنني غير مرتبطة مساء الغد

306
00:21:12,396 --> 00:21:15,148
،‫نعم، طبعاً
.‫أستطيع أن أجلب معي بعض الشطائر

307
00:21:45,554 --> 00:21:47,472
"‫ترجمة "راوية المدني

