﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,586
‫"فيبس"، أتستطيعين مساعدتي
‫على انتقاء خاتم لـ"مونيكا"؟

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,422
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي
.‫فهذا صعب جدّاً

3
00:00:05,505 --> 00:00:10,427
‫هل يجب أن أبتاع لها خاتم طراز "تيفاني"؟
‫أم خاتم طراز الأميرة؟ أو خاتم ورق؟

4
00:00:11,803 --> 00:00:13,513
‫حسناً، هل أخبرت شخصاً آخَر؟

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,641
‫لا، لا أريد أن أخبر أحداً
.‫لأنني لا أريد أن تعلم "مونيكا" بالأمر

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,185
!‫- لكنك أخبرتني
.‫- هذا لأنني أثق بك

7
00:00:19,269 --> 00:00:23,440
‫أنت من أفضل أصدقائي وقد دخلت عليّ
.‫بينما كنت أتفحّص إعلانات الخواتم

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,860
‫من جديد يظهر عدم
.‫قرع الباب مدى فعاليته

9
00:00:27,652 --> 00:00:30,822
.‫- أتمنّى لو أنك لم تكن في الحمّام
.‫- أنا أيضاً

10
00:00:33,450 --> 00:00:34,576
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

11
00:00:34,659 --> 00:00:36,453
"‫إذاً "تشاندلر
‫أتريد الذهاب إلى المقهى؟

12
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
.‫نعم، طبعاً

13
00:00:37,620 --> 00:00:40,040
‫رائع! أردنا أن نعرف إذا كنتما
.‫ترغبان في الذهاب إلى هناك

14
00:00:40,123 --> 00:00:43,376
...‫حسناً، لا نريد ذلك، لأننا
.‫ذاهبان إلى ذلك المكان الآخَر

15
00:00:46,588 --> 00:00:49,007
!‫يا لقلّة التهذيب

16
00:00:49,549 --> 00:00:50,842
‫أنا آسف! هل تريد قضمة؟

17
00:01:29,422 --> 00:01:31,841
"(‫"(سنترال بيرك

18
00:01:31,925 --> 00:01:33,676
{\an8}‫كيف تسير الأمور مع "بول"؟

19
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
{\an8}.‫لا بأس

20
00:01:35,929 --> 00:01:38,890
{\an8}.‫بالرغم من أنه شاب غامض بعض الشيء

21
00:01:38,973 --> 00:01:41,976
{\an8}‫أتمنّى لو أستطيع أن أجعله
.‫يتفاعل أكثر ويعبّر عن شعوره

22
00:01:42,060 --> 00:01:43,394
{\an8}!‫هذا أمر سهل

23
00:01:43,478 --> 00:01:46,856
{\an8}‫عليك أن تنظري إليه على أنه مرطبان
.‫من المخلّلات صعب الفتح

24
00:01:48,775 --> 00:01:52,695
{\an8}‫هل أضعه في الماء الساخن
‫ثم أضرب رأسه على الطاولة؟

25
00:01:54,072 --> 00:01:56,783
{\an8}‫لا، هذا ما تقومين به عندما تريدين
.‫استخلاص الحقيقة من شخص ما

26
00:02:01,788 --> 00:02:03,331
.‫- مرحباً حبيبتي
.‫- مرحباً

27
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
{\an8}.‫- راقبي هذا
.‫- حسناً

28
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
{\an8}."‫- مرحباً "بول
."‫- مرحباً "فيبي

29
00:02:06,459 --> 00:02:08,378
‫كيف تسير الأمور معك؟

30
00:02:10,046 --> 00:02:12,090
.‫لا يمكنني التذمّر

31
00:02:16,594 --> 00:02:17,804
{\an8}.‫- هيّا بنا
.‫- حسناً

32
00:02:17,887 --> 00:02:21,057
{\an8}‫- مرحباً، كيف الحال؟
!‫- "روس"، سررت برؤيتك

33
00:02:21,141 --> 00:02:24,018
{\an8}.‫- وأنا أيضاً! إلى اللقاء
.‫- جيّد، إلى اللقاء

34
00:02:29,274 --> 00:02:32,902
‫"فيبس"، ما بكما أنت و"تشاندلر"؟
‫لمَ تخلّيتما عنّا هكذا؟

35
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
‫كان تصرّفاً غريباً، أليس كذلك؟

36
00:02:36,489 --> 00:02:40,618
‫- "فيبي"، لمَ فعلتما ذلك؟
!"‫- لست المذنبة، إنه "تشاندلر

37
00:02:41,035 --> 00:02:42,912
.‫إنه غاضب منك

38
00:02:44,330 --> 00:02:47,625
‫- ماذا؟ ما السبب؟
.‫- بحقك! أعتقد أنك تعرف السبب

39
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
.‫لا أتذكّر سبباً لذلك

40
00:02:51,045 --> 00:02:54,007
،"‫بحقك يا "روس
.‫أنت عالم حفريات، أحفر عميقاً

41
00:02:57,260 --> 00:03:02,056
‫لحظة! هل لأننا أنا و"جوي" لم ندعه
‫لمباراة فريق الـ"نيكس" منذ بضعة أسابيع؟

42
00:03:02,140 --> 00:03:04,183
‫أهذا أمر قد يجعله يغضب منك؟

43
00:03:05,810 --> 00:03:08,813
.‫- أعتقد أن هذا ممكن
.‫- أظن أن هذا هو السبب إذاً

44
00:03:09,981 --> 00:03:14,402
،‫إذا كان غاضباً لا يجب أن يدّعي العكس
!‫أتمنّى لو أنه قال لي الحقيقة

45
00:03:14,485 --> 00:03:19,824
‫إذا كان هذا ما تريد، يجب أن تضعه
.‫في الماء الساخن وتضرب رأسه بالطاولة

46
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
،"‫عزيزتي، حجزت في "تشاينا غاردن
‫هل يعجبك هذا؟

47
00:03:25,914 --> 00:03:29,584
!‫نعم، هذا رائع
.‫لكن في البداية تحدّث معي

48
00:03:29,667 --> 00:03:33,755
‫- أخبرني كيف كان يومك؟
.‫- كان جيّداً

49
00:03:35,465 --> 00:03:36,424
.‫حسناً

50
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
‫ما الذي تفكّر فيه؟

51
00:03:39,219 --> 00:03:44,432
‫- ما الذي تفكّر فيه في هذه اللحظة؟
.‫- أفكّر في أنك جذّابة في هذا الثوب

52
00:03:45,391 --> 00:03:47,268
"‫هذا رائع يا "بول
...‫لكن كما تعلم

53
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
...‫أريد معرفة

54
00:03:50,980 --> 00:03:51,940
!‫إن هذه لرائعة فعلاً

55
00:03:54,692 --> 00:04:00,907
‫أريد أن أعرف ماذا يكمن وراء هذا المظهر
‫الخارجي القويّ الصامت؟

56
00:04:00,990 --> 00:04:05,703
‫يقولون إن المياه الساكنة تكون دائماً عميقة
.‫وأنا أريد أن أسبح في مياهك

57
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
‫أتتحدّثين عن المضاجعة؟

58
00:04:11,167 --> 00:04:17,674
،‫لا! "بول"، أنا لا أعرف شيئاً عنك
!‫عن طفولتك مثلاً، حدّثني عن طفولتك

59
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
.‫كانت طبيعية

60
00:04:19,926 --> 00:04:23,888
‫حسناً، ماذا عن فترة البلوغ؟
.‫غالباً ما تكون هذه مرحلة صعبة

61
00:04:23,972 --> 00:04:26,307
،‫على سبيل المثال
‫يقوم أصدقاؤك بدعوتك للسهر والمبيت

62
00:04:26,391 --> 00:04:30,979
‫ثم يضعون يدك في الماء الساخن
.‫وأنت نائم مما يجعلك تتبوّل في كيس النوم

63
00:04:33,022 --> 00:04:35,066
.‫لا، لم يحصل لي هذا أبداً

64
00:04:35,775 --> 00:04:39,487
‫أنت محظوظ إذاً لأنك لم تقابل
."‫في حياتك سافلة مثل "شارون ماجسكي

65
00:04:40,363 --> 00:04:45,159
،‫في جميع الأحوال، ماذا عن باقي حياتك
‫هل من أمر تندم عليه؟

66
00:04:46,035 --> 00:04:50,456
.‫- لا
.‫- حسناً، "بول"، أنا لا أطلب منك الكثير

67
00:04:50,540 --> 00:04:53,543
.‫أخبرني شيئاً، أيّ شيء

68
00:04:54,502 --> 00:04:56,254
.‫- حسناً
.‫- حسناً

69
00:04:59,299 --> 00:05:02,927
‫عندما كنت في الـ6
.‫أردت أن أحصل على درّاجة كبيرة

70
00:05:03,344 --> 00:05:04,846
‫بدلاً من ذلك

71
00:05:04,929 --> 00:05:07,932
‫اشترى لي أهلي تلك الدجاجة
‫البلاستيكية الصغيرة

72
00:05:08,016 --> 00:05:10,018
.‫التي تدورين بها قليلاً

73
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
،‫وكان ذلك محرجاً جداً
.‫بدأ الأطفال يسخرون منّي

74
00:05:13,187 --> 00:05:15,106
.‫كان عاماً صعباً جدّاً

75
00:05:16,441 --> 00:05:18,818
‫هذا رائع! أترى؟

76
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
.‫أشعر بأنني أعرفك أكثر بقليل، شكراً

77
00:05:22,530 --> 00:05:25,491
،‫والآن هيّا بنا
.‫نستطيع الذهاب لتناول العشاء، هيّا بنا

78
00:05:28,161 --> 00:05:29,203
!‫كان ذلك رهيباً

79
00:05:32,373 --> 00:05:35,084
!"‫كانوا ينادونني بـ"الولد الدجاجة

80
00:05:42,133 --> 00:05:45,636
،‫وفي الصف الخامس خضت شجاراً
.‫لم يكن شجاراً بالمعنى الصحيح

81
00:05:45,720 --> 00:05:49,557
‫عضني "ريتشارد دانفيل" في أنفي
.‫فوقعت أرضاً، ما زالت الندبة ظاهرة هنا

82
00:05:49,640 --> 00:05:54,103
.‫- تستطيعين رؤيتها
.‫- أجل، أرى الندبة

83
00:05:55,063 --> 00:06:00,985
‫اسمع يا "بول"، إنه لأمر رائع أن تكون
‫قد عبّرت لي عن مشاعرك، إنه أمر جميل

84
00:06:01,069 --> 00:06:04,280
‫لكن ما رأيك لو نذهب الآن لتناول الطعام؟

85
00:06:04,655 --> 00:06:08,659
!‫- لا، لا أستطيع أن أتناول الطعام الآن
‫- ما هذا الذي تقوله؟

86
00:06:08,743 --> 00:06:12,997
!‫- أنت تعشق دجاج الـ"كونغ باو" الخاص بهم
!‫- دجاج

87
00:06:16,751 --> 00:06:20,671
!"‫- "الولد الدجاجة
.‫- أنا آسفة! لم أقصد ذلك

88
00:06:26,928 --> 00:06:32,141
‫لا شيء! إنه المتجر التاسع مليون الذي
!‫نقصده ولا أستطيع أن أجد الخاتم المثالي

89
00:06:32,225 --> 00:06:34,811
،‫خاتم قبيح
.‫خاتم قبيح، خاتم قبيح

90
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
!‫إنها مجموعة رائعة

91
00:06:42,235 --> 00:06:46,322
،‫ربّما لا يجب أن تقدّم لها خاتماً
.‫ربّما يجب أن تقدّم لها شيئاً مختلفاً

92
00:06:46,405 --> 00:06:50,701
‫تستطيع أن تقدّم لها سوار خطوبة
.‫أو عَصابة رأس للخطوبة

93
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
!‫أو "بندقية الثورة" للخطوبة

94
00:06:56,457 --> 00:06:59,418
‫هل تعلمين أنني سعيد جدّاً
‫لأنني طلبت منك الحضور معي؟

95
00:07:00,002 --> 00:07:02,338
‫هل تستطيع أن تتخيّل نفسك جاثياً
‫على ركبة واحدة أمامها

96
00:07:02,421 --> 00:07:05,466
‫وأنت تعطيها قطعة السلاح الرائعة هذه؟

97
00:07:06,342 --> 00:07:08,469
.‫سأكتفي بالخاتم

98
00:07:10,638 --> 00:07:15,309
،‫هذا جميل! أحبّ هذا الخاتم
‫سيّدي الطيب، أيمكنني رؤية هذا الخاتم؟

99
00:07:15,893 --> 00:07:18,771
‫اسمع، هذا هو السبب
.‫الذي جعلك تحضرني معك إلى هنا

100
00:07:18,855 --> 00:07:21,482
‫أنا أجيد المساومة
.‫لذا دعني أتولّى الأمر

101
00:07:21,566 --> 00:07:25,319
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟
.‫- نعم، أودّ رؤية هذا الخاتم من فضلك

102
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
.‫أو لا، غير مهمّ

103
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
.‫يعود تاريخ هذا الخاتم إلى عام 1920

104
00:07:30,032 --> 00:07:33,744
‫إنه قيراط ونصف من الماس
.‫مع حجريّ ياقوت أزرق على الجانبين

105
00:07:33,828 --> 00:07:35,913
،‫سيّدي
...‫هل أستطيع أن أطلب

106
00:07:35,997 --> 00:07:39,834
‫هل تستطيع أن تمسك هذا الخاتم
‫وتطلب منّي الزواج منك؟

107
00:07:41,794 --> 00:07:43,588
.‫- حسناً
!‫- جيّد

108
00:07:45,256 --> 00:07:46,549
‫هل تقبل الزواج بي؟

109
00:07:47,717 --> 00:07:50,219
،‫يا إلهي! هذا هو
!‫هذا هو الخاتم المنشود

110
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
‫- كم ثمنه؟
.‫- "تشاندلر"، سأتولّى هذا الأمر

111
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
‫كم ثمنه؟

112
00:07:56,309 --> 00:08:00,021
.‫- 8 آلاف و600 دولار
.‫- سندفع لك 10 دولارات

113
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
‫- هل أنتما مهتمّان بهذا الخاتم فعلاً؟
.‫- نعم

114
00:08:04,775 --> 00:08:07,153
.‫لكنني أستطيع أن أدفع 8 آلاف فقط

115
00:08:07,862 --> 00:08:11,407
.‫- أستطيع أن أبيعه بهذا الثمن
.‫- ما زلنا مصرّين على الـ10 دولارات

116
00:08:12,074 --> 00:08:14,660
‫- كيف تريد أن تدفع؟
.‫- بواسطة بطاقة الائتمان

117
00:08:14,744 --> 00:08:18,039
،"‫لا، لقد أعرت بطاقتي لـ"جوي
.‫سأذهب لأحضرها

118
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
.‫- بينما أنت تحرسين الخاتم
.‫- حسناً

119
00:08:21,542 --> 00:08:23,503
،‫اسمع
.‫أنا آسفة لما قلته سابقاً

120
00:08:23,794 --> 00:08:26,631
‫ألديكم أي شيء نستطيع
‫الحصول عليه مقابل 10 دولارات؟

121
00:08:26,714 --> 00:08:31,969
‫نعم، لديّ هاتان الورقتان الجميلتان
.‫من فئة الـ5 دولارات

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,974
.‫سأدفع لك مقابلهما دولاراً واحداً

123
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
"‫هل تذكر كيف قام "تشاندلر
‫و"فيبي" بالتخلّي عنّا البارحة؟

124
00:08:42,563 --> 00:08:44,065
.‫لا

125
00:08:45,066 --> 00:08:47,944
‫- هل تذكر حين كنت تتناول "البيتزا"؟
!‫- نعم

126
00:08:48,027 --> 00:08:53,491
"‫حسناً، من الواضح أن "تشاندلر
‫غاضب منا لأننا لم نشتر له تذكرة

127
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
.‫لمباراة فريق الـ"نيكس" منذ بضعة أسابيع

128
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
‫هل من المفترض أن نبتاع له تذكرة؟

129
00:08:57,912 --> 00:09:00,998
.‫- هذا الشاب يعذّبنا دائماً من أجل لا شيء
.‫- نعم

130
00:09:02,375 --> 00:09:05,628
‫لكنني ما زلت أعتقد أنه
.‫علينا إصلاح الأمور

131
00:09:05,711 --> 00:09:09,715
‫كأن نقوم مثلاً بشراء تذاكر لمشاهدة
.‫مباراة أخرى وندعوه للذهاب معنا

132
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
،‫هذه فكرة رائعة
.‫وأنا ما زلت أحتفظ ببطاقة الائتمان خاصته

133
00:09:14,303 --> 00:09:17,431
.‫- تفضّل
.‫- انتظر، دعني أدفع هذه المرّة

134
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
.‫تفضّل

135
00:09:19,976 --> 00:09:22,603
.‫أنا لا أفهم "تشاندلر" أحياناً

136
00:09:22,687 --> 00:09:26,607
‫نفعل أنا وهو طوال الوقت أموراً
.‫من دون أن تكون معنا ولا تغضب

137
00:09:29,944 --> 00:09:32,363
‫- طوال الوقت؟
!‫- طوال الوقت

138
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
!‫يا إلهي

139
00:09:37,702 --> 00:09:40,830
‫- أما زال يبكي؟
!‫- مثل طفلة صغيرة

140
00:09:42,456 --> 00:09:47,336
،‫أعلم أن الذنب ذنبي
.‫أردته أن يكشف لي عن عواطفه

141
00:09:47,420 --> 00:09:53,843
‫لكنني لم أكن أعلم أنني سأطلّق هذا الوحش
!‫المبلل الذي يتمسّك بي طوال الوقت

142
00:09:54,677 --> 00:09:59,724
‫أعرف طريقتَين مضمونتَين وسريعتَين
.‫لإسكات الرجل، إحداهما المضاجعة

143
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
‫- ما هي الثانية؟
.‫- لست أدري

144
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
.‫لم أضطرّ يوماً إلى استخدام الأخرى

145
00:10:03,936 --> 00:10:07,189
‫ما أحاول قوله هو أننا
.‫عندما نتضاجع لن يتكلّم

146
00:10:07,273 --> 00:10:09,692
.‫هذا صحيح! أنت المتكلّمة

147
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
.‫على أيّة حال، إنها فكرة رائعة

148
00:10:16,407 --> 00:10:19,285
‫يجب أن أذهب إلى المتجر، قلت له
.‫إنني سأبتاع المزيد من المناديل الورقية

149
00:10:19,368 --> 00:10:21,120
.‫- لدينا هنا
!‫- لا، ليس لديك

150
00:10:23,998 --> 00:10:28,127
،‫حسناً
.‫أودّ أن أجرب التاج أيضاً

151
00:10:30,463 --> 00:10:32,590
.‫نعم! حسناً

152
00:10:34,675 --> 00:10:37,053
‫ما رأيك؟ هل هذا كثير؟

153
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
!‫بعض الشيء

154
00:10:40,848 --> 00:10:45,936
‫أعد التاج إذاً
.‫ودعني أحمل البندقية من جديد

155
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
.‫شيء ما ينقص

156
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
.‫دعني أرى الخاتم الذي اختاره صديقي

157
00:11:01,369 --> 00:11:03,829
‫أين الخاتم طراز الأميرة
‫الذي يعود لعام 1920؟

158
00:11:03,913 --> 00:11:10,211
.‫- بعته الآن إلى هذا السيّد
.‫- يا للهول! انتظر سيّدي! لا

159
00:11:13,214 --> 00:11:15,883
!‫دعني أخرج! حالاً

160
00:11:21,931 --> 00:11:23,474
!"‫"رايتشل

161
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
.‫لا

162
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
‫- كيف الحال يا "بول"؟
.‫- لا بأس

163
00:11:33,484 --> 00:11:34,402
."‫"تشاندلر

164
00:11:36,070 --> 00:11:39,740
‫- هل كان والدك يضمّك؟
‫- لا، وأنت هل ضمّك؟

165
00:11:41,283 --> 00:11:43,244
.‫لا

166
00:11:43,327 --> 00:11:46,497
.‫كل ما في الأمر أن والدي لم يضمّني أبداً

167
00:11:48,416 --> 00:11:49,792
!‫أنا أشتاق إلى أبي

168
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
"‫تستطيع رؤية أبي في "فيغاس
.‫يقبّل آباءً آخَرين

169
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
."‫- "تشاندلر
‫- نعم؟

170
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
...‫هل تستطيع

171
00:12:07,268 --> 00:12:08,519
‫أتستطيع أن تضمّني؟

172
00:12:10,062 --> 00:12:14,275
."‫- أنا مشغول قليلاً يا "بول
!‫- هذا بالتحديد ما كان يقوله أبي

173
00:12:14,900 --> 00:12:17,194
.‫حسناً، ضمّة سريعة، تعال

174
00:12:19,864 --> 00:12:21,532
!‫ها أنت ذا

175
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
.‫حسناً

176
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
...‫- 5 ثوان أخرى
!‫- حسناً

177
00:12:28,330 --> 00:12:30,583
!"‫- "جوي
‫- ما... هذا؟

178
00:12:35,004 --> 00:12:37,089
‫"بول"، هل..؟

179
00:12:37,631 --> 00:12:40,050
‫- ألديك بطاقة ائتماني؟
...‫- نعم، إنها

180
00:12:40,426 --> 00:12:42,428
.‫إنها في جيبي

181
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
!‫- جيبي الخلفي
!‫- شكراً للرب

182
00:12:49,560 --> 00:12:51,770
‫اشتريت لنا تذاكر
.‫لحضور مباراة فريق الـ"نيكس" الليلة

183
00:12:51,854 --> 00:12:56,400
.‫- لا أستطيع الذهاب
"‫- هيّا! سنستمتع، أنا وأنت و"روس

184
00:12:57,026 --> 00:12:58,861
.‫و"بول" على الأرجح

185
00:13:03,073 --> 00:13:05,659
،"‫"تشاندلر
.‫وجدت الخاتم المثالي

186
00:13:05,743 --> 00:13:08,662
،‫هذا جميل
.‫لكنني سأبتاع ذاك الذي اخترته في البداية

187
00:13:08,746 --> 00:13:12,291
،"‫استيقظ يا "تشاندلر
!‫ذاك الذي اخترته رحل، لقد اختفى

188
00:13:13,375 --> 00:13:16,504
‫- ماذا؟
.‫- ابتاعه رجل ما، أنا آسفة

189
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
‫حاولت إيقافه
!‫لكنهما وضعاني في السجن

190
00:13:20,174 --> 00:13:23,427
‫- وضعوك في السجن؟
.‫- في السجن الصغير الذي بين البابَين

191
00:13:24,470 --> 00:13:27,681
!‫- "فيبي"، طلبت منك أن تحرسي الخاتم
!‫- أعلم وأنا آسفة

192
00:13:27,765 --> 00:13:31,769
‫لكن هذا الخاتم أفضل
.‫و"مونيكا" لم تشاهد الخاتم الآخَر

193
00:13:31,852 --> 00:13:36,106
‫لكن حين تقدّم لي مع الخاتم
.‫شعرت بالقشعريرة

194
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
.‫- ربّما السبب هو الرجل
!‫- بل الخاتم

195
00:13:42,404 --> 00:13:46,575
‫- هل تحمّس من أجل المباراة؟
!‫- لا! لقد تخلّى عنّا

196
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
‫- ماذا؟
!‫- أعلم

197
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
!‫لا أصدّق ذلك

198
00:13:51,205 --> 00:13:52,915
‫هل أستطيع أن أقول لك أمراً؟

199
00:13:53,707 --> 00:13:55,918
.‫أنا غاضب منه الآن

200
00:13:57,211 --> 00:13:58,963
‫هل أستطيع أن أقول لك أمراً؟

201
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
!‫أنا أيضاً

202
00:14:04,510 --> 00:14:07,763
‫لم يرد التحدّث إلينا
‫ليخبرنا أنه غاضب

203
00:14:07,846 --> 00:14:10,391
!‫لذا ربّما لا يجب أن نتحدّث إليه البتّة

204
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
!‫- نلغيه تماماً
!‫- هذا صحيح

205
00:14:14,687 --> 00:14:16,355
!‫- تعجبني هذه الفكرة
.‫- سنريه

206
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
‫من الآن وصاعداً
."‫سيكون هناك "جوي" و"روس

207
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
!‫أفضل صديقين

208
00:14:20,359 --> 00:14:23,737
!‫حسناً
!‫سنكون "جوي" و"تشاندلر" الجديدَين

209
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
.‫مرحباً، لقد عدت

210
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
،‫لديّ الكثير لأخبرك به
.‫كتبت كل شيء

211
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
!‫هذا رائع

212
00:14:35,499 --> 00:14:41,046
،‫لا، في الواقع... هذا رائع
.‫هذا غاية في الروعة

213
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
...‫يجب أن أقول لك إن الكتابة

214
00:14:43,340 --> 00:14:48,304
!‫الكتابة تجعلني أشعر بالإثارة

215
00:14:48,929 --> 00:14:50,764
.‫مهلاً، اسمعي

216
00:14:52,766 --> 00:14:55,102
‫هل تعلمين ماذا أردت
‫أن أكون في تلك السنّ؟

217
00:14:55,686 --> 00:14:57,646
‫عاشق؟

218
00:14:57,730 --> 00:15:00,024
!‫- راكب أمواج
‫- حقّاً؟

219
00:15:00,107 --> 00:15:03,986
...‫- أردت أن أكون وحيداً مع الموج و
.‫- انتظر يا حبيبي، انتظر لحظة

220
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
.‫دعني أجلس بطريقة مريحة

221
00:15:07,907 --> 00:15:11,535
‫هذه الطريقة في الجلوس
‫ليست كاشفة للغاية، أليس كذلك؟

222
00:15:11,619 --> 00:15:18,000
‫لا، ماذا جرى لهذا الفتى الصغير؟
!‫المليء بالأحلام

223
00:15:21,128 --> 00:15:25,424
!‫لا أكترث لهذا الفتى الصغير

224
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
!‫لم أعد أستطيع الاستماع إلى هذا

225
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
‫هل تعلم مَن هو الشخص الوحيد
‫الذي يريد الاستماع إلى هذا؟

226
00:15:30,638 --> 00:15:34,725
‫الطبيب النفسي! والسبب الوحيد لذلك
!‫هو أنه يتلقّى 100 دولار في الساعة

227
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
‫هل تعلم ما هو المبلغ الذي كنت
‫سأحصل عليه مقابل الاستماع إليك؟

228
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
!‫ألفي دولار

229
00:15:38,938 --> 00:15:41,774
‫وهل تعلم متى أدركت ذلك؟
!‫عندما كنت تتحدّث

230
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
‫لا أصدّق أنك تحاولين كبتي

231
00:15:45,319 --> 00:15:50,699
‫بعد أن اكتشفنا معاً منذ 14 ساعة
!‫أن هذا ما كانت أمّي تحاول القيام به معي

232
00:15:52,034 --> 00:15:55,204
...‫أنا آسفة، لم أقصد أن

233
00:15:55,287 --> 00:15:57,081
.‫لم أقصد أن أكبتك

234
00:15:57,957 --> 00:16:01,835
.‫- لكن ما سمعته كان يفوق طاقتي
..."‫- "رايتشل

235
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
!‫أنا آسف

236
00:16:06,423 --> 00:16:08,008
.‫لم أقصد أن أحمّلك أكثر من طاقتك

237
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
‫لكن عندما تُفتح هذه الأبواب

238
00:16:11,804 --> 00:16:15,099
.‫من الصعب إغلاقها

239
00:16:17,851 --> 00:16:24,024
!‫- لكنها مُغلقة الآن، صدّقيني
‫- أنا سعيدة جدّاً لأنك عبّرت عن شعورك

240
00:16:24,650 --> 00:16:27,444
.‫وأنا سعيدة لأنك انتهيت من هذا

241
00:16:29,822 --> 00:16:31,699
‫ما رأيك أن...؟

242
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
.‫أودّ ذلك حقّاً

243
00:16:47,297 --> 00:16:50,634
.‫كان هذا رائعاً جداً

244
00:17:04,481 --> 00:17:05,524
.‫مرحباً

245
00:17:05,607 --> 00:17:09,194
‫لا أصدّق أنك أقنعتني بشراء هذا الخاتم الغبي
.‫الذي يشبه ذلك الذي في آلات العلكة

246
00:17:09,278 --> 00:17:13,407
،‫ليس خاتماً غبيّاً يشبه خواتم آلات العلكة
.‫إنه خاتم جميل

247
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
!‫لا، إنه ليس كذلك

248
00:17:15,200 --> 00:17:18,412
‫عندما نظرت إلى الخاتم الآخر
.‫رأيت وجه "مونيكا" عندما سأقدّمه لها

249
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
.‫كنت أستطيع أن أراها وهي تقول نعم

250
00:17:20,748 --> 00:17:23,042
‫عندما أنظر إلى هذا الخاتم
.‫أرى مجرّد خاتم

251
00:17:23,125 --> 00:17:27,046
،‫إلاّ إذا نظرت من مسافة قريبة
.‫أستطيع حينها أن أرى عيني

252
00:17:31,967 --> 00:17:37,222
،‫اسمعي، هذا أهمّ ما سأقوم به في حياتي
.‫أريد أن أكون متأكداً من أنه سيكون مثالياً

253
00:17:37,639 --> 00:17:41,018
‫حسناً، قد تكون ثمة طريقة
.‫نستعيد بها ذلك الخاتم

254
00:17:41,101 --> 00:17:44,146
‫لأنني سمعت الرجل يقول للصائغ
.‫أين سيلتقي بالفتاة التي يريد أن يتقدّم لها

255
00:17:44,229 --> 00:17:47,900
.‫- ربّما نستطيع أن نقنعه بتبادل الخواتم
.‫- لا أستطيع أن أفعل هذا

256
00:17:47,983 --> 00:17:50,402
‫لكنك لا تستطيع أن تقدّم لها
!‫خاتم آلة العلكة الغبي هذا

257
00:18:00,120 --> 00:18:02,915
.‫- إنه هناك
‫- جيّد، يبدو أنه لم يتقدّم بعد

258
00:18:02,998 --> 00:18:06,335
.‫- لأنها لا تضع أي خاتم في إصبعها
!‫- أنت بارع

259
00:18:06,418 --> 00:18:08,629
.‫- بعد هذا، يجب أن نبدأ بحلّ الجرائم
.‫- أجل

260
00:18:08,962 --> 00:18:11,924
.‫- حسناً، اذهبي وأحضريه
.‫- حسناً

261
00:18:14,593 --> 00:18:18,555
.‫المعذرة سيّدي، هلا تأتي معي، لديك اتصال

262
00:18:19,181 --> 00:18:21,683
‫- مَن المتّصل؟
.‫- إنه من مكتبك

263
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
‫- هل تعلمين مَن يتصل بي من المكتب؟
."‫- "جون

264
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
!‫"جون"! رائع

265
00:18:28,690 --> 00:18:29,817
.‫ها هو

266
00:18:29,900 --> 00:18:30,859
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

267
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
.‫حصل سوء تفاهم في متجر المجوهرات

268
00:18:33,237 --> 00:18:36,949
‫الخاتم الذي أنت على وشك
‫أن تقدمه كان محجوزاً لي

269
00:18:37,032 --> 00:18:39,034
.‫لذا أنا مضطرّ إلى استرجاعه

270
00:18:40,410 --> 00:18:45,457
‫لكنني سأبادله بهذا الخاتم
.‫الجميل والأغلى ثمناً

271
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
!‫لكنت وافقت

272
00:18:51,338 --> 00:18:54,842
‫إنه جميل لكنني سأحتفظ
.‫بالخاتم الآخر والآن اعذراني

273
00:18:54,925 --> 00:19:00,973
‫لا، هذه خطيبتي وقلبها اختار ذلك الخاتم
‫وأنت لا تريد أن تحطّم قلبها، صحيح؟

274
00:19:01,056 --> 00:19:04,101
‫نعم، هل أنت تريد أن تحطّم
‫قلب امرأة تحتضر؟

275
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
‫تحتضرين؟

276
00:19:09,815 --> 00:19:13,986
،‫نعم
.‫إنها تحتضر بسب السعال كما يبدو

277
00:19:15,195 --> 00:19:18,115
‫ورغبتي الأخيرة
.‫أن أحصل على هذا الخاتم

278
00:19:18,198 --> 00:19:23,412
‫وإذا لم أدفن مع هذا الخاتم
...‫ستبقى روحي هائمةً في العالم السفلي من

279
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
!‫حسناً، هذا يكفي يا حبيبتي

280
00:19:26,874 --> 00:19:28,083
!‫لست أدري

281
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
.‫- دعني أرى هذا الخاتم
.‫- حسناً، ها هو

282
00:19:35,132 --> 00:19:38,427
.‫- لا بأس، سوف آخذه
.‫- شكراً لك

283
00:19:38,510 --> 00:19:41,388
!‫وأنت سوف تتزوّجين رجلاً رائعاً

284
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
!‫أنا سأتزوّج امرأة تحتضر

285
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
.‫يا رفيقيّ

286
00:20:01,158 --> 00:20:03,035
.‫لديّ أمر مهمّ أخبركما به

287
00:20:04,536 --> 00:20:06,121
.‫يا رفيقيّ

288
00:20:07,331 --> 00:20:08,874
!‫يا رفيقيّ

289
00:20:08,957 --> 00:20:10,292
!‫يا رفيقيّ

290
00:20:12,002 --> 00:20:14,254
.‫سأطلب من "مونيكا" أن تتزوّج بي

291
00:20:16,715 --> 00:20:19,259
‫أظن أنه علينا أن نتراجع
.‫عن عملية الإلغاء

292
00:20:21,511 --> 00:20:25,057
‫- مهلاً، أهذا صحيح؟
.‫- نعم، انظر إلى الخاتم

293
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
!‫يا إلهي

294
00:20:29,186 --> 00:20:31,313
‫أنتما جادان إذاً؟

295
00:20:33,565 --> 00:20:35,275
.‫أجل، بكل تأكيد

296
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
‫ستتزوّجان؟

297
00:20:39,821 --> 00:20:41,281
!‫سنكون نسيبين

298
00:20:43,784 --> 00:20:46,620
!‫وسنكون صديقين من جديد

299
00:20:48,580 --> 00:20:49,831
‫ماذا؟

300
00:20:50,415 --> 00:20:52,834
!‫- لا عليك، انسَ الأمر
.‫- حسناً

301
00:20:53,919 --> 00:20:55,921
‫أردت أن أبقي الأمر سرّاً
‫حتى يصبح رسميّاً

302
00:20:56,004 --> 00:20:59,591
‫لكنني سعيد جدّاً وكان لابدّ
.‫من أن أخبركما لأنكما صديقاي العزيزَان

303
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
!‫أظن أنني سأبكي

304
00:21:02,594 --> 00:21:07,307
،‫لا مزيد من البكاء! من فضلكم
.‫هجرت طفلاً باكياً وسأتخلّى عنك أيضاً

305
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
!‫هيّا

306
00:21:09,184 --> 00:21:13,522
!‫- سأطلب من "مونيكا" أن تتزوّج بي
!‫- يا إلهي

307
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
!‫يا إلهي

308
00:21:16,566 --> 00:21:20,362
!‫- "تشاندلر"! ستكونان سعيدَين جدّاً
.‫- أعلم ذلك

309
00:21:20,862 --> 00:21:23,156
‫أين اختفت المناديل؟

310
00:21:29,579 --> 00:21:30,706
.‫انظري إلى الخاتم

311
00:21:31,832 --> 00:21:33,875
{\an8}.‫إنه جميل، قيراط ونصف، هذا سهل

312
00:21:35,627 --> 00:21:36,962
{\an8}.‫- مرحباً
."‫- مرحباً "فيبس

313
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
{\an8}.‫- سيطلب "تشاندلر" من "مونيكا" الزواج
!‫- أعلم، ساعدته في اختيار الخاتم

314
00:21:44,344 --> 00:21:47,264
{\an8}‫هل أخبرتها قبل أن تخبرنا؟

315
00:21:48,140 --> 00:21:50,600
{\an8}‫دخلت فجأة حين كنت
.‫أنظر لإعلانات الخواتم

316
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
{\an8}‫أنتما تتفهّمان الأمر، أليس كذلك؟

317
00:21:54,479 --> 00:21:56,398
{\an8}!‫يا رفيقيّ

318
00:21:58,650 --> 00:22:00,319
{\an8}!‫يا رفيقيّ

319
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
"‫ترجمة "راوية المدني

