﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

2
00:00:04,212 --> 00:00:08,967
.‫- عليك أن تتذوّقي هذه الحلوى بالجبن
.‫- تعلم أنني لا أحبّ الحلويات كثيراً

3
00:00:10,635 --> 00:00:12,679
.‫يا للهول! إنها غنيّة بالكريما جداً

4
00:00:13,972 --> 00:00:19,310
‫يا للهول! إنها ألذّ حلوى بالجبنة
‫تذوّقتها في حياتي، من أين أحضرتها؟

5
00:00:19,394 --> 00:00:21,980
،‫وجدتها أمام الباب
.‫أرسلها أحدهم لنا

6
00:00:23,732 --> 00:00:30,488
"‫ولكنها ليست لك، بل للسيدة "برافرمان
!‫القاطنة في الطابق السفلي، أيها اللص

7
00:00:32,115 --> 00:00:37,162
‫لم أقرأ العلبة قبل أن أفتحها
.‫ولا يمكنني إعادة العلبة بعد فتحها

8
00:00:37,245 --> 00:00:40,248
‫- ولمَ لا؟
.‫- لأنها لذيذة جداً

9
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
‫"تشاندلر"، لقد سرقت هذه الحلوى
.‫وهو أمر سيىء

10
00:00:44,461 --> 00:00:49,632
"‫لا، لا بأس لأن السيدة "برافرمان
.‫سترسل بطلب واحدة أخرى مجانية

11
00:00:49,716 --> 00:00:55,764
‫وبذلك يكون الكل قد ربح والخاسر الوحيد
...‫سيكون تلك المصانع الاحتكارية الكبرى

12
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
."‫"مخبزة (ماما) الصغيرة

13
00:00:59,684 --> 00:01:03,271
.‫أشعر بالسوء، فأنا شخص سيّىء جداً

14
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
‫آسفة، ماذا قلت؟

15
00:01:47,690 --> 00:01:49,901
،‫حسناً يجب أن أنصرف
.‫لديّ يوم مهم في العمل

16
00:01:50,443 --> 00:01:52,278
.‫تعلمون أنني في غيبوبة

17
00:01:53,071 --> 00:01:56,366
{\an8}‫سيجرون اختباراً عليّ اليوم
.‫ليكتشفوا بأنني لم أمت دماغياً

18
00:01:57,784 --> 00:02:00,703
{\an8}...‫- إذاً
‫- انتبه أيها المتحاذق

19
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
{\an8}‫إنها الشخصية التي أمثّلها فقط
.‫هي من لم تمت دماغياً

20
00:02:04,624 --> 00:02:06,960
{\an8}‫- "فيبس"، هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟
.‫- بالطبع

21
00:02:07,043 --> 00:02:09,003
{\an8}.‫- أراك الساعة الثامنة
.‫- حسناً

22
00:02:09,087 --> 00:02:12,215
{\an8}‫- ما الذي سيحدث في الساعة الثامنة؟
."‫- سأخرج لتناول العشاء بصحبة "جوي

23
00:02:12,298 --> 00:02:15,218
{\an8}.‫فنحن نلتقي مرة كل شهر لنتحدّث عنكم

24
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
{\an8}‫لم أكن أدرك ذلك، هل يمكن أن أقول
‫إنك تبدين جميلة جداً اليوم؟

25
00:02:21,975 --> 00:02:24,018
{\an8}.‫- حسناً، لقد دوّنت ذلك
.‫- أجل

26
00:02:24,394 --> 00:02:28,231
{\an8}‫هل تريدين استئجار سيارة
‫والذهاب معي غداً أم ماذا؟

27
00:02:29,065 --> 00:02:32,068
{\an8}‫- عمَ تتحدّث؟
.‫- زفاف نسيبتنا "فراني"، سيجري مساء الغد

28
00:02:33,027 --> 00:02:38,116
{\an8}‫- أتمت دعوتك أنت؟
.‫- لا

29
00:02:38,950 --> 00:02:43,329
‫لا أصدّق، علمت أنها دعت أمّي
.‫وأبي ولكنني لم أدرك أنها دعتك

30
00:02:44,080 --> 00:02:47,792
{\an8}.‫كنا لا نفترق منذ سنّ السابعة إلى التاسعة

31
00:02:47,876 --> 00:02:51,921
{\an8}"‫ربما صادقت "فراني
.‫أشخاصاً آخرين منذ التاسعة

32
00:02:53,423 --> 00:02:56,676
{\an8}،‫قد يكون ثمة خطأ
."‫سأتصل بالعمّة "شيريل

33
00:02:56,759 --> 00:03:00,138
.‫لربما دعتك لكن دعوتك لم تصل

34
00:03:00,221 --> 00:03:03,683
‫اتصل بها وأخبرها أنه عندما كنا أطفالاً

35
00:03:03,766 --> 00:03:06,936
"‫حاولت ابنتها الغالية "فراني
.‫تجريدي من ثيابي مرات عدة

36
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
‫وإذا لم أمنعها لربما ما كان
.‫هناك زفاف لنذهب إليه

37
00:03:11,399 --> 00:03:17,113
.‫- كما حاولت تجريدي من ثيابي أنا أيضاً
.‫- كنت أجرّد نسيبي "غلين" من ثيابه

38
00:03:24,495 --> 00:03:28,416
،"‫"جوزيف فرانسيس تريبياني
‫هل عدت؟

39
00:03:28,833 --> 00:03:33,796
‫- أظنّه لم يعد بعد، ما الأمر؟
."‫- سأخبرك يا "رايتشل كارن غرين

40
00:03:33,880 --> 00:03:36,382
‫كان لديّ موعد مع "جوي" الليلة
.‫وقد ترك لي هذه الورقة

41
00:03:37,175 --> 00:03:42,722
،‫"(فيبس) لا أستطيع المجيء
"‫لديّ موعد، سنتحدّث لاحقاً، الوالد الكبير

42
00:03:43,389 --> 00:03:46,100
‫- "الوالد الكبير"؟
.‫- كنا نجرّب اسماً مستعاراً

43
00:03:46,184 --> 00:03:50,563
‫أتعلمون أي اسم مستعار
."‫لم ينتشر كثيراً، "روسترون

44
00:03:53,566 --> 00:03:56,361
.‫- مرحباً
!"‫- ها قد أتى "جوزيف فرانسيس

45
00:03:56,444 --> 00:04:00,490
‫لمَ تذكرين اسمي الأوسط؟

46
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
.‫- لقد تركت لك ورقة
.‫- لا يمنحك ذلك الحقّ في التخلّي عني

47
00:04:04,077 --> 00:04:08,414
‫يمكن للمرء إلغاء مواعيد أصدقائه
.‫إذا تواجدت احتمالية الجنس

48
00:04:08,498 --> 00:04:10,333
.‫"فيبي"، إنه محق، هذه هي القوانين

49
00:04:10,416 --> 00:04:14,379
،‫أنا لا أقبل بهذه القوانين
.‫عندما نخطط لشيء ما، فأنا أتوقّع مجيئك

50
00:04:14,837 --> 00:04:17,799
‫لا يمكن أن أكون وسيلة لإضاعة
.‫الوقت حتى تلتقي شخصاً أفضل

51
00:04:17,882 --> 00:04:22,679
‫فالعلاقات تأتي وتمضي
.‫أما ما بيننا فهو للأبد

52
00:04:23,137 --> 00:04:27,016
‫أنا آسف، لم أدرك أن الأمر
.‫سيزعجك إلى هذا الحد

53
00:04:27,100 --> 00:04:31,354
.‫- حسناً، لقد أزعجني
‫- هل يمكنني أن أعوّضك؟

54
00:04:31,437 --> 00:04:36,484
‫أنا آسف، ما رأيك في تناول العشاء
.‫مساء الغد؟ سأدفع حصتي

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,197
.‫حسناً، لقد رضيت

56
00:04:43,283 --> 00:04:46,828
،‫"جو"، بما أنك هناك
‫هلَا تحضر جعة أخرى لـ"روسترون"؟

57
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‫"روس"، هل عاد هذا الاسم مجدداً؟

58
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
.‫- مرحباً
.‫- لقد أرسلوا لنا علبة أخرى من الحلوى

59
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
.‫وصلت إلى العنوان الخطأ مجدداً

60
00:05:01,467 --> 00:05:06,055
‫- أعدها إلى الأسفل، ما المشكلة؟
.‫- لا يمكنني أن أودّعها

61
00:05:07,015 --> 00:05:11,269
‫هل أنت جاد؟ أكلنا كعكة كاملة من
‫حلوى الجبنة من يومين وتريد المزيد؟

62
00:05:11,352 --> 00:05:14,147
.‫لقد نسيت طعمها

63
00:05:14,731 --> 00:05:21,612
‫كانت حلوى بالجبنة، كانت لذيذة
‫وذات قشرة غنية بالزبدة ومقرمشة

64
00:05:21,696 --> 00:05:28,411
‫ومحشوّة بكريما الجبنة
.‫الغنية والخفيفة جداً

65
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
.‫امتلأ فمي باللعاب

66
00:05:34,792 --> 00:05:38,713
،‫أتعلمين؟ انسي الأمر
.‫نحن جائعان ولم نتناول طعام الغداء

67
00:05:38,796 --> 00:05:44,052
‫نحن جائعان وحسب، لنذهب ونتناول
.‫الغداء وننسَ أمر الحلوى بالجبنة

68
00:05:44,135 --> 00:05:47,513
.‫- سنضعها في الأسفل لتجنّب الإغواء
‫- فكرة سديدة، أين تريدين تناول الغداء؟

69
00:05:47,597 --> 00:05:49,891
‫مخبزة "ماما" الصغيرة
."‫في "شيكاغو"، "إلينوي

70
00:05:55,021 --> 00:05:59,859
."‫- لقد تُوفّي "ميل تورمي
."‫- تعود تلك الصحيفة لسنة مضت يا "جوي

71
00:05:59,942 --> 00:06:03,821
‫أيعني ذلك أن موسم التخفيضات
‫لدى متجر "سام غوديز" قد انتهى؟

72
00:06:05,531 --> 00:06:06,949
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

73
00:06:07,033 --> 00:06:09,786
.‫- مرحباً
."‫- بلّغني الردّ من العمّة "شيريل

74
00:06:09,869 --> 00:06:12,747
.‫ولم يحدث خطأ

75
00:06:12,830 --> 00:06:19,629
.‫- فالأماكن محدودة في القاعة
.‫- الأماكن محدودة؟ ولكنني شخص واحد نحيف

76
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
.‫لكنها لا تعلم ذلك

77
00:06:22,590 --> 00:06:28,596
‫فآخر مرّة رأتك فيها كنت قادرة
.‫على كسر الكراسي إلى أشلاء

78
00:06:31,474 --> 00:06:36,771
!‫أماكن محدودة، يا له من عذر واهٍ
.‫هذا ليس سبباً لعدم دعوتها لي

79
00:06:36,854 --> 00:06:41,150
‫ما أهمية ذلك؟ لم تتم دعوتي إلى مراسم
.‫الزفاف بل إلى حفل الاستقبال فحسب

80
00:06:41,234 --> 00:06:46,072
‫وإذا كان ذلك سيفرحك
...‫فسنطلّ إطلالة خاطفة أنا و"جوان" ثم

81
00:06:46,155 --> 00:06:48,866
.‫سنرحل باكراً كعلامة احتجاج

82
00:06:49,450 --> 00:06:51,786
‫- "جوان"؟
.‫- أجل "جوان تيديسكي"، رفيقتي

83
00:06:51,869 --> 00:06:56,040
،‫إنها أستاذة مساعدة في قسم علم اللغة
‫طويلة القامة وجميلة جداً

84
00:06:56,124 --> 00:07:00,378
...‫وخلافاً لما يقوله البعض
.‫إنها ليست ذات ظهر عريض

85
00:07:01,587 --> 00:07:07,051
‫هل سمحوا لك باصطحاب ضيف؟
‫لم تتم دعوتي وقد سمحوا لك بضيف؟

86
00:07:07,760 --> 00:07:13,099
،"‫عذراً، عليّ مقاطعتك نيابة عن "روس
...‫أظنّ أنه للضرورة أحكام

87
00:07:13,182 --> 00:07:16,436
...‫- بما أن لديه فرصة لمضاجعة الحدباء
!‫- ليست حدباء

88
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
.‫مهلاً، ستصطحبني معك

89
00:07:20,648 --> 00:07:23,317
."‫- لا يمكنني الاعتذار من "جوان
‫- لمَ لا؟

90
00:07:23,401 --> 00:07:28,781
‫لأنه...ألم تسمعيني؟
.‫إنها أستاذة مساعدة في قسم علم اللغة

91
00:07:28,865 --> 00:07:33,536
،‫إنهنّ متوحشات
‫لمَ تريدين الذهاب على أية حال؟

92
00:07:33,619 --> 00:07:39,959
.‫لأنها نسيبتي، أعني، لقد نشأنا معاً

93
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
.‫إننا عائلة واحدة، يهمّني كل ذلك

94
00:07:44,964 --> 00:07:48,759
."‫حسناً، سأصطحبك، سأذهب وأتصل بـ"جوان

95
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
.‫هذا رائع، لابدّ للعائلة من أن تحضر

96
00:07:54,223 --> 00:07:57,935
.‫- إنه زفافها، أسعد أيام حياتها
.‫- سنرى ذلك

97
00:08:03,483 --> 00:08:07,111
.‫- شكراً لك على الغداء
.‫- انتظر لحظة، لم أدفع، ظننتك دفعت

98
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
.‫إذاً يبدو أننا لم نعد ندفع ثمن الطعام

99
00:08:13,159 --> 00:08:15,411
‫- أترين ما أراه؟
.‫- ما زالت هناك

100
00:08:16,996 --> 00:08:19,415
‫لابدّ من أن السيدة
.‫"برافرمان" خارج المنزل

101
00:08:23,044 --> 00:08:25,838
،‫قد تكون خارج المدينة
.‫قد تكون غادرت لأشهر

102
00:08:25,922 --> 00:08:29,842
‫وعندما تعود ستكون الحلوى قد ساءت
.‫حالتها، ولا نريدها أن تتناول حلوى سيئة

103
00:08:29,926 --> 00:08:31,802
.‫- قد يقتلها ذلك
.‫- ونحن لا نودّ حصول ذلك

104
00:08:31,886 --> 00:08:33,054
.‫لا، فنحن نقوم بحمايتها

105
00:08:33,137 --> 00:08:34,847
.‫- إذاً علينا أن نأخذها
.‫- أجل، ولكن بسرعة

106
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
‫- لماذا؟
.‫- أظنني سمعت وقع خطواتها في الداخل

107
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
!‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

108
00:08:43,773 --> 00:08:46,400
."‫- يا للهول! إنه "دايفيد
‫- ومَن هو "دايفيد"؟

109
00:08:46,484 --> 00:08:52,365
‫"دايفيد"، العالم الذي كنت مغرمة به
."‫الذي ذهب إلى "روسيا" وفطر قلبي، "دايفيد

110
00:08:52,865 --> 00:08:56,118
!‫- يا للهول
.‫- عندما تقولين اسم أحدهم كثيراً يلتفت

111
00:08:59,080 --> 00:09:01,749
‫- "فيبي"؟
."‫- "دايفيد

112
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ألا يُفترض بك أن تكون في "روسيا"؟

113
00:09:07,588 --> 00:09:10,591
.‫بلى، ولكنني هنا لحضور مؤتمر

114
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
.‫تبدين رائعة

115
00:09:13,427 --> 00:09:18,516
.‫أجل، وأنت كذلك

116
00:09:19,141 --> 00:09:22,812
‫- هل قصصت شعرك؟
.‫- أجل، حوالى 30 مرة

117
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
.‫أريد الاعتراف بشيء

118
00:09:27,024 --> 00:09:31,320
،‫كنت آمل أن ألتقي بك
.‫لم أعرف إذا كان عليّ الاتصال بك أم لا

119
00:09:31,404 --> 00:09:35,908
،‫فأنا هنا لبضعة أيام
.‫ولم أشأ التدخّل في حياتك

120
00:09:35,992 --> 00:09:40,746
‫ولكنني أردت رؤيتك بشدة
.‫ولم أعرف إذا كنت تريدين رؤيتي

121
00:09:40,830 --> 00:09:47,169
،‫بالطبع أود رؤيتك
.‫فأنا أفكر فيك طوال الوقت

122
00:09:47,253 --> 00:09:50,006
.‫- حقاً؟ لأنني أفكر فيك طوال الوقت
‫- حقاً؟

123
00:09:50,089 --> 00:09:54,010
"‫ثمّة تمثال في "مينسك
.‫يذكّرني بك كثيراً

124
00:09:54,093 --> 00:09:56,387
..."‫إنه في الواقع تمثال لـ"لينين

125
00:09:57,722 --> 00:10:00,725
.‫- ولكن من زوايا معيّنة
.‫- أجل

126
00:10:01,309 --> 00:10:06,772
‫- أتريدين تناول العشاء الليلة؟
!‫- أجل...لا

127
00:10:08,482 --> 00:10:11,360
‫- ما الأمر؟
.‫- لا أستطيع، لا أصدّق، لديّ موعد

128
00:10:11,444 --> 00:10:15,323
‫- ألا يمكننا تأجيل العشاء إلى الغد؟
.‫- لا، عليّ الرحيل خلال ساعات

129
00:10:15,406 --> 00:10:17,283
‫سأستقلّ الطائرة في ساعة
.‫متأخرة من الليل

130
00:10:18,034 --> 00:10:20,703
..."‫حسناً، اسمعي، عندما تأتين إلى "مينسك

131
00:10:21,245 --> 00:10:23,497
‫"فيبي"؟ هل لي بدقيقة؟

132
00:10:24,832 --> 00:10:27,543
‫- ماذا تفعلين؟
.‫- سأخرج برفقة "جوي" الليلة

133
00:10:27,627 --> 00:10:32,423
.‫- وما المشكلة؟ سيتفهّم الأمر
.‫- لا، لن يفعل، وليس هذا قصدي

134
00:10:32,506 --> 00:10:37,637
‫"مونيكا"، لقد ألقيت خطاباً كاملاً عن
.‫عدم وجوب إلغاء المواعيد مع الأصدقاء

135
00:10:38,596 --> 00:10:44,560
‫والآن، فقط لأن حبّ حياتي
‫عاد من "روسيا" لليلة واحدة

136
00:10:44,644 --> 00:10:49,315
‫عليّ أن أغيّر مبادئي؟
.‫عليّ أن أغيّر مبادئي

137
00:10:50,232 --> 00:10:54,528
‫لا، لا، إذا لم أملك مبادىء
.‫فلا أملك شيئاً

138
00:10:54,612 --> 00:10:56,530
!‫كم أنت قوية

139
00:10:56,614 --> 00:11:00,076
‫أو قد أتناول العشاء على عجل
.‫مع "جوي" وألتقي "دايفيد" في التاسعة

140
00:11:07,541 --> 00:11:11,087
.‫- يا للهول! إنها لذيذة جداً
‫- أشعر بالتخمة

141
00:11:11,170 --> 00:11:15,341
.‫ولكني أعرف إذا توقفت عن أكل هذه سأندم

142
00:11:16,759 --> 00:11:17,676
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

143
00:11:17,760 --> 00:11:22,139
‫- ماذا تأكلان؟
‫- إنه كعك "التوفو"، أتريد بعضاً منه؟

144
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‫ماذا ستفعل الليلة؟

145
00:11:29,730 --> 00:11:31,941
!‫انتبه يا صاح

146
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
‫آسف، سأخرج برفقة "فيبي"، لماذا؟

147
00:11:36,195 --> 00:11:39,198
‫حقاً؟ قالت "مونيكا" إن لديها
.‫موعداً في التاسعة

148
00:11:39,281 --> 00:11:42,326
‫- ماذا؟ الليلة؟
."‫- هذا ما قالته "مونيكا

149
00:11:42,410 --> 00:11:47,331
‫بعد أن ألقت ذلك الخطاب، تحدد موعداً
‫مع رجل بالتوازي مع موعدنا؟

150
00:11:47,415 --> 00:11:49,875
."‫أظنّها تحاول أن تخادع "الوالد الكبير

151
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
.‫أظنّ أن مكاننا هنا

152
00:11:59,760 --> 00:12:04,890
.‫أماكن محدودة؟ لنرَ من المدعوين

153
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

154
00:12:06,475 --> 00:12:08,936
،"‫أنا "مونيكا غيلر
‫ما علاقتك بالعروسين؟

155
00:12:09,019 --> 00:12:13,149
.‫- كنت زميلة "فراني" في العمل
...‫- كنت تعملين معها، كنت

156
00:12:13,232 --> 00:12:17,987
.‫أنا قريبتها ولم تقم بدعوتي
!‫تربطنا صلة دم، دم

157
00:12:19,905 --> 00:12:22,283
.‫لا تقولي "دم" للغرباء

158
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
‫ماذا عنكما؟
‫كيف تعرّفتما إلى العروسين السعيدين؟

159
00:12:26,495 --> 00:12:29,331
،‫ارتدنا الجامعة عينها معهما
.‫ونحن جيران الآن

160
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
.‫حسناً، لا بأس بكما

161
00:12:35,087 --> 00:12:36,672
"(‫"(إيريديوم

162
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

163
00:12:38,215 --> 00:12:39,425
‫- هل أنتما جاهزان؟
.‫- أجل

164
00:12:39,508 --> 00:12:43,095
‫سأتناول سلطة خضراء
.‫مع صلصة عادية وسأكتفي بالماء

165
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
‫- حسناً، ماذا عنك سيدي؟
.‫- حسناً

166
00:12:45,598 --> 00:12:50,019
‫أجل، طبق السالمون المشوي على
‫نار هادئة، ما مدى بطء شويه؟

167
00:12:51,312 --> 00:12:54,857
.‫- إنه مشويّ سلفاً
.‫- إذاً لا

168
00:12:55,941 --> 00:12:59,820
‫- هلَا تكرّر على مسمعي الأطباق المميّزة؟
"‫- سمعت الأطباق المميّزة 3 مرات يا "جوي

169
00:12:59,904 --> 00:13:04,450
"‫ضلع مشوي و"ماهي ماهي
.‫ومعجّنات الرافيولي بالكركند اللذيذة

170
00:13:04,533 --> 00:13:09,330
.‫- لقد أعدَ طبق الرافيولي بالكركند
.‫- كل شيء سيتغيّر إذاً

171
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
‫- أتعلمين "فيبي"؟
‫- ماذا؟

172
00:13:13,042 --> 00:13:14,460
.‫- كنت محقة سلفاً
‫- حقاً؟

173
00:13:14,543 --> 00:13:19,006
.‫- الأصدقاء غاية في الأهمية
.‫- أجل أنا حكيمة للغاية، أعلم ذلك

174
00:13:19,089 --> 00:13:20,966
‫- أتعلمين في ما أرغب؟
‫- ماذا؟

175
00:13:21,050 --> 00:13:28,015
‫أرغب في التحدّث إليك مطولاً
.‫وأن أبوح لك بمكنونات صدري

176
00:13:29,266 --> 00:13:33,646
‫- هل من تطوّر؟
.‫- أجل، سأتناول رافيولي بالكركند

177
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
!"‫- سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً "جوي
‫- لمَ العجلة؟

178
00:13:38,275 --> 00:13:43,781
.‫حسناً...لديّ موعد غاية في الأهمية

179
00:13:43,864 --> 00:13:45,115
‫وما هو؟

180
00:13:46,116 --> 00:13:50,538
.‫- في الواقع، إنه موعد غرامي
‫- موعد غرامي؟

181
00:13:50,621 --> 00:13:53,040
.‫لا يا "فيبي"، لابدّ من أنك مخطئة

182
00:13:53,123 --> 00:13:56,710
‫لأنني أعلم أنك لن تحددي موعداً غرامياً
.‫بالتوازي مع موعدك مع صديق

183
00:13:56,794 --> 00:14:00,297
.‫- بربك يا "جوي"! لا تجعلني أشعر بالسوء
!‫- بل سأفعل

184
00:14:02,466 --> 00:14:05,719
‫فقد جعلتني أشعر بالذنب الشديد
‫بسبب خروجي مع تلك الفتاة

185
00:14:05,803 --> 00:14:09,765
،‫كما لو أنني تسببت بأذى كبير لك
.‫وها أنت تقومين بالشيء عينه

186
00:14:09,848 --> 00:14:15,980
،‫لا أقوم بالشيء عينه، الأمر مختلف تماماً
‫لديّ موعد مع "دايفيد"، أتذكره؟ العالم

187
00:14:16,063 --> 00:14:17,606
.‫وهو شخص مميّز بالنسبة إليّ

188
00:14:17,690 --> 00:14:21,360
،‫صديقتي تلك الليلة كانت مميّزة
.‫فقد كانت عالمة أيضاً

189
00:14:21,443 --> 00:14:24,405
‫- حقاً؟
.‫- لقد أنهت دراستها الثانوية

190
00:14:25,823 --> 00:14:30,828
‫لا يهمّ، لا أملك الوقت لإقناعك لأنه
.‫هنا لـ4 ساعات وسأذهب لرؤيته

191
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
!‫- حسناً
.‫- أجل

192
00:14:35,207 --> 00:14:39,753
،‫ما الذي تفعله هنا
!‫قلت لك، الرافيولي بالكركند

193
00:14:41,797 --> 00:14:46,051
.‫- مرحباً
.‫- كنت سأغادر، لم أتوقّع مجيئك

194
00:14:46,135 --> 00:14:48,012
.‫لم أكن لأفوّت هذا

195
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
.‫يسرّني مجيئك

196
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
.‫أنت نبيل للغاية، هيا، سنذهب إلى شقتي

197
00:15:02,693 --> 00:15:06,989
‫- أتأكلين الحلوى بالجبنة من دوني؟
.‫- لا

198
00:15:07,907 --> 00:15:10,993
.‫سأعطيك 100 دولار إذا صفّرت الآن

199
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
‫- كيف يمكنك أكل الحلوى من دوني؟
‫- وما الذي ستفعله؟

200
00:15:18,834 --> 00:15:22,922
‫هل ستذهب لإخبار "مونيكا" أو "جوي"؟
‫عندئذ، عليك إخبارهما بما فعلنا

201
00:15:23,005 --> 00:15:26,675
،‫نحن لصّا الحلوى
.‫نحن خارجان عن القانون

202
00:15:27,301 --> 00:15:31,597
،‫أتعلمين؟ لم أعد أثق بك
.‫أنا أول مَن وجدها وسأستعيدها

203
00:15:31,680 --> 00:15:33,140
‫- ماذا؟ ماذا؟
.‫- أجل

204
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
.‫- لا، لا، لن تفعل ذلك
.‫- بلى سأفعل

205
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
!‫- بلى
‫- أتظنني أعتبرك مؤتمناً عليها؟

206
00:15:38,312 --> 00:15:39,980
،‫سنتقاسمها
.‫ستأخذ أنت النصف وأنا النصف

207
00:15:40,064 --> 00:15:41,690
،‫هذا ليس عدلاً
.‫لقد تناولت بعضها بالفعل

208
00:15:41,774 --> 00:15:46,403
‫حسناً، أظنّ أن "مونيكا" سيهمّها كثيراً أن
‫تعرف أنك قلت عن حلوى الجبنة التي تعدّها

209
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
."‫"جافّة ومفتّتة

210
00:15:47,988 --> 00:15:51,075
‫- ماذا سنستعمل لنقسمها؟
.‫- انتظر

211
00:15:53,202 --> 00:15:58,874
.‫- حسناً، اختر نصفاً
‫- يبدو هذا الجانب أكبر

212
00:15:59,416 --> 00:16:05,422
،‫ولكن ثمة المزيد من القشرة هنا
...‫ربما إذا قسته

213
00:16:05,506 --> 00:16:08,300
!‫- يا للهول! اختر نصفاً فحسب
.‫- حسناً، سأختار هذا

214
00:16:08,384 --> 00:16:11,136
.‫إنها القطعة الأصغر

215
00:16:11,720 --> 00:16:15,599
‫هاك، استمتع بنصفك يا صديقي

216
00:16:15,683 --> 00:16:19,019
‫لكن انتهى الأمر، لا للقسمة ولا للمبادلة

217
00:16:19,103 --> 00:16:22,815
،‫ولا تأتني باكياً
.‫إذا التهمت قطعتك بسرعة

218
00:16:34,159 --> 00:16:36,245
‫حسناً إذاً، هل ستعطينني بعضاً من قطعتك؟

219
00:16:36,328 --> 00:16:41,750
‫لا، لا تبادل ولا قسمة
.‫وإياك أن تأتيني باكية

220
00:16:41,834 --> 00:16:44,837
‫سأبقى هنا وأستمتع
.‫بتناول حلواي طيلة اليوم

221
00:16:44,920 --> 00:16:48,090
...‫سأبقى هنا في الردهة وآكل

222
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
.‫- "روس"، عزيزي
."‫- مرحباً، عمّتي "ميلي

223
00:17:04,189 --> 00:17:08,193
‫- أليس زفافاً جميلاً؟
.‫- إنه كذلك فعلاً

224
00:17:12,906 --> 00:17:17,036
‫في كل مرة تفعل ذلك، لماذا؟
‫لمَ تقبّلني على شفتي؟

225
00:17:20,914 --> 00:17:23,459
.‫إنها "فراني"، لابد ستسرّ لرؤيتي

226
00:17:23,542 --> 00:17:27,588
.‫مهلاً، كوني لطيفة
.‫لم أحضرك هنا لتحرجيها

227
00:17:27,671 --> 00:17:30,966
‫"فراني" كانت مَن وجد
.‫مجلّاتك الإباحية وأرتها لأمي

228
00:17:31,050 --> 00:17:32,342
!‫يا لها من سافلة

229
00:17:37,848 --> 00:17:43,145
...‫- "مونيكا"؟ ماذا
‫- أفعل هنا؟ لماذا؟ هل تفاجأت لرؤيتي؟

230
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
‫- أحضرني "روس"، ما رأيك بهذا؟
.‫- مرحباً "فراني"، تهانئي

231
00:17:49,818 --> 00:17:53,363
‫تقومين بدعوة أخي والعائلة
‫بأسرها ما عداي أنا؟ لماذا؟

232
00:17:53,447 --> 00:17:56,784
‫لمَ لا تريدين أن أحضر زفافك؟
‫ما الذي فعلته لك؟

233
00:17:58,744 --> 00:18:00,496
‫"ستيوارت"؟

234
00:18:01,163 --> 00:18:03,207
.‫أظنّك تعرفين زوجي

235
00:18:05,084 --> 00:18:08,796
.‫عرفنا الآن سبب عدم دعوتها لك

236
00:18:17,971 --> 00:18:22,726
،‫أكره هذا، ولكن عليّ الرحيل
.‫لا أستطيع تفويت رحلتي

237
00:18:22,810 --> 00:18:25,312
‫هل أنت واثق؟ لابدّ من وجود
...‫رحلة أخرى إلى "مينسك" في

238
00:18:25,395 --> 00:18:26,980
.‫شهر يوليو

239
00:18:36,615 --> 00:18:41,286
‫- هذا قول جميل، ماذا تعني تلك الكلمات؟
."‫- "من فضلك نظّفي أنبوب الاختبار

240
00:18:42,871 --> 00:18:44,248
.‫أنا لا أخرج كثيراً من المختبر

241
00:18:47,584 --> 00:18:50,087
.‫ظننتها تعني شيئاً آخر

242
00:18:50,170 --> 00:18:55,467
‫أجل، أردت حقاً قول ذلك

243
00:18:55,551 --> 00:19:01,598
.‫ولكنني منعت نفسي لأنني يجب أن أرحل

244
00:19:02,307 --> 00:19:05,144
.‫أنت محق، أنت محق، لا تقلها

245
00:19:06,270 --> 00:19:11,775
.‫- لكني أشعر بها
.‫- وأنا أيضاً

246
00:19:21,618 --> 00:19:24,204
."‫- إلى اللقاء يا "فيبي
.‫- إلى اللقاء

247
00:19:33,797 --> 00:19:37,342
،"‫حسناً، الآن ليس الوقت المناسب يا "جوي
.‫يمكنك أن تتشاجر معي غداً

248
00:19:37,426 --> 00:19:43,557
،‫لا يا "فيبي"، لن أتشاجر معك
"‫لقد فكرّت فيك أنت و"دايفيد

249
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
‫وتذكّرت مدى حزنك
.‫عندما رحل للمرة الأولى

250
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
.‫"فيبس"، اقتربي

251
00:19:53,150 --> 00:19:56,278
‫- هل أنت بخير؟
.‫- لا، لست بخير

252
00:19:56,820 --> 00:20:02,659
‫فالرجل الوحيد الذي أحببته بجنون
.‫غادر إلى "مينسك" وقد لا أراه مجدداً

253
00:20:03,619 --> 00:20:08,123
.‫- يمكنك أن تذهبي لزيارته
.‫- وكأنهم سيسمحون لي بحيازة جواز سفر

254
00:20:10,125 --> 00:20:12,294
‫هل يمكنني المساعدة؟
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

255
00:20:14,379 --> 00:20:21,094
‫إذا استطعت إنجاز تقطير بوسيتروني
،‫للجزيئات ما تحت الذرية قبله

256
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
.‫قد يعود

257
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
.‫يمكنني المحاولة

258
00:20:37,611 --> 00:20:40,781
.‫انظر، ثمة قطعة غير متسخة

259
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
!‫- التزمي بجانبك
!‫- كفّ عن ذلك

260
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
‫حسناً، ماذا نتناول هنا؟

261
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
.‫- انتظر، لقد نسيت وشاحي
.‫- حسناً، انتظري هنا

262
00:21:27,077 --> 00:21:29,579
{\an8}‫- مرحباً، هل أنت مغادر يا عزيزي؟
...‫- في الواقع

263
00:21:29,663 --> 00:21:33,166
{\an8}.‫أعطني قبلة، هيا، تعال

264
00:21:41,341 --> 00:21:44,428
{\an8}‫لماذا؟ لمَ تقبّلينني على شفتي؟

265
00:21:47,681 --> 00:21:49,558
"‫ترجمة "فادي جبر

