﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,503
.‫- مرحباً يا رفاق
.‫- مرحباً

2
00:00:03,586 --> 00:00:07,757
‫- ما الخطب؟
.‫- إنه أحد المواقف التي أكرهها

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,928
‫أعطاني زبون تدليك 3 تذاكر
"‫لمعرض "هيلمت بيلتز

4
00:00:12,011 --> 00:00:13,388
."‫بمتحف "مورغن تشايس

5
00:00:13,471 --> 00:00:17,809
.‫- ويظنك الآن ستضاجعينه
.‫- كلا

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,729
،‫كلا
.‫لقد أعطاني 3 تذاكر ونحن 6

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,939
.‫- أنا أتخلّى عن تذكرتي
.‫- وأنا أيضاً

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,986
.‫- هذا كرم منكما
.‫- وأظن أن "روس" كريم أيضاً

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,906
.‫- رائع، إذاً سنذهب نحن الفتيات وحسب
.‫- ممتاز

10
00:00:31,990 --> 00:00:33,199
.‫أجل

11
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
‫إذاً، ما موضوع المعرض؟

12
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
...‫صور فوتوغرافية

13
00:00:38,997 --> 00:00:43,543
‫لمقاطع ساخنة للمثليات
.‫وألعاب فيديو وشطائر مجانية

14
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
!‫يا رجل

15
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,682
"‫"روس" اسمع، سلبك "تشاندلر
‫فرصة الذهاب لمتحف عن المثليات

17
00:00:57,766 --> 00:00:59,225
.‫والشطائر في عطلة الأسبوع

18
00:01:01,978 --> 00:01:06,608
.‫شكراً! لكن لديّ مشاريع أخرى
.‫سنذهب أنا و"إليزابيث" خارج البلدة

19
00:01:06,691 --> 00:01:08,443
.‫- هذا رائع
.‫- أجل

20
00:01:08,526 --> 00:01:11,362
!‫- فكّر في كل المال الذي ستجنيه
‫- لماذا؟

21
00:01:11,446 --> 00:01:15,033
‫بالطبع يعطيك والدها المال
‫مقابل مجالستها، أليس كذلك؟

22
00:01:16,493 --> 00:01:19,454
‫هذا مضحك، لكن ربما
.‫حان الوقت لنتخطّى هذا

23
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
!‫لنتوقف عن السخرية

24
00:01:22,415 --> 00:01:27,587
"‫كما أن "رايتشل" تواعد والد "إليزابيث
.‫وهو أكبر منها بكثير

25
00:01:28,213 --> 00:01:31,966
‫يبدو أنني لست الوحيد
!"‫الذي يهتمّ بـ"الأحفوريات

26
00:01:33,885 --> 00:01:37,430
‫"روس"، هذا لا يذكّرنا سوى
.‫أنك أنت مَن يهتمّ بالأحفوريات

27
00:01:39,474 --> 00:01:45,188
‫حسناً، يجب أن تصرخ
.‫"رايتشل" في أذنه ليسمعها

28
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
"(‫"(سنترال بيرك

29
00:01:50,151 --> 00:01:52,654
."‫- "روس
.‫- بربكم، هذا مضحك

30
00:01:52,737 --> 00:01:58,618
،‫لأنه يضع سمّاعة
...‫لأنه مسنّ و

31
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
.‫لحظة

32
00:02:09,796 --> 00:02:15,301
،"‫حسناً، اسمع يا "روس
‫لمعلوماتك، لأن "ليزي" معجبة بك كثيراً

33
00:02:15,385 --> 00:02:19,430
.‫- سأتقبّل فكرة أنك تواعدها
.‫- حقاً؟ هذا رائع

34
00:02:19,514 --> 00:02:22,892
.‫أجل، ثمّ غيّرت رأيي

35
00:02:22,976 --> 00:02:24,519
.‫أمر مضحك

36
00:02:25,311 --> 00:02:29,023
‫فأخبرت "ليزي" وها أنا أخبرك
.‫لا أريدك أن تواعد ابنتي بعد الآن

37
00:02:30,233 --> 00:02:33,611
.‫- أعلم أن علاقتنا تزعجك
.‫- أجل، إنها تزعجني

38
00:02:35,905 --> 00:02:39,075
...‫لكنني و"إليزابيث" ناضجان

39
00:02:39,159 --> 00:02:43,288
‫ولا أظنك قادراً على فعل شيء
.‫لوضع حد لعلاقتنا

40
00:02:43,371 --> 00:02:46,666
‫سأتصل بالجامعة وأخبرهم عن علاقتكما
.‫وسيتمّ طردك

41
00:02:46,749 --> 00:02:48,751
!‫رجل لديه خطّة محكمة

42
00:03:30,335 --> 00:03:34,589
{\an8}‫هذا جميل حقاً، سيتم وضع صورتك
.‫على جدار المشاهير مجدداً

43
00:03:34,672 --> 00:03:36,841
‫أعلم، شعرت بالروعة عندما
.‫كانت صورتي هناك من قبل

44
00:03:36,925 --> 00:03:39,219
"‫أنا و"جيم بيلوشي
.‫نضحك بشأن أمر ما

45
00:03:40,845 --> 00:03:43,640
{\an8}‫ثم أُطرد من مسلسل
.‫"أيام حياتنا" ويتم نزع صورتي

46
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
{\an8}.‫والآن إنه يسخر مني

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,939
{\an8}!"‫انظري إليه، ذاك الغبي الوغد "بيلوشي

48
00:03:53,691 --> 00:03:57,028
{\an8}‫ربما عندما يعيدون تعليق صورتك
."‫سيضعونها بالقرب من صورة "مات لاور

49
00:03:57,612 --> 00:03:59,280
.‫انظر إليه، يبتسم لي

50
00:04:02,158 --> 00:04:04,535
{\an8}.‫أعلم، سنشكّل ثنائيّاً رائعاً

51
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
{\an8}.‫- تكلّم معه
.‫- مرحباً

52
00:04:08,915 --> 00:04:10,667
.‫- لقد عدت
‫- مَن أنت؟

53
00:04:13,544 --> 00:04:17,215
،"‫"جوي تريبياني
.‫من جدار المشاهير

54
00:04:17,298 --> 00:04:19,259
{\an8}.‫حسناً، ربّما هذه ستنعش ذاكرتك

55
00:04:24,347 --> 00:04:27,183
‫حسناً، أنا جاهز لتوضع صورتي
‫على الجدار مجدداً

56
00:04:27,267 --> 00:04:31,604
.‫- فأنا نجم مسلسل تلفزيوني جديد
.‫- أرني المسلسل في الدليل

57
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
.‫- لم يعرَض على التلفاز بعد
.‫- إذاً لن توضع على الجدار بعد

58
00:04:37,777 --> 00:04:40,571
.‫حسناً، سأحضر لك شريط فيديو

59
00:04:42,615 --> 00:04:48,162
‫هل لديك البعض من ملابس "مات لاور"؟
‫ربما، ملابس لم تنظّف بعد؟

60
00:04:50,707 --> 00:04:51,916
.‫حسناً

61
00:04:56,462 --> 00:04:59,799
.‫- أحبّ المتاحف، تحوي كل الثقافات
.‫- أجل

62
00:05:00,258 --> 00:05:03,970
.‫- أين تريدان أن نبدأ؟ أجل
.‫- متجر الهدايا

63
00:05:04,053 --> 00:05:07,140
.‫- ثمّ نتناول الغداء
.‫- لكني لا أستطيع أن آكل كثيراً

64
00:05:07,223 --> 00:05:10,643
‫سيصطحبني "بول" لتناول العشاء الليلة
.‫وقال إن لديه مفاجأة مهمّة

65
00:05:11,352 --> 00:05:15,023
!‫عجباً
‫أتظنينه سيخبرك أنه مثلي؟

66
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
‫ماذا؟ كلا، لماذا؟

67
00:05:17,734 --> 00:05:22,155
‫لا لشيء، لكنها ستكون
‫مفاجأة مهمّة، أليس كذلك؟

68
00:05:22,238 --> 00:05:25,742
‫سيكون هذا الممشى
.‫ثمّ تُجرى مراسم الزواج هناك

69
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
‫لم أكن أعرف أنه يمكن
.‫إقامة حفل الزواج هنا

70
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
.‫إنه مكان جميل للاحتفال بالزواج

71
00:05:30,371 --> 00:05:31,456
.‫أجل

72
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
‫لكني لن أضع الممشى هنا
.‫ولا أقيم المراسم هناك أبداً

73
00:05:34,250 --> 00:05:36,836
‫أعني، يجب أن تتم المراسم
.‫تحت هذا القوس الكبير والجميل

74
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

75
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
.‫آسفة، لم نقصد مقاطعتك

76
00:05:41,090 --> 00:05:43,426
‫إنه مكان جميل، هل تقيمون
‫العديد من احتفالات الزواج هنا؟

77
00:05:43,509 --> 00:05:47,346
،‫أجل، إنه مكان رائج جداً
.‫لا مجال للتسجيل إلاّ بعد سنتين، آسفة

78
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
.‫- "مونيكا"، يجب أن تسجّلي اسمك
‫- ماذا؟

79
00:05:52,185 --> 00:05:56,355
‫هل جننت؟
.‫لن أتزوّج، لست مخطوبة حتى

80
00:05:56,439 --> 00:06:00,026
.‫أجل، لكن ثمة لائحة لمدّة سنتين
‫ماذا إن أصبحت مخطوبة بعد سنتين

81
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
‫فسيكون عليك أن تنتظري
‫سنتين إضافيتين لتقيمي زفافك هنا؟

82
00:06:02,612 --> 00:06:06,532
"‫إنها 4 سنوات، لن ينتظر "تشاندلر
.‫كل تلك المدّة، سيجد فتاة أخرى

83
00:06:06,616 --> 00:06:08,993
.‫فتاة سجّلت اسمها في لائحة الانتظار

84
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
‫أجل، لن يضرّك شيء
.‫إن سجّلت اسمك

85
00:06:13,414 --> 00:06:15,958
‫وإن لم تصبحي مخطوبة بعد سنتين
.‫لن يضرّك شيء

86
00:06:17,335 --> 00:06:20,254
.‫أظنّ لا ضرر في أن أضع اسمي

87
00:06:20,338 --> 00:06:23,216
.‫- سأسجّل اسمي أيضاً
.‫- وأنا أيضاً

88
00:06:24,050 --> 00:06:27,386
‫- حقاً؟ مَن ستتزوّجين؟
.‫- لا أعلم، لا أفكّر بأحد حالياً

89
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
!"‫- "فيبس
‫- لا تشعري بالأسف نحوي

90
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
!‫على الأقل حبيبي ليس مثلياً

91
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
...‫- "فيبي"، هذا ليس
!‫- لا تجعليني أبدأ الحديث عن حبيبك

92
00:06:41,067 --> 00:06:44,070
‫مرحباً، هل شاهدت شريط المسلسل؟

93
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
.‫- أجل
.‫- حسناً، لنضع صورتي مجدداً هناك

94
00:06:46,948 --> 00:06:49,242
.‫كلا، لن توضع صورتك على الجدار

95
00:06:50,326 --> 00:06:54,413
‫- ماذا؟ لكنك شاهدت البرنامج؟
.‫- أجل، كان مهيناً جداً لشعبي

96
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
‫منظّفو الملابس؟

97
00:07:00,670 --> 00:07:03,840
.‫الروس، جعلهم يبدون كمجرمين وأشرار

98
00:07:03,923 --> 00:07:07,593
‫حسناً، انظر، وضعت
."‫صورة "هاريسون فورد

99
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
،‫هذا صحيح
‫السيد "فورد" زبون جيد

100
00:07:10,012 --> 00:07:12,765
،‫يحضر لنا الكثير من الملابس
!‫أمّا أنت فلا تحضر شيئاً

101
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
.‫أجل، ربما هذا صحيح

102
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
"‫لكن في فيلم "طائرة الرئاسة
‫كان الروس مجرمين

103
00:07:18,062 --> 00:07:22,150
‫وأشراراً، وقتل بعضاً منهم
.‫وهذه إساءة للروس

104
00:07:22,233 --> 00:07:25,987
.‫- لم أرَه قط
.‫- عليك أن تشاهده، إنه مذهل

105
00:07:31,200 --> 00:07:33,911
‫هذا المنزل جميل حقاً

106
00:07:33,995 --> 00:07:38,124
‫أجل، آتي إلى هنا منذ أن كنت صغيرة
.‫لأنه كان منزل جدّتي

107
00:07:38,875 --> 00:07:41,711
‫الأمر الوحيد الذي ورثته
.‫عن جدّتي هو عيناها

108
00:07:41,794 --> 00:07:48,050
‫أعني، ليس مقلتَيها حرفياً
...‫لكنهم يقولون إن عينيّ

109
00:07:48,134 --> 00:07:50,553
‫- هل تريدين أن نتداعب؟
.‫- بالطبع

110
00:07:55,183 --> 00:07:57,560
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

111
00:07:58,311 --> 00:08:03,483
.‫- كنت أفكّر في والدك
.‫- أياً كان ما يثيرك

112
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
...‫كلا

113
00:08:06,694 --> 00:08:10,698
.‫لكنه أخافني تلك المرّة

114
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
‫إذاً، سيكون علينا إخفاء علاقتنا
.‫عن شخص آخر، ليس أمراً مهماً

115
00:08:16,621 --> 00:08:20,458
.‫- كما أنه من المسلّي إخفاء علاقتنا
.‫- أجل

116
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
‫- أحضرت وسائل الوقاية، أليس كذلك؟
‫- هل من دببة هنا؟

117
00:08:35,014 --> 00:08:38,434
،‫أجل، فهمت
.‫كلا، لقد نسيت ذلك

118
00:08:39,852 --> 00:08:41,145
.‫سأذهب للمتجر وأحضر البعض منها

119
00:08:41,229 --> 00:08:43,523
.‫كلا، أنا الشاب، أنا سأحضرها

120
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
‫- هل تعلم أين المتجر؟
!‫- كلا

121
00:08:46,859 --> 00:08:49,779
‫هل ترغب في جولة بالبلدة
‫على درّاجتي الهوائية الوردية؟

122
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
.‫قليلاً

123
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
‫- سأعود خلال 10 دقائق
.‫- حسناً

124
00:08:55,368 --> 00:08:58,037
‫لمَ لا تذهب لحوض الاستحمام الساخن
.‫وسألقاك هناك

125
00:09:13,761 --> 00:09:16,556
!‫يا للهول! يا لها من مفاجأة

126
00:09:16,639 --> 00:09:19,725
.‫- إنه منزل مذهل
.‫- شكراً، كان لوالدتي

127
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
.‫هذا المطبخ

128
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
"‫أنت تتصل بمنزل "مونيكا" و"تشاندلر

129
00:09:31,112 --> 00:09:33,990
‫إن كنت تسمع هذه الرسالة
‫فهذا لأننا نصرخ عالياً

130
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
.‫أجل، هذا صحيح

131
00:09:36,826 --> 00:09:39,662
"‫مرحباً، أنا "هيلدي
"‫من متحف "مورغن تشايس

132
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
‫أتصل بـ"مونيكا غيلر"، أردت أن أعلمها
‫أنه تم إلغاء أحد الحجوزات

133
00:09:43,916 --> 00:09:49,797
‫وإن كانت ما زالت مهتمّة بإقامة زفاف
.‫"بينغ" و"غيلر" في المتحف، فهذا ممكن

134
00:09:50,381 --> 00:09:52,091
!"‫هنا "تشاندلر بينغ

135
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
.‫أجل، العريس

136
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
!‫كلا، لست العريس

137
00:10:02,143 --> 00:10:05,771
.‫- إنه مكان منعزل جداً
.‫- أعلم

138
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
.‫لهذا أحبّ هذا المكان

139
00:10:08,190 --> 00:10:10,484
‫أشعر بأننا
.‫الشخصان الوحيدان في العالم

140
00:10:13,362 --> 00:10:14,405
.‫آسفة

141
00:10:19,702 --> 00:10:21,370
‫ما الخطب عزيزتي؟

142
00:10:21,912 --> 00:10:25,249
‫- هل رأيت فأراً صغيراً؟
.‫- كلا، رأيت دبّاً كبيراً خارجاً

143
00:10:25,333 --> 00:10:28,461
.‫هلا تتحقّق من ذلك

144
00:10:29,003 --> 00:10:32,506
.‫- ما من دببة في هذه المنطقة
.‫- حسناً

145
00:10:32,590 --> 00:10:36,719
.‫- هلا تحضر لي صودا بدون سكر
.‫- حسناً

146
00:10:36,802 --> 00:10:39,055
.‫- سأعود في الحال
.‫- حسناً

147
00:10:42,933 --> 00:10:46,020
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟

148
00:10:46,103 --> 00:10:48,648
."‫- أتيت مع "بول
.‫- أجل، عرفته من كاحليه

149
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
.‫أسرع، اخرج

150
00:10:52,026 --> 00:10:57,073
.‫- تفضلي عزيزتي، بعض الصودا
.‫- شكراً

151
00:10:58,532 --> 00:11:04,538
.‫- ثلج...أريد ثلجاً
.‫- حسناً

152
00:11:05,289 --> 00:11:07,291
.‫- شكراً
.‫- سأعود على الفور

153
00:11:09,251 --> 00:11:10,378
!‫أنت والثلج

154
00:11:12,380 --> 00:11:14,799
!‫اخرج، هيا أسرع

155
00:11:17,968 --> 00:11:19,929
!‫كلا، ليس هناك، إنه في الداخل

156
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
‫- هل سمعت حقاً صوت دب؟
!‫- اذهب

157
00:11:27,228 --> 00:11:28,854
.‫تفضلي عزيزتي

158
00:11:29,980 --> 00:11:32,525
.‫صودا بدون سكر مع الثلج

159
00:11:33,734 --> 00:11:35,361
.‫شكراً

160
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
.‫أنا سعيد جداً بوجودك

161
00:11:39,448 --> 00:11:41,659
!‫- ها قد وصلت
!"‫- "إليزابيث

162
00:11:42,076 --> 00:11:44,078
!"‫انظري، وصلت "إليزابيث

163
00:11:46,372 --> 00:11:50,209
‫- مع مَن كنت تتكلمين؟
‫- معكما؟

164
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
‫كيف علمت أننا هنا؟

165
00:11:54,547 --> 00:12:00,052
‫من الواضح أنها رأت آثار الإطارات
.‫التي تؤدي إلى المرأب المقفول

166
00:12:01,053 --> 00:12:02,513
.‫صحيح

167
00:12:03,639 --> 00:12:06,725
‫"إليزابيث"، ماذا تفعلين هنا؟

168
00:12:13,816 --> 00:12:17,528
‫هل أتيت لتنجزي دراستك
‫أو شيء من هذا القبيل؟

169
00:12:17,611 --> 00:12:21,740
.‫- أجل
‫- لمَ لا تدخلين إلى تلك الغرفة لإنجازه؟

170
00:12:22,283 --> 00:12:25,828
‫لن أنجزه هناك
.‫لأنها غرفة والدي

171
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
.‫إنها غرفة والدك

172
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
!‫إنها غرفة والدك

173
00:12:37,465 --> 00:12:41,760
‫- لمَ تصرخين؟
!‫- أظن الصودا أثّرت عليّ

174
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
!‫مرحباً يا عزيزي

175
00:12:49,185 --> 00:12:50,561
.‫أراك لاحقاً

176
00:12:51,812 --> 00:12:53,898
‫ماذا؟ أحضرت البقالة
.‫وكنت سأعدّ لك العشاء

177
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
!‫اسأليني في المرّة القادمة

178
00:12:59,153 --> 00:13:01,113
!‫أو على الأقل انتظري حتى أسأل أنا

179
00:13:11,749 --> 00:13:14,877
"‫مرحباً، أنا "هيلدي
."‫من متحف "مورغن تشايس

180
00:13:14,960 --> 00:13:17,838
."‫- أتصل بـ"مونيكا غيلر
.‫- كلا

181
00:13:18,214 --> 00:13:20,341
‫أردت أن أعلمها أنه
‫تم إلغاء أحد الحجوزات

182
00:13:20,424 --> 00:13:25,971
‫وإن كانت ما زالت مهتمة بإقامة زفاف
.‫"بينغ" و"غيلر" في المتحف، فهذا ممكن

183
00:13:26,055 --> 00:13:28,015
!‫كلا، لم يسمع

184
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
!"‫هنا "تشاندلر بينغ

185
00:13:32,394 --> 00:13:33,771
!‫كلا

186
00:13:37,191 --> 00:13:38,567
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

187
00:13:39,068 --> 00:13:41,654
‫أجل، أين الرجل الذي يقرّر
‫صورة مَن يتم وضعها على الجدار؟

188
00:13:42,363 --> 00:13:45,282
.‫- ليس موجوداً الآن
!‫- أنت تمزحين

189
00:13:45,824 --> 00:13:50,412
‫حسناً، لا تنسي أن تخبريه
.‫أن "جوي تريبياني" أحضر كل هذه الملابس

190
00:13:50,496 --> 00:13:53,082
‫أنا ممثّل
.‫وأحاول أن أضع صورتي هناك على الجدار

191
00:13:53,165 --> 00:13:56,961
‫ثمة شخصان بإمكانهما
.‫مساعدتك لوضع صورتك على الجدار

192
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
‫حقاً؟

193
00:14:01,507 --> 00:14:03,759
.‫ربما نخرج أنا وأنت لتناول الشراب

194
00:14:04,552 --> 00:14:05,928
‫أنت الشخص الآخر، أليس كذلك؟

195
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
"‫"تصميم الملابس

196
00:14:09,682 --> 00:14:15,354
‫- "ليزي"، هل تنوين البقاء هنا الليلة؟
.‫- كلا، سأرحل في أسرع وقت ممكن

197
00:14:16,230 --> 00:14:17,481
.‫جيد

198
00:14:18,148 --> 00:14:21,151
،‫ليس أننا لا نريدك أن تبقي
.‫مرحّب بك في أيّ وقت

199
00:14:21,235 --> 00:14:23,362
‫كم لديك من الواجبات؟

200
00:14:24,238 --> 00:14:27,825
‫لديّ مسألة واحدة فقط
.‫ولا أعلم كيف أحلّها

201
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
‫"رايتشل"، ربما تودّين الصعود
‫معي إلى الأعلى ومساعدتي في حلّها؟

202
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
‫حقاً؟

203
00:14:34,248 --> 00:14:37,042
‫حسناً، سأصعد

204
00:14:37,835 --> 00:14:41,046
.‫إن أحضرت لي شيئاً من السيارة

205
00:14:41,130 --> 00:14:43,090
‫ماذا تريدين من السيارة؟

206
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
.‫فاجئني

207
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
.‫- حسناً
.‫- حسناً

208
00:14:49,680 --> 00:14:54,894
‫إذاً ستكون أنت في السيارة وأنا بالأعلى
.‫وهذا حيث سيكون الجميع

209
00:15:19,084 --> 00:15:21,170
،"‫استرخ يا "بول
‫أنت تبلي جيداً

210
00:15:22,421 --> 00:15:26,884
.‫إنها معجبة بك

211
00:15:27,384 --> 00:15:28,469
‫هل تعلم لماذا؟

212
00:15:28,552 --> 00:15:34,808
.‫لأنك رجل لطيف...أنت الرجل

213
00:15:35,768 --> 00:15:38,020
!‫أنت الرجل

214
00:15:42,274 --> 00:15:43,859
.‫ما زلت جذاباً

215
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
.‫ما زلت مثيراً

216
00:15:47,321 --> 00:15:48,864
.‫أنت آلة حب

217
00:15:50,407 --> 00:15:57,164
،‫"أنا آلة حب
"‫هذا ما لديك يا حبيبي

218
00:16:06,507 --> 00:16:07,883
.‫حان وقت العرض

219
00:16:08,884 --> 00:16:12,888
"‫"أنا آلة حب يا حبيبي

220
00:16:15,641 --> 00:16:18,519
‫- "فيبي"، هل رأيت "تشاندلر"؟
‫- كلا، لماذا؟

221
00:16:18,602 --> 00:16:21,438
‫اتّصلت المرأة من المتحف
‫وقالت إن أحدهم ألغى الحجز

222
00:16:21,522 --> 00:16:24,942
‫ويمكننا تقديم موعد زفافنا
.‫وسمع "تشاندلر" هذا الخبر

223
00:16:25,025 --> 00:16:26,777
!‫أعلم، كم هذا سيىء

224
00:16:26,860 --> 00:16:31,073
‫حسناً، مع رجل عادي، إنه سيىء
!‫لكن مع "تشاندلر"، يا للهول

225
00:16:32,783 --> 00:16:36,036
‫أعلم! لقد شعر بالذعر
.‫ولا أستطيع إيجاده في أيّ مكان

226
00:16:36,120 --> 00:16:37,246
‫ماذا ستفعلين؟

227
00:16:37,329 --> 00:16:39,456
.‫لن أصغي إليك مجدداً، هذا مؤكد

228
00:16:39,540 --> 00:16:43,252
"‫"ما الضرر إن سجّلت اسمك؟

229
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
.‫- "رايتشل" قالت هذا
!‫- لكن "رايتشل" ليست هنا

230
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
!‫ها هي

231
00:16:55,973 --> 00:16:58,100
‫"جوي"، لم وقّعت عليها "ابن العاهرة"؟

232
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
"(‫"(ابن العاهرة

233
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
‫لم أكتب هذا، مَن كان ليفعل هذا؟

234
00:17:03,522 --> 00:17:06,817
!‫- ابن العاهرة
.‫- حسناً، اسأل هذا الرجل

235
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
!‫- أنت، اخرج من هنا
‫- ماذا فعل؟

236
00:17:10,904 --> 00:17:13,657
.‫- خرج برفقة زوجتي
!"‫- "جوي

237
00:17:13,741 --> 00:17:17,619
.‫مهلاً، لم أخرج مع زوجتك

238
00:17:18,537 --> 00:17:21,790
.‫- خرجت برفقتها
!‫- هذه زوجتي

239
00:17:21,874 --> 00:17:23,584
!‫اخرج

240
00:17:26,587 --> 00:17:28,630
.‫- يجب أن نذهب
.‫- أجل

241
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
‫"روس"؟

242
00:17:34,386 --> 00:17:37,473
‫- "روس"؟
."‫- "إليزابيث

243
00:17:40,976 --> 00:17:44,480
‫حسناً، سأخرج من هذه النافذة

244
00:17:45,189 --> 00:17:48,192
،‫وألقاك عند الباب الأمامي
.‫أخبريهما أنك ستذهبين إلى المنزل

245
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
.‫حسناً

246
00:17:49,902 --> 00:17:51,612
!‫مهلاً، لا تدخل إلى هناك

247
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
،‫لا تدخل إلى هناك
.‫أحتاج إلى شراب آخر

248
00:17:55,324 --> 00:18:01,830
!"‫- "روس
‫- يا للهول "روس"! ماذا تفعل هنا؟

249
00:18:04,833 --> 00:18:08,337
.‫ولهذا السبب لا نستطيع أن نتواعد مجدّداً

250
00:18:11,423 --> 00:18:15,511
.‫"روس"، سيكون علينا أن نتحدّث معاً

251
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
...‫- أبي
!‫- وسأتحدّث إليك بعد ذلك

252
00:18:17,012 --> 00:18:18,764
.‫حسناً، لم أكن أعلم أنه كان هنا

253
00:18:22,017 --> 00:18:23,936
.‫دعني أستوضح الأمر

254
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
‫أخبرتك أن تبتعد عن ابنتي
‫وإلا سأتسبب في طردك

255
00:18:27,523 --> 00:18:31,485
‫وما سمعته أنت هو
"‫"خذ ابنتي واذهب إلى المنزل في الريف

256
00:18:31,568 --> 00:18:32,861
"!(‫"وأفسد عطلتي مع (رايتشل

257
00:18:32,945 --> 00:18:35,239
،"‫حسناً، أرجوك يا "بول
...‫دعني أشرح لك الأمر

258
00:18:35,322 --> 00:18:38,200
،‫كلا! دعني أشرح لك أنا
.‫أنت مطرود

259
00:18:39,576 --> 00:18:42,746
.‫حسناً، تسبب في طردي

260
00:18:44,039 --> 00:18:49,628
‫لكنني أريدك أن تعلم
.‫أننا لسنا مختلفين كثيراً

261
00:18:49,711 --> 00:18:54,383
.‫أعني...أنا أيضاً رجل لطيف

262
00:19:04,059 --> 00:19:05,060
‫ماذا؟

263
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
.‫وأنا أيضاً آلة حب

264
00:19:32,004 --> 00:19:33,255
"‫"روس

265
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
.‫دعني أريك أين غرفة الضيوف

266
00:19:49,438 --> 00:19:52,274
،‫أنا آسفة جداً
.‫أرجوك توقّف عن الشعور بالهلع

267
00:19:53,192 --> 00:19:54,818
.‫لا أشعر بالهلع

268
00:19:57,279 --> 00:19:58,614
‫لمَ سأشعر بالهلع؟

269
00:19:58,697 --> 00:20:01,909
‫اتصلت امرأة اسمها "هيلدي" وقالت
!‫إننا سنتزوج، لكن هذا يحدث كل يوم

270
00:20:06,371 --> 00:20:11,710
‫حبيبي، كنا في مكان جميل
‫وسجّلت اسمينا لأنه كان أمراً مسلياً

271
00:20:11,793 --> 00:20:15,172
‫- أعني ما الضرر في ذلك؟
.‫- هنا

272
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
‫"تشاندلر"، أرجوك لا تشعر
.‫بأنني أضغط عليك

273
00:20:19,927 --> 00:20:22,179
..."‫- ظنت "فيبي" و"رايتشل
‫- "فيبي" و"رايتشل"؟

274
00:20:22,262 --> 00:20:27,559
‫إذاً، مَن عرف بزواجنا قبلي
"‫هم أنت و"فيبي" و"رايتشل" و"هيلدي

275
00:20:27,643 --> 00:20:33,649
،"‫وفرقة اسمها "ستارلايت ماجيك سيفن
.‫وهي متوفّرة بالمناسبة

276
00:20:34,858 --> 00:20:40,197
‫كانت غلطة، أرجوك لا تفكّر
.‫في أن هذا يعني شيئاً لأنه ليس كذلك

277
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
.‫- حسناً
‫- حقاً؟

278
00:20:47,037 --> 00:20:50,540
،‫أجل، إن كان لا يعني شيئاً حقاً
.‫لأنك تعلمين أنني لست جاهزاً

279
00:20:50,624 --> 00:20:52,292
.‫أعلم

280
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
.‫أعلم

281
00:20:54,544 --> 00:20:55,796
.‫حسناً

282
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
.‫سأخبر "جوي" أنك عدت

283
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
.‫كان قلقاً جداً عليك

284
00:21:08,225 --> 00:21:11,561
‫- هل صدّقت ذلك؟
.‫- تماماً

285
00:21:11,645 --> 00:21:15,023
‫- هل أرتك "هيلدي" المكان؟
.‫- أجل، إنه جميل

286
00:21:16,483 --> 00:21:18,902
‫لا أصدّق أنك ستطلب
!‫من "مونيكا" الزواج بك

287
00:21:18,986 --> 00:21:20,320
.‫أعلم

288
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
{\an8}."‫مرحباً يا "غانثر

289
00:21:32,624 --> 00:21:34,459
{\an8}‫مرحباً، خذ هذا الكابوتشينو
‫إلى الطاولة رقم 11

290
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
{\an8}.‫ويريد ذلك الرجل البسكويت

291
00:21:36,753 --> 00:21:40,257
{\an8}.‫في الواقع أتيت لأطلب كوب قهوة

292
00:21:42,134 --> 00:21:46,013
{\an8}‫- هل ما زلت تعمل هنا؟
.‫- كلا

293
00:21:46,096 --> 00:21:50,809
{\an8}.‫توقّفت عن العمل منذ مدّة طويلة
.‫هل نسيت أن أخبرك هذا؟ آسف

294
00:21:51,893 --> 00:21:54,187
{\an8}.‫- لا بأس، كنت سأطردك بأيّ حال
.‫- ممتاز

295
00:21:55,897 --> 00:21:57,774
"‫ترجمة "محمد شويخ

