﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:01,960
."‫- حسناً، "تشاندلر
.‫- حسناً

2
00:00:02,043 --> 00:00:07,215
،‫يقول برجك "في الـ5 من الشهر
".‫سيعطيك شخص مميز هدية

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,551
.‫حسناً، شكراً مسبقاً

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,762
‫"ولكن في الـ12
".‫ستتشاجر مع الحبيب

5
00:00:12,846 --> 00:00:17,600
،‫ستسخر من هديتي المميزة
‫لمَ ستفعل ذلك؟

6
00:00:18,935 --> 00:00:23,773
‫مهلاً، وفي الـ19
".‫"سيظهر حب جديد في حياتك

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,655
.‫- مرحباً يا رفاق
.‫- مرحباً

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,533
"‫يا للهول! إنه "جوي تريبياني
."‫نجم مسلسل "ماك أند تشيز

9
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
"(‫"(سنترال بيرك

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,747
.‫هذا صحيح، إنه يومك الأول

11
00:00:38,830 --> 00:00:41,583
‫هل أنت جاهز لمحاربة الجريمة
‫المزيّفة مع شريكك الرجل الآلي؟

12
00:00:41,666 --> 00:00:46,963
‫جاهز؟ لدور بطولة في مسلسل تلفزيوني
!‫خاص بي؟ حلمت بذلك لسنوات

13
00:00:47,505 --> 00:00:50,341
‫لمَ لم أتحضّر لذلك؟

14
00:00:50,759 --> 00:00:53,428
.‫- لا تقلق يا "جوي"، ستكون رائعاً
.‫- أجل

15
00:00:53,511 --> 00:00:56,681
"‫ولكنني سأمثّل مع رجل آلي يا "فيبس
.‫ولا أعرف شيئاً عن التكنولوجيا

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
‫أنا حتى لا أعرف كيف أستخدم حاسوب
‫"تشاندلر" إلا لمشاهدة المقاطع الإباحية

17
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
‫وذلك لأنها تظهر مباشرة
.‫ما إن أشغّله

18
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
‫أظن أن المشاجرة بين الحبيبين
.‫ستبدأ في وقت أبكر هذا الشهر

19
00:01:09,069 --> 00:01:10,487
.‫سأكون في الانتظار

20
00:01:51,277 --> 00:01:56,074
{\an8}‫هل تحكمين عليها من الغلاف؟
.‫لأنه لا يفترض بك القيام بذلك

21
00:01:56,533 --> 00:01:59,953
{\an8}،‫كلا، أنا أقرر أي واحد أختار
.‫سأبدأ بتأليف كتاب آخر

22
00:02:01,121 --> 00:02:04,124
{\an8}‫لأن كتابك الأخير لقي نجاحاً كبيراً؟

23
00:02:04,874 --> 00:02:08,461
{\an8}‫إن كان لابد من أن تعرفوا
.‫سبق أن ألّفت 14 كتاباً

24
00:02:08,545 --> 00:02:14,259
{\an8}‫وبما أنني الوحيدة التي قرأتها، أقول
.‫لكم إنها لقيت كلها استحساناً كبيراً

25
00:02:15,885 --> 00:02:17,762
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

26
00:02:17,846 --> 00:02:18,930
{\an8}‫ماذا تفعلون لاحقاً؟

27
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
"‫أنا و"رايتشل
.‫لدينا موعد مع مصفف الشعر

28
00:02:22,183 --> 00:02:24,727
‫- حقاً؟
.‫- أريد أولاً أن أرى ما الذي يريده

29
00:02:26,146 --> 00:02:28,731
{\an8}‫عرفت للتو
.‫أن والد "إليزابيث" يريد مقابلتي

30
00:02:28,815 --> 00:02:32,235
{\an8}،‫مهلاً، انتظر لحظة
‫ألست أنت والد "إليزابيث"؟

31
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
{\an8}،‫بربكم يا رفاق
.‫أريد أن أروق لذلك الرجل

32
00:02:39,284 --> 00:02:42,829
{\an8}‫وسيساعدني كثيراً إن كنتم
.‫حاضرين ومدحتموني أمامه

33
00:02:42,912 --> 00:02:44,789
.‫- سنساعدك بالطبع
.‫- سنكون هنا بالتأكيد

34
00:02:44,873 --> 00:02:45,957
.‫شكراً

35
00:02:46,040 --> 00:02:48,543
‫نعلم كم تكون صعبة الاجتماعات
.‫بين أهل الطالب والأستاذ

36
00:02:51,004 --> 00:02:53,715
"(‫"استوديوهات (بير 59

37
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
.‫هذا هو موقع تصوير مكتبك

38
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
.‫رائع

39
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
.‫"ماك ماكيافيلي"، محقق خاص

40
00:03:03,725 --> 00:03:08,021
.‫- هيّا إلى غرفة الملابس لتقيس الثياب
‫- حسناً، ومتى أقابل الرجل الآلي؟

41
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
،‫آسف
.‫سأعرّفك به في الحال، إنه هنا

42
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
.‫- حسناً
...‫- "جوي تريبياني"، هذا

43
00:03:12,734 --> 00:03:18,907
،‫يا للروعة! يبدو حقيقياً جداً
.‫هذا لا يصدّق

44
00:03:18,990 --> 00:03:22,410
‫هذا "واين"، الرجل الذي
.‫صنع "تشيز" والذي يشغّله

45
00:03:22,493 --> 00:03:23,995
‫كيف حالك يا رجل؟

46
00:03:25,121 --> 00:03:28,625
‫- سأدعكما لتتعارفا، اتفقنا؟
.‫- حسناً، آسف بشأن هذا

47
00:03:29,208 --> 00:03:33,880
‫- أين "تشيز"؟
.‫- "تشيز" هنا

48
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
."‫تشرفت بمعرفتك يا "ماك

49
00:03:44,224 --> 00:03:47,268
،‫إنه الرجل الآلي المؤقت
‫أليس كذلك؟

50
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
‫كلا، لماذا؟

51
00:03:48,853 --> 00:03:55,151
‫حسبته سيكون رجلاً آلياً رائعاً، مثل
.‫"تيرمينايتر"، أو مثلك أنت حين رأيتك

52
00:03:56,319 --> 00:03:59,906
،‫أمضيت سنتين في صنع هذه الآلة
.‫إنها متطورة جداً

53
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
‫آسف، ولكن...لا أدري
.‫لا يبدو أنه قادر على فعل شيء

54
00:04:03,910 --> 00:04:05,203
.‫يستطيع فعل هذا

55
00:04:17,423 --> 00:04:21,678
."‫هذا والدي، "بول ستيفنز
."‫أبي، هذا "روس غيلر

56
00:04:21,761 --> 00:04:23,805
."‫يسرني لقاؤك يا "بول

57
00:04:23,888 --> 00:04:27,475
‫عادةً أفضّل أن يناديني
."‫حبيب "ليز" بالسيد "ستيفنز

58
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
."‫بالطبع، سيد "ستيفنز

59
00:04:31,854 --> 00:04:35,900
،"‫حسناً يا "روس
‫ما هي مشكلتك؟

60
00:04:37,944 --> 00:04:39,070
‫المعذرة؟

61
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
‫لمَ لا تستطيع مواعدة امرأة من عمرك؟

62
00:04:43,032 --> 00:04:44,158
...‫هذا مضحك

63
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
.‫هذا ليس مضحكاً

64
00:04:47,996 --> 00:04:50,331
."‫لا أحبّذ علاقتك بابنتي يا "روس

65
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
...‫حسناً، فهمت ذلك

66
00:04:53,751 --> 00:04:58,548
‫لكن إن منحتني
.‫فرصة بوسعي أن أبدّل لك رأيك

67
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
.‫- حسناً
‫- ماذا؟

68
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
،‫حسناً
.‫سأمنحك فرصةً واحدة لتبدّل رأيي

69
00:05:05,346 --> 00:05:06,806
.‫أمامك دقيقة واحدة

70
00:05:08,308 --> 00:05:12,478
!‫- أبي
.‫- حسناً، دقيقتان، انطلق

71
00:05:13,563 --> 00:05:18,693
...‫- لابد من أنك
.‫- أجل، دقيقة و50 ثانية

72
00:05:20,320 --> 00:05:24,365
‫حسناً، أريدك أن تعلم أنني
.‫لم أقم بأمر مماثل من قبل

73
00:05:24,449 --> 00:05:30,204
‫أقمت علاقات بشكل عام
.‫ولكن لم أفعلها من قبل مع طالبة

74
00:05:30,288 --> 00:05:36,210
"‫أعني أنني لم...لا أعني فعل "ذلك
."‫فنحن لم نفعل "ذلك

75
00:05:36,586 --> 00:05:39,797
...‫قمنا ببعض الأمور ولكننا

76
00:05:41,424 --> 00:05:45,595
،‫حسناً، دعابة
.‫لتلطيف الأجواء

77
00:05:46,304 --> 00:05:48,639
،‫ذهب رجلان إلى حانة
...‫أحدهما أيرلندي

78
00:05:48,723 --> 00:05:52,643
.‫- أنا أيرلندي
!‫- ...والأيرلندي يربح الدعابة

79
00:05:54,645 --> 00:05:55,980
."‫- "روس
."‫- "روس

80
00:05:56,064 --> 00:05:59,317
!‫- من الغريب أن نلتقيك
.‫- يا للهول! شكراً لكم

81
00:06:02,236 --> 00:06:06,240
‫سيد "ستيفنز"، أقدّم إليك أصدقائي
."‫"فيبي" و"مونيكا" و"تشاندلر

82
00:06:06,324 --> 00:06:13,081
‫إذاً أنت والد "إليزابيث"؟
.‫عرفت الآن ممن ورثت جمالها الأخّاذ

83
00:06:15,249 --> 00:06:20,922
‫- هل هناك سيدة "ستيفنز"؟
!"‫- هناك سيد "بينغ

84
00:06:22,673 --> 00:06:26,469
"‫كلا، للأسف توفيت والدة "ليزي
‫بعد ولادتها بوقت قصير

85
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
.‫وربيتها بمفردي

86
00:06:30,139 --> 00:06:32,100
.‫غالباً ما ألقى رد الفعل هذا

87
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
‫حسناً، لمَ لا تجلسون جميعاً؟

88
00:06:35,353 --> 00:06:40,066
.‫وسأحضر القهوة لنا جميعاً

89
00:06:40,149 --> 00:06:41,609
...‫أجل، لمَ لا

90
00:06:42,610 --> 00:06:48,241
،‫تكلّموا في الموضوع الذي تريدونه
.‫في أي موضوع يخطر لكم

91
00:06:49,826 --> 00:06:53,412
"‫من الغريب جداً رؤية "روس
‫هنا في هذا الوقت من النهار

92
00:06:53,496 --> 00:06:55,665
.‫فهو يكون عادةً في مستشفى الأطفال

93
00:06:57,333 --> 00:06:59,085
.‫ليس بهدف المواعدة

94
00:07:02,755 --> 00:07:07,426
."‫- "مونيكا" شقيقة "روس
.‫- إنه أخ رائع

95
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
.‫كانت لي أخت

96
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
.‫لقد توفيت

97
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
.‫لستم مضطرّين للقيام بذلك في كل مرة

98
00:07:14,517 --> 00:07:18,896
،‫لكن "روس" شخص رائع
.‫كان زميلي في الغرفة أيام الدراسة

99
00:07:18,980 --> 00:07:24,318
‫قصة مضحكة...زميلك من أيام
‫الدراسة مات، أليس كذلك؟

100
00:07:26,279 --> 00:07:27,655
.‫مات جزء منه، أجل

101
00:07:29,323 --> 00:07:34,036
."‫حسناً، تفضلا، "بول"، "إليزابيث
.‫آمل أنكما وجدتما موضوعاً للتحدث فيه

102
00:07:34,120 --> 00:07:36,205
...‫- أجل، كنّا
.‫- آسفة لأنني تأخرت

103
00:07:36,289 --> 00:07:39,876
.‫ولكنني جاهزة لمدحك

104
00:07:40,668 --> 00:07:43,546
‫- متى يصل والد "ليز"؟
.‫- سبق أن وصلت

105
00:07:44,005 --> 00:07:46,674
.‫"روس" رائع جداً

106
00:07:50,761 --> 00:07:53,181
‫عزيزتي، جلبت المناديل
‫مع صورة الفتاة الصغيرة

107
00:07:53,264 --> 00:07:55,099
‫مع أنك قلت إننا سنجلب
.‫تلك مع صورة الطفل

108
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
.‫- قلت إن الطفل يخيفك
.‫- كلا، بل الفتاة الصغيرة تخيفني

109
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
.‫- قلت الطفل
‫- لمَ قد يخيفني الطفل؟

110
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
‫لمَ قد تخيفك الفتاة الصغيرة؟

111
00:08:04,192 --> 00:08:08,029
.‫- معذرة، هلا تبطئان قليلاً في الكلام
‫- هل توردين هذا الحديث في كتابك؟

112
00:08:08,112 --> 00:08:14,118
‫أجل، إنه عن العلاقات، والمشاكل وما
.‫يجب تجنّبه، تابعا، ما تقولانه ممتاز

113
00:08:14,202 --> 00:08:16,662
.‫ماذا؟ المعذرة

114
00:08:17,038 --> 00:08:20,124
‫وكيف أن كل ذلك لا يهم
.‫حين يكون الشخصان متحابّين

115
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
‫وكيف يصدق الناس كل ما تقوله لهم
.‫طالما أنك تجاملهم

116
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

117
00:08:35,932 --> 00:08:39,435
.‫- أظنني نسيت مفاتيحي في مكان ما
.‫- حسناً، لنبحث عنها

118
00:08:39,810 --> 00:08:43,689
‫انظر، هل هذه هي؟

119
00:08:45,483 --> 00:08:46,526
.‫كلا

120
00:08:47,985 --> 00:08:48,986
.‫حسناً

121
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
.‫إنها هنا

122
00:08:52,740 --> 00:08:53,908
.‫- جيد
.‫- شكراً على المساعدة

123
00:08:53,991 --> 00:08:57,119
..."‫- مهلاً! آسفة، سيد "بول
."‫- ناديني "بول

124
00:08:57,203 --> 00:09:02,625
‫"بول"، أريدك أن تعلم
.‫أنّ "روس" بالفعل رجل رائع

125
00:09:02,708 --> 00:09:06,128
‫لعلك تواعدينه
.‫فهذا سيوفّر عليّ عناء قتله

126
00:09:11,717 --> 00:09:12,593
‫هل أنت بخير؟

127
00:09:12,677 --> 00:09:15,596
‫لا تبدو كبيراً في السن
.‫لتكون أباً لفتاة في الـ20 من العمر

128
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
‫أجل، كنا صغيرين
.‫في السن حين أنجبناها

129
00:09:18,474 --> 00:09:19,517
‫نحن؟

130
00:09:20,101 --> 00:09:22,353
‫أجل، فالأمر عادةً يتطلّب
...‫شخصين لـ

131
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
!‫أجل بالطبع! أعلم ذلك

132
00:09:25,439 --> 00:09:29,986
"‫ما قصدته هو...هل ما زلت "نحن
‫أم أنك "أنت" فحسب؟

133
00:09:30,069 --> 00:09:34,782
‫إنني أنا فحسب، توفيت زوجتي
.‫بعد ولادة "ليزي" بفترة قصيرة

134
00:09:36,409 --> 00:09:40,371
‫- وربّيتها بنفسك؟
.‫- أجل

135
00:09:45,793 --> 00:09:47,086
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

136
00:09:47,169 --> 00:09:48,588
‫كيف كان يومك الأول؟

137
00:09:48,671 --> 00:09:51,632
‫كان جيداً، باستثناء سلوك
.‫الرجل الآلي السيىء معي

138
00:09:51,716 --> 00:09:54,510
‫تباً للرجال الآليين، من المفترض
.‫أن يكونوا لنا خدماً أوفياء

139
00:09:56,429 --> 00:09:59,307
‫على أي حال، لم أقصد الرجل الآلي
‫بل الشاب الذي يشغّله

140
00:09:59,390 --> 00:10:03,811
‫فهو لا يحبني، وجعل "تشيز" يوقع طاولة
.‫الطعام حين كنت على وشك تناول شطيرة

141
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
‫- لمَ لا تطرده؟
.‫- قد أضطر لذلك

142
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
،‫أكره التصرف بهذا الشكل
.‫ولكنني النجم

143
00:10:10,192 --> 00:10:13,404
‫وثمة حدّ لعدد الشطائر
.‫التي يمكنني أكلها عن الأرض

144
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
.‫المعذرة

145
00:10:18,409 --> 00:10:20,077
"‫"جوي تريبياني

146
00:10:20,620 --> 00:10:24,749
!‫"جو"! يسرني أنني وجدتك
.‫لديّ تجربة أداء لك

147
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
‫ولكن الأمر لا يزال سرياً

148
00:10:28,044 --> 00:10:32,256
.‫فالممثل الذي يلعب الدور يجهل أنه سيطرد

149
00:10:32,340 --> 00:10:35,760
‫إنه دور بطولة
."‫في مسلسل "ماك أند تشيز

150
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
‫أنا ألعب دور البطولة
!"‫في مسلسل "ماك أند تشيز

151
00:10:44,644 --> 00:10:45,519
."‫"جوي

152
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
."‫مرحباً يا "روس

153
00:10:52,610 --> 00:10:55,821
.‫كنت أقنعه أن يستلطفك

154
00:11:02,787 --> 00:11:06,415
!"‫"جوي

155
00:11:06,499 --> 00:11:12,505
.‫- "روس"، "جوي" ليس هنا
.‫- حسناً! سأنتظره هنا

156
00:11:12,588 --> 00:11:14,757
،‫"روس"، لا بأس
.‫بإمكانك الخروج

157
00:11:14,840 --> 00:11:19,428
،‫"روس"، لا بأس
."‫فهذا أنا، سيد "ستيفنز

158
00:11:20,721 --> 00:11:24,100
.‫يا للهول...لم أرك

159
00:11:25,017 --> 00:11:28,104
‫بالطبع رأيتني، فقد دخلتَ، وبدأت
‫تتصرف بغرابة ثم أسرعت إلى غرفة النوم

160
00:11:28,187 --> 00:11:30,064
!"‫وكنت تصرخ "جوي

161
00:11:32,691 --> 00:11:34,527
."‫- إلى اللقاء "رايتشل
.‫- إلى اللقاء

162
00:11:34,610 --> 00:11:36,195
.‫- سأتصل بك لاحقاً
.‫- حسناً، أراك لاحقاً

163
00:11:36,278 --> 00:11:37,530
."‫إلى اللقاء يا "روس

164
00:11:40,324 --> 00:11:43,786
...‫ماذا...كيف

165
00:11:44,954 --> 00:11:50,709
.‫- أضاع مفاتيحه، فعاد يبحث عنها
‫- في فمك؟

166
00:11:53,003 --> 00:11:59,385
،‫كلا، في الأسفل، ثم تحدّثنا لساعتين
‫وراقني بالفعل

167
00:11:59,468 --> 00:12:04,306
.‫- فدعوته إلى هنا لاحتساء القهوة
!‫- كنتما في المقهى

168
00:12:05,808 --> 00:12:08,352
‫"روس"، أين المشكلة
‫إذا قبّلت الرجل؟

169
00:12:08,436 --> 00:12:14,358
.‫- إنه والد حبيبتي! هذا غريب
.‫- ولكنك واعدتَ شقيقتي

170
00:12:14,442 --> 00:12:17,278
.‫- كان ذلك مختلفاً
‫- ماذا؟ لماذا؟

171
00:12:17,361 --> 00:12:19,989
.‫هذا غريب بالنسبة إليّ

172
00:12:21,532 --> 00:12:25,536
،‫"روس"، اسمعني
.‫هذا الوضع جيد لك، لنواجه الحقيقة

173
00:12:25,619 --> 00:12:29,498
‫ما زال ذلك الرجل لا يحبك
.‫ولكنني أستطيع أن أغيّر ذلك

174
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
.‫فأنا في موقع مناسب

175
00:12:31,292 --> 00:12:35,254
‫يمكننا الذهاب جميعاً لتناول العشاء
‫وأستطيع أن أمدحك أمامه

176
00:12:35,337 --> 00:12:39,967
.‫كما أن هذا الرجل محام ناجح جداً

177
00:12:40,050 --> 00:12:42,887
‫- وما أهمية هذا؟
!‫- إنه مهم

178
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
‫يبدو أن ملايين الأشخاص
"‫قادرون على لعب دور "ماك

179
00:12:48,684 --> 00:12:51,979
‫ولكن ثمة رجلاً آلياً واحداً
.‫وشاباً واحداً يشغّله

180
00:12:52,062 --> 00:12:54,982
،‫لم أعلم أنه قادر على طردي
‫ماذا سأفعل؟

181
00:12:55,065 --> 00:13:00,821
.‫- "جوي"، أنت شاب لطيف جداً
...‫- شكراً، ولكن لدي مشكلة

182
00:13:00,905 --> 00:13:04,408
‫كلا يا عزيزي، عليك أن تكسب مودّة
.‫الشاب الذي يتحكم بالرجل الآلي

183
00:13:04,492 --> 00:13:08,370
‫عليك أن تعود إليه
.‫وتتملّق رجله الآلي

184
00:13:09,497 --> 00:13:12,166
.‫هذه ليست بالفكرة السيئة

185
00:13:12,249 --> 00:13:15,836
‫حسناً، لكن إن كنت سأستخدم سحري غداً
.‫فلن أبدّد المزيد منه عليكم يا رفاق

186
00:13:16,253 --> 00:13:19,340
،‫في الواقع
."‫أحتفظ بالقليل منه لك يا "فيبس

187
00:13:23,219 --> 00:13:28,349
‫- هل تجدين "جوي" ساحراً أكثر مني؟
.‫- أجل، لهذا السبب أواعده بالسر عنك

188
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
.‫أجل، في أحلامك

189
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
!‫في أحلامك

190
00:13:35,940 --> 00:13:37,316
.‫"فيبي"، توقفي عن الكتابة عنّا

191
00:13:37,399 --> 00:13:40,986
،‫لست أكتب عنكما
.‫أنا أكتب عن شخصين آخرين

192
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
‫- من؟
."‫- "مارشا" و"تشيستر

193
00:13:46,075 --> 00:13:50,496
‫حسناً، أتعلمين ما سأفعل؟
."‫سأكتب عن "فيليس

194
00:13:51,539 --> 00:13:54,959
.‫- "فيليس" تجلس على الكرسي
.‫- أعرف ما الذي تفعلينه

195
00:13:55,042 --> 00:13:57,461
.‫"فيليس" تعرف ما الذي أفعله

196
00:13:59,046 --> 00:14:02,967
!‫لقد تذوّقت مرارة فعلتي

197
00:14:09,348 --> 00:14:13,769
‫صباح الخير، كيف حال عبقريّ
‫المفضّل وصديقه الرجل الآلي؟

198
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
!‫- لا تلمسه
.‫- حسناً

199
00:14:17,940 --> 00:14:22,695
،‫اسمع يا "واين"، لنكن صريحين
.‫لا أنفك أسمع شائعات بأنني قد أُطرد

200
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
‫حتى أنهم يجلبون
.‫ممثلين ليقرؤوا دوري

201
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
‫بربك يا رجل، امنحني فرصةً
...‫ثانية، فأنا أحب

202
00:14:29,451 --> 00:14:34,331
‫حسناً، لهذا السبب
.‫لم تردني أن ألمسه، تفضّل

203
00:14:37,918 --> 00:14:40,421
.‫أحمق! لا أصدّق ذلك. تباً

204
00:14:42,631 --> 00:14:44,842
‫مرحباً، كيف حالك؟

205
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
‫فبدا أن الشاب الذي كان سيصحبني
‫إلى حفل التخرّج لن يأتي

206
00:14:53,767 --> 00:14:58,105
"‫فتطوّع "روس
.‫بمنتهى الإيثار لاصطحابي

207
00:14:58,188 --> 00:15:00,482
!‫يا لها من قصة جميلة

208
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
‫إذاً كان "روس" في الجامعة

209
00:15:02,610 --> 00:15:05,863
‫وقرر أن يستغل الفرصة لاصطحاب
‫شابّة إلى حفل تخرّجها من الثانوية؟

210
00:15:08,991 --> 00:15:12,536
‫لم أتوقّع مطلقاً أن تعطي هذه
.‫الحادثة عكس النتيجة المرجوّة

211
00:15:13,078 --> 00:15:16,206
.‫- سأذهب إلى الحمام
.‫- أجل، خذي وقتك

212
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
‫لمعلوماتك، كنت طالباً في السنة الأولى
‫وهي كانت في سنتها الأخيرة

213
00:15:21,795 --> 00:15:24,089
...‫- لذلك لم يكن الأمر بالسوء
"‫- اسمع يا "روس

214
00:15:24,173 --> 00:15:26,091
‫أعلم أنني وجّهت إليك
‫الكثير من الانتقادات

215
00:15:26,175 --> 00:15:30,721
،‫ومن جهة
"‫هذا لأنني أحاول حماية "ليزي

216
00:15:30,804 --> 00:15:34,975
‫ومن جهة أخرى
.‫لأنها لا تنفك ترد إلى ذهني

217
00:15:37,561 --> 00:15:41,357
‫ولكن علي أن أعترف أنه بعد الأمور
"‫الرائعة التي أخبرتني بها "ليزي

218
00:15:41,440 --> 00:15:46,904
‫والكثير...جداً
"‫من القصص التي روتها لي "رايتشل

219
00:15:47,863 --> 00:15:53,827
،‫حسناً
.‫أنك لست...سيئاً إلى هذا الحد

220
00:15:56,538 --> 00:15:59,041
.‫لست سيئاً لهذا الحد

221
00:15:59,124 --> 00:16:00,876
‫وأنا آسف
‫لأنني قسوت عليك في السابق

222
00:16:00,960 --> 00:16:06,173
‫ولكن عليك أن تفهم أنني ما زلت أرى
.‫"ليزي" كفتاة في الـ12 من عمرها

223
00:16:06,757 --> 00:16:10,344
‫أجل، أتعلم أمراً؟ أفهم ما تعنيه
.‫فأنا أيضاً أفعل ذلك

224
00:16:11,845 --> 00:16:13,138
‫المعذرة؟

225
00:16:13,222 --> 00:16:16,850
‫كلا، لست...! لا أقصد أنني أعتبرها
.‫فتاةً في الـ12 من عمرها

226
00:16:16,934 --> 00:16:21,105
‫ما عنيته هو أن لي ابناً في الـ6 من عمره
.‫وما زلت أعتبره طفلاً

227
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
‫لديك ابن؟

228
00:16:22,272 --> 00:16:25,818
‫أجل، أتشارك وزوجتي
"‫السابقة الوصاية على "بين

229
00:16:25,901 --> 00:16:31,740
‫وأنا على وفاق تام مع "كارول"، أنا
...‫واثق من أنك وزوجتك على وفاق أيضاً

230
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
!‫متأسف

231
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
!‫هذا لا يصدّق

232
00:16:37,246 --> 00:16:43,293
.‫- لا تقلق، لكنني لم أعلم أنك متزوج
...‫- كنا متزوجين، ولكن كان ذلك

233
00:16:46,213 --> 00:16:49,758
‫كان مجرّد هفوة ناتجة
.‫من الإفراط بالشرب

234
00:16:52,553 --> 00:16:54,054
!‫ها قد عدت

235
00:16:56,056 --> 00:16:58,642
‫كنتما متزوجين؟

236
00:16:58,726 --> 00:17:01,687
.‫آسفة! كنت تتكلّم عن "إيميلي"، حسناً

237
00:17:04,481 --> 00:17:07,693
‫"تشاندلر"، اتفقنا أن نلتقي
.‫في المقهى في الـ6

238
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
.‫- بل في الـ7
!‫- بل الـ6

239
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
‫الاحتمال الوحيد
"‫في أن أكون قد قلت "الـ6

240
00:17:13,073 --> 00:17:17,619
‫هو إن كنت قد استخدمت جملة
".‫"لنلتق في الـ7، لا الـ6

241
00:17:18,370 --> 00:17:24,126
‫أجل، وإن قلت الـ7، كنت لأقول شيئاً
"!‫كهذا "رائع! صديقي متحاذق، الـ7

242
00:17:26,086 --> 00:17:27,963
.‫- مرحباً
!‫- يا للهول

243
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
.‫- أعلم في أي وقت اتفقتما على اللقاء
‫- ماذا؟

244
00:17:31,216 --> 00:17:34,720
‫في الواقع، أعلم في أي وقت
.‫اتفق "تشيستر" و"مارشا" على اللقاء

245
00:17:35,846 --> 00:17:37,431
‫في أي وقت؟

246
00:17:37,514 --> 00:17:42,686
،‫تغيّر مثير في مجرى الأحداث
.‫فجأةً أصبح كتابي هو المنقذ، لنرَ

247
00:17:43,854 --> 00:17:48,108
،‫مثير للاهتمام، أجل
.‫هذا بالتأكيد يوضح المسألة

248
00:17:49,401 --> 00:17:50,694
‫ما المكتوب؟

249
00:17:50,778 --> 00:17:53,447
‫سأخبركما حالما تشكرانني
.‫على تأليف الكتاب

250
00:17:55,282 --> 00:17:57,326
.‫شكراً لأنك تؤلفين كتابك

251
00:17:57,409 --> 00:18:02,748
.‫إنه كتاب رائع، وأنت ملكة كل شيء

252
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
.‫شكراً، وأنت كذلك

253
00:18:11,006 --> 00:18:13,884
‫أخبرتك أنه
.‫لا يجدر بي ارتداء هذا اللون

254
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
..."‫حسناً، "مونيكا

255
00:18:18,305 --> 00:18:22,976
‫"(مارشا) و(تشيستر) يخطّطان
.‫للذهاب إلى السينما مساء الأحد

256
00:18:23,060 --> 00:18:25,187
‫تظن (مارشا) أنه يفترض
‫بهما الالتقاء في الـ6

257
00:18:25,270 --> 00:18:27,147
‫أما (تشيستر) فيظن
".‫أن الموعد في الـ7

258
00:18:28,607 --> 00:18:31,568
‫- علمت إذاً أننا سنفوّت الفيلم؟
.‫- هذا صحيح

259
00:18:31,652 --> 00:18:34,446
‫وبدلاً من إخبارنا، قررت تدوينه
‫في كتابك السخيف؟

260
00:18:36,198 --> 00:18:38,826
(‫"(مارشا) و(تشيستر
".(‫غاضبان من (فيليس

261
00:18:45,124 --> 00:18:46,959
.‫لا أصدّق أنني سأخسر هذا الدور

262
00:18:47,042 --> 00:18:49,753
،‫أنا آسف يا رجل
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً لك؟

263
00:18:49,837 --> 00:18:53,382
‫أجل، ساعدني على تهريب
.‫هذا البراد الصغير من رجال الأمن

264
00:18:59,221 --> 00:19:01,682
.‫"جوي"، أريد أن أكلمك

265
00:19:01,765 --> 00:19:06,270
."‫وأنا لا أريد أن أكلّمك يا "واين
.‫أنا أكرهك، لقد دمّرت حياتي

266
00:19:06,353 --> 00:19:08,355
."‫"تشاندلر"، هذا "واين
."‫"واين" هذا "تشاندلر

267
00:19:08,438 --> 00:19:09,982
‫مرحباً، كيف حالك؟

268
00:19:10,065 --> 00:19:13,360
،"‫"جوي
.‫سأعيدك إلى عملك إن ساعدتني

269
00:19:13,443 --> 00:19:17,698
‫- لمَ عليّ مساعدتك؟
.‫- للسبب الذي ذكره للتو

270
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
‫ماذا تريد؟

271
00:19:20,701 --> 00:19:26,039
‫رأيتك تتكلم
"‫إلى تلك المرأة الجميلة "سارة

272
00:19:26,123 --> 00:19:28,417
.‫وأتمنّى أن أتكلّم إليها

273
00:19:28,500 --> 00:19:33,547
‫- ماذا؟ هل أنت مغرم بها أو ما شابه؟
.‫- أجل، بها وبهنّ جميعاً، بأي واحدة

274
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
،‫أجل
.‫كنت في الوضع عينه يا صديقي

275
00:19:36,884 --> 00:19:42,222
‫اسمع، أضمن لك أن تحتفظ بعملك
.‫إن علّمتني كيف أتكلم للنساء كما تفعل

276
00:19:42,723 --> 00:19:47,769
‫في الواقع يا "واين"، هذا ليس أمراً
...‫تتعلّمه، بل هو أمر تتمتع به بالفطرة

277
00:19:47,853 --> 00:19:50,105
،‫إنه أمر تتعلّمه
.‫أستطيع أن أبدأ في الحال

278
00:19:52,107 --> 00:19:57,070
،‫إن فكّرت في الموضوع
.‫تجد أن "روس" تعلّم شيئاً من كل زواج

279
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
‫كيف يجعل الزواج التالي
‫يدوم أقل من الذي سبقه؟

280
00:20:00,490 --> 00:20:02,201
‫مهلاً، هذا ليس عدلاً

281
00:20:02,284 --> 00:20:05,454
‫فقد بقي متزوجاً بي لفترة أطول بكثير
"‫من تلك التي اقترن فيها بـ"إيميلي

282
00:20:05,537 --> 00:20:06,788
.‫لكنه لم يخبرني بذلك

283
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
.‫ربما علي أن أدخل الحمام مجدداً

284
00:20:18,383 --> 00:20:19,509
.‫هذا مسلّ

285
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
،"‫أخبرني يا "روس
‫هل قتلت إحدى زوجاتك؟

286
00:20:25,349 --> 00:20:28,352
‫أتعلم أمراً؟
.‫طفح كيلي من هذا كله

287
00:20:28,435 --> 00:20:33,941
‫أنا أهتم كثيراً لأمر ابنتك
.‫ولم أعاملها إلا بالاحترام

288
00:20:34,024 --> 00:20:36,109
،‫وإن كنت تواجه مشكلةً معي
...‫بصراحة

289
00:20:36,193 --> 00:20:39,529
‫- هل تصرخ في وجهي؟
.‫- بالطبع لا

290
00:20:40,864 --> 00:20:46,161
"‫أتعلم يا أبي؟ لا بأس إن كان "روس
.‫لا يروق لك، فأنا لا أبالي

291
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
.‫سأواعده في مطلق الأحوال

292
00:20:48,580 --> 00:20:50,207
‫حقاً؟

293
00:20:50,290 --> 00:20:54,127
‫إن كانت هي لا تبالي
.‫فأنا أيضاً لا أبالي

294
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
.‫وأنا لست أصرخ

295
00:20:58,006 --> 00:21:00,801
‫حسناً، ماذا عساي أقول؟

296
00:21:04,596 --> 00:21:06,473
.‫هذا الأمر لا يجعلني أحبّك

297
00:21:06,556 --> 00:21:09,935
‫لا بأس، فأنا لست معجباً كثيراً
.‫بنفسي في الوقت الحالي

298
00:21:10,018 --> 00:21:12,479
‫- إذاً نحن متفقان؟
.‫- أجل، أظن ذلك

299
00:21:12,562 --> 00:21:14,982
."‫- كلانا لا يحب "روس
."‫- أنا أحب "روس

300
00:21:15,399 --> 00:21:16,858
!‫يا للأطفال

301
00:21:19,820 --> 00:21:22,906
‫مهلاً، خطرت لي قصة
."‫أخرى عن مدى لطافة "روس

302
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
‫لا بأس يا "رايتش"، نحن لا نحب
.‫"روس" في الوقت الحالي

303
00:21:25,784 --> 00:21:27,244
.‫لدي الكثير من هذه القصص أيضاً

304
00:21:32,916 --> 00:21:38,046
{\an8}."‫- تبيّن أنك محق يا "تشيز
‫- لم تصل تلك الشحنة إلى "أوماها"؟

305
00:21:38,130 --> 00:21:43,176
{\an8}‫أصبت، أما لحية الحاخام
.‫فكانت مئة بالمئة من شعر الحصان

306
00:21:43,260 --> 00:21:44,678
{\an8}."‫أحسنت يا "تشيز

307
00:21:50,017 --> 00:21:51,226
{\an8}."‫إنه دورك يا "تشيز

308
00:21:54,855 --> 00:21:56,732
{\an8}!"‫"واين

309
00:22:01,361 --> 00:22:03,280
"‫ترجمة "محمد شويخ

