﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:06,506
‫"لم يبقَ لدينا سوى 3 دقائق
.‫حتى ينفجر المفاعل، لن ننجو أبداً

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,759
!‫عليك أن تخرج من هنا
!‫أنج بحياتك

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,929
.‫كلا، لن أتركك

4
00:00:13,012 --> 00:00:18,018
،‫لا تهتم بي
!‫أنا رجل آليّ، أنا مجرّد آلة

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,772
".‫- كلا، لست كذلك، ليس بنظري
!‫- يا للعجب

6
00:00:23,606 --> 00:00:26,568
‫- ما الأمر؟
.‫- أنا موهوبة للغاية

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,903
.‫أجل، أنت رائعة

8
00:00:28,987 --> 00:00:33,116
...‫- حسناً، لنبدأ
.‫- حقاً، أتقنت تمثيل المشهد تماماً

9
00:00:34,826 --> 00:00:38,663
.‫- اعتقدت أنني جيّد أيضاً
.‫- أنت بارع، ولكنك لست ببراعتي

10
00:00:40,874 --> 00:00:44,919
‫أتعلمين؟ يكفي ذلك حتى الآن
.‫وإلاّ نكون قد بالغنا في التدريب

11
00:00:45,420 --> 00:00:51,843
،‫حسناً، سأقوم بذلك بمفردي
.‫لا أحتاج إليك أو إلى أي أحد آخر

12
00:00:51,926 --> 00:00:54,304
.‫سأنجح بمفردي

13
00:00:55,513 --> 00:00:58,641
!‫سترى ذلك! سترون جميعاً

14
00:01:38,848 --> 00:01:39,891
{\an8}"‫"اتجاه واحد

15
00:01:40,391 --> 00:01:44,562
{\an8}‫- لأيّ برنامج تتقدم لدور؟
.‫- إنه برنامج تلفزيوني جديد

16
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
{\an8}‫أنا أتقدم لدور
."‫"ماك ماكيافيلي" أو "ماك

17
00:01:49,859 --> 00:01:54,405
{\an8}‫أنا محقق، أحقّق في الجرائم
.‫بمساعدة شريكي الرجل الآليّ

18
00:01:54,489 --> 00:01:58,785
{\an8}‫إنه مبرمَج كالإنسان ومتطوّر
‫إلكترونياً

19
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
{\an8}."‫ومقاتل سرّي، أو..."تشيز

20
00:02:04,374 --> 00:02:08,378
{\an8}!"‫- إذاً، "ماك" و"تشيز
.‫- هذا عنوانه

21
00:02:09,712 --> 00:02:12,882
{\an8}‫أجل، حظهم جيّد
."‫أن الأحرف الأولى تشكّل كلمة "تشيز

22
00:02:13,967 --> 00:02:15,510
!‫يا له من حظ جيّد

23
00:02:17,095 --> 00:02:21,349
‫"جوي"، إذا حصلت على هذا الدور
.‫ستصبح نجم برنامجك الخاص

24
00:02:21,432 --> 00:02:23,977
"‫ستصبح "بيغ تشيز
"‫أو "بيغ ماك

25
00:02:24,352 --> 00:02:26,062
!‫وأنت تحبّ هاتين الشطيرتين

26
00:02:26,479 --> 00:02:29,649
،‫حسناً، لا تأملي كثيراً
.‫ربما لن يحصل ذلك

27
00:02:29,732 --> 00:02:31,734
‫ولمَ تقول هذا الآن يا "جوزيف"؟

28
00:02:31,818 --> 00:02:35,780
‫بربكم يا رفاق، برنامجي الخاص؟
.‫لا أعرف إن كنت بارعاً بما فيه الكفاية

29
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
.‫أنا بارعة

30
00:02:39,450 --> 00:02:41,744
.‫"جوي"، عمّ تتحدث؟ أنت ممثّل رائع

31
00:02:42,954 --> 00:02:45,582
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- كيف لك أن تسأل هذا السؤال؟

32
00:02:47,709 --> 00:02:51,254
.‫- إنها جميلة
.‫- وهي لطيفة أيضاً

33
00:02:51,337 --> 00:02:56,301
‫أطلعتني، كما تعلمون، على كيفية الظهور
."‫أمام الكاميرا وتمثيل "شم رائحة كريهة

34
00:02:59,429 --> 00:03:00,513
‫- عذراً، ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

35
00:03:00,597 --> 00:03:01,639
‫عذراً؟

36
00:03:02,056 --> 00:03:08,730
‫الأمر أننا نحفظ سطوراً كثيرة بسرعة
‫وأحياناً نحتاج لدقيقة لنتذكرها

37
00:03:08,813 --> 00:03:13,776
‫لذا في الوقت الذي نفكّر فيها
‫نتريث قليلاً وندّعي التركيز

38
00:03:13,860 --> 00:03:15,111
.‫هكذا

39
00:03:17,739 --> 00:03:19,115
.‫حسناً

40
00:03:20,575 --> 00:03:21,951
!‫هذا مشهدي

41
00:03:23,286 --> 00:03:25,872
‫سيّدة "والاس"؟
"‫أنا دكتور "درايك راموري

42
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
‫جرّاح الجهاز العصبيّ
‫الخاص بأختك

43
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
...‫أختك تعاني

44
00:03:35,173 --> 00:03:40,178
،"‫حسناً "إيفا
.‫لقد قمنا بعمل ممتاز هنا

45
00:03:41,638 --> 00:03:47,810
.‫وأريد القول إن مشكلتك واضحة جداً

46
00:03:49,395 --> 00:03:56,152
،‫"كل ما تريدينه هو صوت رنين
‫ما ترغبين فيه هو نفسانيّ

47
00:03:56,236 --> 00:04:02,242
‫شيء يمكنك أن تريه أو تلعبي معه
"‫أو ببساطة ترميه جانباً

48
00:04:02,325 --> 00:04:04,911
‫ألعب دور مؤخرة
."‫"آل باتشينو

49
00:04:07,997 --> 00:04:12,043
‫يدخل هو ليستحم
.‫ثم أدخل أنا وأُظهر مؤخرتي بدلاً منه

50
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
!‫يا للهول

51
00:04:13,628 --> 00:04:18,299
‫بربكم يا رفاق، هذا فيلم حقيقي
!‫وفيه "آل باتشينو"، هذا أمر رائع

52
00:04:18,383 --> 00:04:22,387
‫هذا رائع، تستحق هذا الدور
‫بعد كل تلك السنوات من النضال

53
00:04:22,470 --> 00:04:25,556
‫تمكّنت أخيراً من أن تشق طريقك
.‫وتصل إلى ميدان العمل الفني

54
00:04:28,768 --> 00:04:33,147
.‫حسناً، اسخروا مني، لا أكترث
.‫إنها فرصة كبيرة بالنسبة لي

55
00:04:33,231 --> 00:04:34,899
.‫أنت محق

56
00:04:35,900 --> 00:04:38,569
‫إذاً، هل سنجلس في مؤخرة
‫صالة العرض؟

57
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
،‫حسناً، سأذهب
.‫تمنّوا لي الحظ

58
00:04:42,782 --> 00:04:48,329
،‫"حظاً سعيداً
"‫نتمنّى لك جميعاً حظاً سعيداً

59
00:04:50,707 --> 00:04:52,333
.‫أجل، أياً كان

60
00:04:57,630 --> 00:05:01,884
.‫- إنه دورك
‫- هل نحن حقاً نلعب؟

61
00:05:03,845 --> 00:05:04,929
.‫- مرحباً
...‫- مرحباً

62
00:05:05,013 --> 00:05:07,682
‫- كيف كان أداء تجربة التمثيل؟
.‫- فظيعاً

63
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
،‫نسيت السطور كلها
.‫ما كان يجب أن أكون ممثلاً

64
00:05:10,685 --> 00:05:15,523
‫مهلاً، أتتظاهر بأنك لم تؤد
‫الدور جيداً في حين حصل العكس؟

65
00:05:16,858 --> 00:05:20,820
‫- هل خدعتكما؟
.‫- أجل، تماماً

66
00:05:21,571 --> 00:05:24,532
‫- إذاً، أدّيت الدور بشكل جيد؟
.‫- كلا، بل بشكل مدهش

67
00:05:24,615 --> 00:05:25,908
.‫- رائع
.‫- أجل، هذا رائع

68
00:05:25,992 --> 00:05:27,577
‫سيكون الاختيار بيني
‫وبين شابين آخرين

69
00:05:27,660 --> 00:05:30,747
.‫- يا إلهي
.‫- أجل، أعرفهما وكلاهما بارع جداً

70
00:05:30,830 --> 00:05:34,500
‫أحدهما ذلك الشاب في الإعلانات
.‫عن الحساسية الذي تلاحقه الورود

71
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
.‫أحبّ ذلك الشاب

72
00:05:37,795 --> 00:05:41,549
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أجل، ما الذي أقوله؟

73
00:05:43,468 --> 00:05:48,723
‫أنا متوتّر جداً، الرّد غداً في الـ5
.‫وأشعر بأن رأسي سينفجر

74
00:05:49,265 --> 00:05:50,600
.‫كان ينبغي أن ينفجر منذ زمن

75
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
،‫لا تقلق
.‫ستكون على ما يرام

76
00:05:54,854 --> 00:05:59,525
،‫ثمة ضغوطات كثيرة، أقصد
‫ومن دون إهانة، أن ما تفعلانه مختلف

77
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
.‫ولا أعلم إن كنتما تفهمانني

78
00:06:00,943 --> 00:06:04,697
‫أجل لا أحد منا
!‫يعاني ضغوطات في عمله

79
00:06:04,781 --> 00:06:09,786
‫أجل يا "فران"، أعرف كم الساعة لكني
.‫أنظر إلى تقرير الـ"وينس" ولست مسروراً

80
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
.‫حسناً، أنا أقطع الخسّة

81
00:06:14,082 --> 00:06:16,292
‫- هل هي متسخة؟
.‫- كلا، لا تقلق سأغسلها

82
00:06:16,375 --> 00:06:23,049
.‫- لا تفعلي، أحبّها متسخة
.‫- إن كان هذا ما تريده

83
00:06:23,716 --> 00:06:29,055
‫- حسناً، ماذا ستفعلين بعد ذلك؟
.‫- أعتقد أنني سأقطع الطماطم

84
00:06:29,514 --> 00:06:34,727
‫- هل هي متماسكة؟
.‫- إنها جيدة

85
00:06:34,811 --> 00:06:40,483
‫هل أنت واثقة بأنها ليست فاسدة؟
‫وأنها ليست فاسدة للغاية؟

86
00:06:43,486 --> 00:06:45,154
.‫حقاً، إنها جيدة

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,532
‫هل ستقطعينها إلى شرائح جميلة؟

88
00:06:48,032 --> 00:06:50,159
‫في الواقع، كنت سأقطعها
.‫إلى رقاقات طويلة

89
00:06:52,620 --> 00:06:53,788
.‫أنا راحلة من هنا

90
00:06:53,871 --> 00:06:55,373
.‫"مونيكا"، سأستقيل

91
00:06:55,456 --> 00:06:59,252
‫ساعدت الآن امرأة في الـ81 على ارتداء
.‫سروال داخلي ولم تشتريه حتى

92
00:07:00,545 --> 00:07:06,968
.‫سأستقيل، سأتكلّم مع مديري الآن
.‫سأفعل ذلك حتماً

93
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
‫إلى اللقاء، اتصلي بي
.‫حين تصلك هذه الرسالة

94
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
‫حسناً، ماذا حصل؟

95
00:07:11,180 --> 00:07:15,226
‫دخل للحصول على تدليك
...‫وكان كل شيء على ما يرام حتى

96
00:07:18,521 --> 00:07:20,189
!‫يا للهول

97
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
.‫فجأة، لم تعد يداه هي المشكلة

98
00:07:28,865 --> 00:07:30,032
...‫هل كان

99
00:07:30,116 --> 00:07:32,243
‫كان بوسع فريق الكشّافة
.‫التخييم تحته

100
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
‫أكلت شطيرتي؟

101
00:07:35,663 --> 00:07:38,082
،‫كانت غلطة بسيطة
.‫تحصل مع أي شخص

102
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
‫حقاً؟

103
00:07:40,877 --> 00:07:45,465
‫اهدأ الآن، ورافقني إلى مكتبي
.‫ربما بقي القليل منها في القمامة

104
00:07:48,259 --> 00:07:52,472
‫- ماذا؟
.‫- كانت كبيرة فاضطررت إلى رمي معظمها

105
00:07:52,555 --> 00:07:58,102
!‫رميت شطيرتي في القمامة

106
00:07:58,186 --> 00:08:00,229
!‫شطيرتي أنا

107
00:08:00,313 --> 00:08:03,649
!‫شطيرتي أنا

108
00:08:05,526 --> 00:08:11,991
‫أريد هذا الدور بشدّة. إن لم أحصل عليه
.‫فلن آكل المعكرونة بالجبن مجدداً

109
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
،‫كلا، لم أقصد ذلك
.‫لا دخل لهذا بالأمر

110
00:08:18,706 --> 00:08:24,212
‫هيا يا رفيقان، الأمر ليس كالانتقال
.‫إلى "أوروبا"، بل إلى الشقة المجاورة

111
00:08:24,295 --> 00:08:30,426
‫كان يمكننا استضافتكما لو لم تكن
.‫"مونيكا" تعاني الحساسية

112
00:08:32,178 --> 00:08:36,307
،‫أنتما على حق
.‫لا يمكنني الكذب عليكما فهي تكرهكما

113
00:08:38,351 --> 00:08:40,102
‫هل أجيب الهاتف؟

114
00:08:42,563 --> 00:08:47,276
،‫مرحباً، "جوي" ليس هنا الآن
‫هل أبلغه رسالة ما؟

115
00:08:47,735 --> 00:08:51,072
‫حسناً، إذاً، انتقل موعد تجربة الأداء
.‫من الساعة 5 إلى الـ2 والنصف

116
00:08:51,489 --> 00:08:53,574
.‫حسناً، رائع، إلى اللقاء

117
00:09:02,917 --> 00:09:06,963
‫- ألم تلبس ثيابك بعد؟
‫- هل أنا عار مجدداً؟

118
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
‫من المفترض أن نلتقي والديّ
.‫في غضون ربع ساعة

119
00:09:10,633 --> 00:09:14,262
،‫حسناً. كنت أتحدّث إلى الرفيقين
.‫انظري إليهما فحسب

120
00:09:14,345 --> 00:09:15,805
‫هل يمكنهما المجيء للزيارة؟

121
00:09:15,888 --> 00:09:22,019
‫- ماذا عن الحساسية التي أعانيها؟
.‫- أجل، صحيح...الحساسية

122
00:09:23,646 --> 00:09:25,064
.‫هي السبب، تكرهكما

123
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
"‫"اتجاه واحد

124
00:09:37,618 --> 00:09:39,120
!‫أجل

125
00:09:41,455 --> 00:09:45,626
‫ألن يكون رائعاً لو بإمكاننا
‫مشاهدة مباراة كرة قدم حقيقية؟

126
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
‫ألن يكون الأمر جنونياً؟

127
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
‫أمر جنوني مثل لعبة كرة القدم؟

128
00:09:56,345 --> 00:09:58,180
‫عم تتحدث؟
.‫تجربة الأداء في الـ5

129
00:10:02,393 --> 00:10:03,811
.‫لم يخبرني أحد

130
00:10:04,895 --> 00:10:06,063
‫مع من تكلّمت؟

131
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
.‫لا عليك

132
00:10:13,237 --> 00:10:15,531
‫أتقصد أنك لم تفهم الرسالة على اللوح؟

133
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
‫الرجل الذي يمثّل إعلان الحساسية
.‫حصل على الدور، شكراً

134
00:10:19,243 --> 00:10:24,790
‫ربما يمكننا إصلاح الأمر، يمكننا
.‫إرسال باقة كبيرة من الأزهار لإخافته

135
00:10:24,874 --> 00:10:26,917
‫كيف أمكنك أن تفعل بي هذا يا "تشاندلر"؟

136
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
‫كان يمكن هذا الدور أن يغيّر
.‫مجرى حياتي العملية كلها

137
00:10:29,170 --> 00:10:32,673
.‫أخفقت، أنا آسف، أخفقت حقاً

138
00:10:32,757 --> 00:10:36,135
،‫لم تعد تعيش هنا
.‫لمَ تردّ على هاتفي؟ فلديّ مجيب آلي

139
00:10:36,218 --> 00:10:40,681
‫والذي اشتريته أنا لك
.‫وعلّمتك كيف تستخدمه

140
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
.‫حسبته أنت آلة تصوير أوراق

141
00:10:44,268 --> 00:10:46,979
‫لو بإمكاني فعل شيء
.‫لتصحيح الوضع فسأفعله

142
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
‫لكن يحقّ لكلّ واحد منا
‫أن يخطىء مرّة، صحيح؟

143
00:10:49,940 --> 00:10:52,860
‫كان بإمكانه أن يشتري لي مسجّلة
‫أو مجموعة مضارب الغولف

144
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
!‫لكنه أحضر لي ما يبعد النساء

145
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
‫تذكار قبيح مشابه
!‫لمقتنيات "ليبراتشي" التافهة

146
00:11:00,493 --> 00:11:02,703
.‫- لا يبدو بشعاً إلى هذا الحدّ
‫- من السهل أن تقولي هذا

147
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
‫ليس عليك أن تتجوّلي وأنت تلبسين
.‫سواراً رفض السيد "تي" حتى لبسه

148
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
."‫"تشاندلر

149
00:11:07,083 --> 00:11:12,963
!‫أشفق على الغبيّ الذي يرتدي مجوهراتي
...‫أجل! أشفق على...أنا

150
00:11:14,632 --> 00:11:18,094
‫عندما تأخّرت في المجيء ليلة أمس
"‫كنت أتحدّث أنا و"كاثي

151
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
...‫وتمادت الأمور

152
00:11:21,430 --> 00:11:25,851
‫- وماذا حصل؟ هل ضاجعتها؟
.‫- كلا! قبّلتها وحسب

153
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
!‫ماذا؟ هذا أسوأ

154
00:11:29,271 --> 00:11:31,816
‫- كيف يكون ذلك أسوأ؟
.‫- لا أعرف، لكن الأمر سيّان

155
00:11:32,441 --> 00:11:35,361
،‫أنت محقّ، لا عذر لديّ
.‫تخطّيت حدودي

156
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
‫تخطّيت حدودك؟

157
00:11:36,904 --> 00:11:40,866
‫لقد تخطيت الحدود بأشواط

158
00:11:40,950 --> 00:11:42,701
‫وأصبحت الحدود
.‫تبدو كنقطة بالنسبة إليك

159
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
‫اسمع، أنا لا أطلب منك
‫مسامحتي ببساطة فأنت لست مثالياً

160
00:11:47,248 --> 00:11:49,834
.‫فقد اقترفت الأخطاء أيضاً

161
00:11:49,917 --> 00:11:51,168
.‫ذكّرني بخطأ واحد

162
00:11:52,461 --> 00:11:58,259
‫- ما الذي حصل هنا؟
.‫- يا للهول! وعدني ألا يأخذ المقعدين

163
00:11:58,801 --> 00:12:02,847
‫ما الذي حصل بحق السماء؟ كيف أغلق
‫الباب عليك؟ وأين كل أغراضنا؟

164
00:12:04,181 --> 00:12:09,186
‫جاء رجل ليرى هذه الخزانة
.‫فقال إن رجلاً ناضجاً لن يتّسع فيها

165
00:12:09,937 --> 00:12:15,151
‫- إذاً دخلت إلى هنا بإرادتك؟
.‫- كنت أحاول أن أبيعه الخزانة

166
00:12:16,360 --> 00:12:18,863
‫إن رأيت هذا الرجل مجدداً
‫أفتعلم ماذا سأفعل؟

167
00:12:18,946 --> 00:12:20,698
‫ستنحني له؟

168
00:12:21,991 --> 00:12:23,117
."‫ها قد أتت "لوري

169
00:12:23,200 --> 00:12:27,246
.‫حسناً، تذكّر، ما من مقايضة
‫أنت تأخذ الجميلة وأنا القبيحة

170
00:12:27,955 --> 00:12:29,623
."‫- مرحباً يا "جوي
.‫- مرحباً

171
00:12:32,376 --> 00:12:35,796
.‫انظر مَن أحضرت

172
00:12:35,880 --> 00:12:41,677
‫- وماذا أحضرت أنت؟
.‫- إنها تضع معطفها

173
00:12:41,760 --> 00:12:45,306
‫"جوي"، سأذهب لأغسل يدي
.‫من قذارة سيارة الأجرة

174
00:12:45,389 --> 00:12:48,934
‫هلا تحضر لي النبيذ الأبيض
‫وكأساً من النبيذ الأحمر لـ"جانيس"؟

175
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
‫"جانيس"؟

176
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
‫"جانيس"؟

177
00:12:59,612 --> 00:13:03,365
!‫يا إلهي

178
00:13:04,533 --> 00:13:09,705
.‫- خيّاط "جوي" استغلّني
‫- ماذا؟

179
00:13:09,788 --> 00:13:13,375
‫مستحيل، فأنا أقصد
.‫هذا الخيّاط منذ 12 سنة

180
00:13:13,459 --> 00:13:19,048
‫قال إنه سيقوم بقياس سروالي
...‫ثم وضع يديه على ساقي وحصلت

181
00:13:19,882 --> 00:13:22,176
‫- ماذا؟
.‫- مداعبة

182
00:13:26,305 --> 00:13:28,557
!‫هكذا يخيطون السراويل

183
00:13:30,559 --> 00:13:33,312
‫"روس"، قل له، أليست هذه الطريقة
‫التي يأخذ فيها الخيّاط المقاييس؟

184
00:13:33,395 --> 00:13:35,105
!‫أجل، صحيح...في السجن

185
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
!‫قلت اذكر واحدة فقط

186
00:13:47,910 --> 00:13:50,412
،‫لا أصدّق أنني قمت بذلك
!‫يا لي من أحمق

187
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
‫كفاك تعذيباً لنفسك، الناس يخطئون
.‫فهذه الأمور تحصل

188
00:13:56,335 --> 00:14:01,924
‫هل من رسائل لم تسلّمني إياها؟
.‫الظاهر أنك لست جيداً في هذا

189
00:14:03,342 --> 00:14:06,136
‫- أتعتقدان أنه سيسامحني يوماً؟
.‫- بالطبع سيفعل

190
00:14:06,220 --> 00:14:09,014
،"‫لكن يا "تشاندلر
.‫الأهم هو أن تسامح نفسك

191
00:14:09,640 --> 00:14:14,728
.‫- أتعلمين؟ سامحت نفسي
.‫- بهذه السرعة؟ لقد ارتكبت خطأ كبيراً

192
00:14:15,896 --> 00:14:21,527
‫أتعلم؟ سيسامحك، أنا أحضر ورقة معي
.‫عندما أجيب الهاتف بداعي الاحتياط

193
00:14:22,403 --> 00:14:26,574
.‫- أنت لم ترَي كم كان غاضباً
.‫- أنا واثقة في أنه سيسامحك

194
00:14:26,657 --> 00:14:30,828
،‫كلّنا مررنا بهذا الموقف
.‫نتشاجر ونتصالح، هكذا تسير الأمور

195
00:14:30,911 --> 00:14:34,039
.‫تطلّب فسخ هذه العلاقة شخصين

196
00:14:34,123 --> 00:14:39,211
‫أجل، أنت وفتاة متجر التصوير
.‫وهذا ما تحمّلت مسؤوليته كاملة بالأمس

197
00:14:39,295 --> 00:14:44,258
،‫لم أكن أعرف أي مسؤولية أتحمّل
.‫لأنني لم أُنه الرسالة بأكملها

198
00:14:44,341 --> 00:14:46,218
‫- ماذا؟
.‫- لقد غفوت

199
00:14:46,302 --> 00:14:47,720
‫غفوت؟

200
00:14:49,013 --> 00:14:52,433
‫كانت الساعة الـ5 والنصف صباحاً

201
00:14:52,516 --> 00:14:56,896
‫وبقيت تثرثرين طوال 18 صفحة

202
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
!‫وجهاً وخلفاً

203
00:15:02,484 --> 00:15:03,736
...‫بالمناسبة

204
00:15:03,819 --> 00:15:09,325
‫هناك فرق
."‫بين "أنت" و"لك

205
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
‫أتعلم؟ لا أصدق أنني وافقت على الخروج
!‫معك مجدداً، علاقتنا انتهت

206
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
!‫هذا يناسبني

207
00:15:20,002 --> 00:15:23,672
...‫لمعلوماتك، الأمر ليس شائعاً

208
00:15:23,756 --> 00:15:27,551
‫ولا يحدث
!‫مع أيّ شاب، وهي مشكلة كبيرة

209
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
!‫كنت أعرف ذلك

210
00:15:31,013 --> 00:15:34,433
.‫- لا يحقّ لك أن تخرجي معه
...‫- هذا أسخف شيء

211
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
!‫- لقد قمت بخيانتي
!‫- أنا لم أخنك

212
00:15:36,977 --> 00:15:37,937
...‫بلى خنتني

213
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
!‫دعيني أتكلم

214
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
‫هل نقرتني للتو؟

215
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
،‫حسناً
...‫أنت لم تسمحي لي بالكلام وأنا

216
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
!‫توقّفي

217
00:15:52,034 --> 00:15:53,243
!‫توقّفي

218
00:15:53,661 --> 00:15:57,414
.‫حسناً، كفا عن فعل هذا

219
00:15:58,040 --> 00:15:59,083
.‫فكّرا بإيجابية

220
00:15:59,166 --> 00:16:00,668
!‫توقفي

221
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
.‫تصالحا

222
00:16:02,878 --> 00:16:03,837
!‫كلا

223
00:16:04,380 --> 00:16:06,256
!‫الآن سأبرحكما ضرباً

224
00:16:15,349 --> 00:16:20,187
،‫حسناً
.‫سأترككما إن توقّفتما عن الشجار

225
00:16:20,270 --> 00:16:22,564
.‫- حسناً
.‫- حسناً

226
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
.‫أحسنتما

227
00:16:25,526 --> 00:16:29,029
‫أتعلمان؟ لو كنا في السجن
.‫لأمسيتما رهن أوامري

228
00:16:38,122 --> 00:16:44,253
‫حسناً يا رجل، أنت تخبّىء ملابسي
.‫وأنا أرتدي ملابسك كلّها

229
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
!‫يا للهول

230
00:16:47,506 --> 00:16:51,343
‫انظر إليّ، أنا "تشاندلر"، هل في وسعي
‫ارتداء المزيد من الملابس؟

231
00:16:53,762 --> 00:16:56,348
...‫ربما لو لم أكن أشعر بالحر

232
00:17:00,269 --> 00:17:05,315
،‫الجو حارّ هنا في هذه الملابس كلها
.‫لا يجب أن أقوم بحركات أمامية

233
00:17:57,743 --> 00:18:03,290
‫"جوي"، أحضرت لك شطيرتين
!‫من بيتزا "جوي" المميزة

234
00:18:04,750 --> 00:18:06,126
‫"جو"؟

235
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
.‫مرحباً

236
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
!‫تباً

237
00:18:12,174 --> 00:18:17,679
‫مرحباً، "جوي" ليس هنا الآن، لكن
.‫يمكنني أن أوصل له رسالة، أعتقد ذلك

238
00:18:18,555 --> 00:18:22,226
‫ما زال لديه فرصة لتأدية الدور؟
!‫هذه أخبار رائعة

239
00:18:22,309 --> 00:18:26,730
‫بالطبع، ليس بالنسبة إلى الممثل
.‫الذي عضّه كلبه

240
00:18:27,189 --> 00:18:30,025
!‫هذا رائع
.‫سأبلّغ "جوي" الرسالة، شكراً

241
00:18:32,945 --> 00:18:34,238
.‫حسناً

242
00:18:34,321 --> 00:18:40,911
.‫تجربة أداء "ماك" عند الـ2

243
00:18:42,037 --> 00:18:47,876
‫ممثل الحساسية تعرض للهجوم

244
00:18:53,090 --> 00:18:59,555
.‫من قبل كلب لا أزهار

245
00:19:07,604 --> 00:19:08,522
.‫مرحباً

246
00:19:08,605 --> 00:19:11,150
‫- أرجوك قل لي إنك قرأت الرسالة؟
‫- أي رسالة؟

247
00:19:11,233 --> 00:19:14,945
‫الممثّل الذي أخذ دور "ماك" عجز
.‫عن تأديته وأرادوا مقابلتك عند الـ2

248
00:19:15,028 --> 00:19:17,239
!‫ماذا؟ إنها الـ6

249
00:19:17,322 --> 00:19:20,909
،‫انظر، دوّنت الرسالة
‫دوّنتها على اللوح

250
00:19:20,993 --> 00:19:22,786
‫ثم بحثت عنك
."‫في كل أنحاء "نيويورك

251
00:19:22,870 --> 00:19:27,124
‫ذهبت لمنزل "روس" وللمقهى
!‫ولأيّ مكان يبيع الشطائر

252
00:19:28,292 --> 00:19:33,213
!"‫- لا أصدّق ذلك يا "تشاندلر
!‫- أنا آسف، لا أعرف ماذا أقول

253
00:19:33,297 --> 00:19:38,802
،"‫حسناً، يمكنك القول..."تهانئي
‫رأيت اللوح وذهبت إلى تجربة الأداء

254
00:19:38,886 --> 00:19:40,512
!‫وحصلت على الدور

255
00:19:41,763 --> 00:19:44,308
‫هل من المفترض
.‫أن يكون هذا مضحكاً؟ كنت قلقاً عليك

256
00:19:44,850 --> 00:19:45,976
.‫حسناً، أنا آسف

257
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
‫أحياناً يكون
.‫هذا التصرّف الزائف لئيماً

258
00:19:48,478 --> 00:19:51,481
،‫أنا آسف يا صديقي
.‫لم أقصد الإساءة إليك

259
00:19:51,565 --> 00:19:56,153
‫هذا جيد، لأنك لم تسىء إليّ
.‫وأنا مسرور جداً لأجلك

260
00:19:57,112 --> 00:20:01,325
!‫هذا تصرف لئيم
...‫خدعتني حقاً

261
00:20:01,408 --> 00:20:04,161
.‫- يمكننا أن نستمر في هذا طوال اليوم
.‫- أجل، أنت محق

262
00:20:05,454 --> 00:20:08,040
‫حسناً، لنتكلم عن النجومية
.‫الكبيرة التي سأصل إليها

263
00:20:08,123 --> 00:20:10,459
!‫ستصبح نجماً كبيراً
!‫سأعانقك

264
00:20:10,542 --> 00:20:13,003
!‫- أنت عانقني
.‫- حسناً

265
00:20:41,698 --> 00:20:45,202
‫- هل نتعانق كثيراً؟
.‫- أعتقد ذلك، ابتعد عني

266
00:20:54,336 --> 00:20:57,047
.‫"هيا يا (تشيز)، لن أذهب من دونك

267
00:20:57,130 --> 00:21:00,384
‫حاول استخدام قوّتك المخزّنة
.‫في وحدتك الرئيسية

268
00:21:00,467 --> 00:21:05,013
،‫لا أستطيع، فأسلاكي محروقة
‫ألا تسمعني؟

269
00:21:09,351 --> 00:21:11,103
.‫حسناً، سأضطر إلى حملك

270
00:21:11,478 --> 00:21:15,732
‫ستكون هذه خدعة ناجحة
".‫عندما تكون...ميتاً

271
00:21:18,485 --> 00:21:19,987
{\an8}.‫"روس"، لا داعي أن تصرخ

272
00:21:20,070 --> 00:21:24,324
{\an8}‫حصل انفجار منذ قليل
.‫وألحق الضرر بسمعي

273
00:21:25,492 --> 00:21:29,997
{\an8}‫أعتقد أنك كنت ممتازاً، في الحقيقة
"‫للحظة تساءلت "أين ذهب (روس)؟

274
00:21:31,581 --> 00:21:32,749
{\an8}.‫شكراً

275
00:21:32,833 --> 00:21:35,252
{\an8}‫وعليّ القول إنه في المشهد الأول
‫عندما تلتقين "ماك"؟

276
00:21:35,335 --> 00:21:37,212
{\an8}‫- أجل
!‫- يا للروعة

277
00:21:37,296 --> 00:21:41,466
{\an8}.‫أتعلمان؟ هذا يكفي لليوم
.‫شكراً على مساعدتكما

278
00:21:44,303 --> 00:21:46,430
{\an8}.‫- إنه يعيقنا
.‫- تماماً

279
00:21:47,347 --> 00:21:49,266
"‫ترجمة "محمد شويخ

