﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:05,755
‫شكراً على مجيئكما، أردنا أن نأخذ
.‫منكما بعض الأفكار لحفل الزفاف

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
‫- ماذا بك؟ هل أنت بخير؟
...‫- أجل، فقط

3
00:00:10,635 --> 00:00:12,804
.‫ذكرت "مونيكا" حفلات الزفاف

4
00:00:13,388 --> 00:00:16,641
‫كنا نريد أن نعرف إذا كان أحدكما
.‫سيقرأ شيئاً في الحفل

5
00:00:16,725 --> 00:00:20,520
،‫أجل
.‫أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك أيضاً

6
00:00:22,105 --> 00:00:27,485
‫- أيضاً؟
.‫- أجل، خططت شيئاً آخر لأجلكما

7
00:00:28,319 --> 00:00:33,992
‫- أتمانع في أن تخبرنا ما هو؟
.‫- آسف، سأحافظ على سرية هذا الأمر

8
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
،‫أياً كان
.‫آمل أن يكون به غمز

9
00:00:39,497 --> 00:00:40,999
!‫- مرحباً
.‫- مرحباً

10
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
...‫تحدثت اليوم مع أحد كاتبي "دول" و

11
00:00:43,501 --> 00:00:45,962
‫- ما هو "دول"؟
."‫- مسلسل "دايز أوف أور لايفز

12
00:00:47,672 --> 00:00:51,176
،‫على أية حال لن تصدقوا ذلك
!‫شخصيتي سيستيقظ من غيبوبتها

13
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
!‫رائع

14
00:00:53,386 --> 00:00:56,765
.‫وليس هذا فقط، سأحصل على مخ جديد

15
00:00:58,641 --> 00:01:02,520
‫إذاً هناك أشياء عظيمة تحدث في عملك
.‫وفي حياتك الشخصية أيضاً

16
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
‫- ماذا تقصد بحصولك على مخ جديد؟
‫- سيقتلون إحدى شخصيات المسلسل

17
00:01:07,609 --> 00:01:11,362
‫وحين تموت
.‫سيتم زراعة مخها في جسدي

18
00:01:13,615 --> 00:01:18,495
‫ماذا؟ زراعة مخ؟
.‫هذا سخيف

19
00:01:18,578 --> 00:01:21,498
‫أعتقد أن السخيف هو أنك لم تمارس
.‫الجنس منذ ثلاثة أشهر ونصف

20
00:01:27,045 --> 00:01:30,131
،‫نحن في الشتاء
.‫يوجد أناس أقل في الشارع

21
00:01:32,258 --> 00:01:34,594
‫- من سيقتلون؟
"‫- "سيسليا مانرو

22
00:01:34,677 --> 00:01:37,764
."‫- وهي تؤدي دور "جسيكا لاكهارت
!‫- كلاّ

23
00:01:38,473 --> 00:01:41,893
‫إنها حقاً بارعة في الإلقاء
.‫بالمشروبات في وجوه الناس

24
00:01:41,976 --> 00:01:44,813
.‫أقصد أنني لم أرها قط تنهي مشروباً

25
00:01:44,896 --> 00:01:48,149
،‫والطريقة التي تصفع بها الناس دائماً
‫ألا تحبين أن تفعلي ذلك ولو مرة؟

26
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
.‫لا تفعلي ذلك

27
00:01:50,235 --> 00:01:54,239
‫بالإضافة إلى أنها في هذا المسلسل
.‫منذ زمن بعيد، سيكون صعباً أن أحل محلها

28
00:01:54,322 --> 00:01:55,907
...‫ساعدني على الفهم

29
00:01:55,990 --> 00:02:01,246
..."‫عندما تصحو من عملية "زراعة المخ

30
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
‫هل ستتخذ شخصيتها؟

31
00:02:04,207 --> 00:02:07,252
،‫أجل
."‫ولكن في جسد "درايك راموري

32
00:02:10,380 --> 00:02:13,007
‫لماذا يصعب عليك فهم ذلك؟
!‫حسبتك عالماً

33
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
{\an8}‫"رايتش"، أترين هذا الرجل هناك؟
‫أهو مغاير الجنس أم مثلي؟

34
00:02:58,595 --> 00:03:01,681
{\an8}،‫أجل
.‫إنه أظرف من أن يكون مغاير الجنس

35
00:03:03,016 --> 00:03:05,310
{\an8}.‫ثديا هذه المرأة سيساعداننا لنكتشف الأمر

36
00:03:11,024 --> 00:03:13,484
{\an8}...‫حسناً، إنه مغاير الجنس

37
00:03:13,568 --> 00:03:14,903
.‫وليس مستتراً

38
00:03:17,739 --> 00:03:19,407
.‫لقد ترك هاتفه الجوال

39
00:03:19,490 --> 00:03:21,951
{\an8}"‫يمكننا تسليمه لـ"غانثر
.‫ليضعه مع المفقودات

40
00:03:22,035 --> 00:03:25,747
{\an8}"‫أو نستخدمه لنتصل بـ"الصين
.‫لنرى كيف تسير الأمور مع أولئك القوم

41
00:03:26,998 --> 00:03:30,293
{\an8}‫ماذا لو اتصل على هاتفه الجوال
...‫ليعرف من وجده

42
00:03:30,376 --> 00:03:33,838
{\an8}،‫فأجبته وبدأنا نتحدث
‫ووقعنا في الحب؟

43
00:03:33,922 --> 00:03:36,174
{\an8}‫ألن تكون هذه قصة رائعة؟

44
00:03:36,257 --> 00:03:39,677
{\an8}.‫- ستكون كحكاية خيالية للعصر الرقمي
.‫- أجل

45
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
،‫هذا يبدو رائعاً بالفعل
.‫سأحضر الهاتف

46
00:03:42,138 --> 00:03:45,725
{\an8}،‫ماذا؟ انتظري
‫لماذا تأخذين أنت القصة؟

47
00:03:45,808 --> 00:03:48,519
{\an8}،‫لا أعرف
.‫فأنا لم أواعد أحداً منذ فترة طويلة

48
00:03:48,603 --> 00:03:51,231
{\an8}،"‫"فيبي
.‫كنت في موعد منذ ثلاثة أيام مضت

49
00:03:51,314 --> 00:03:55,568
{\an8}،‫هذا لم يكن موعداً
...‫بل كان اجتماعاً لصديقين فقط

50
00:03:55,652 --> 00:03:58,696
.‫- حيث مارسا الجنس
.‫- حسناً، أنا سأحضر الهاتف

51
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
،‫مستحيل
.‫لقد انفصلت عن "تاغ" منذ أسبوع فقط

52
00:04:01,866 --> 00:04:07,288
‫أجل، وحتى الآن لا أعتقد
.‫أنه باستطاعتي أن أحب مجدداً

53
00:04:08,206 --> 00:04:09,707
.‫- محاولة جيدة
.‫- انتظري

54
00:04:09,791 --> 00:04:12,919
‫كيف سنحدد بشكل عادل
‫من سيحصل على الهاتف؟

55
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
.‫لا أعرف

56
00:04:21,970 --> 00:04:25,306
...‫ربما نستطيع

57
00:04:25,390 --> 00:04:26,724
!‫بطؤك مبالغ فيه

58
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
!‫ثقتك بنفسك زائدة

59
00:04:33,648 --> 00:04:36,109
"(‫"استوديوهات (سيلفركاب

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,820
‫سأستمر في مواعدته يا أمي
.‫ولا يمكنك أن تفعلي شيئاً حيال ذلك

61
00:04:38,903 --> 00:04:42,073
.‫- بلى
...‫- ماذا ستفعلين؟ أستقتلينه

62
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
‫مثلما فعلت بـ"تشارلز"؟

63
00:04:45,618 --> 00:04:47,453
!‫صغيرتي

64
00:04:52,458 --> 00:04:53,918
.‫انتهى المشهد

65
00:04:58,214 --> 00:05:02,677
‫كان هذا مشهداً رائعاً، وهذه الصفعة
‫كانت واقعية جداً، كيف فعلت ذلك؟

66
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
.‫إنها فقط سنوات الخبرة

67
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
‫أيمكنني أن أحصل على بعض الثلج هنا؟

68
00:05:08,224 --> 00:05:10,935
،‫على أية حال
.‫أردت فقط أن أقول كم أنت رائعة

69
00:05:11,019 --> 00:05:13,813
،‫أنت لست المعجب الذي يحتضر
‫أليس كذلك؟

70
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
،"‫كلاّ، أنا "جوي تريبياني
.‫أدينا مشهداً معاً بالأمس

71
00:05:18,151 --> 00:05:21,654
.‫- أنا الرجل الذي في الغيبوبة
‫- أكان هذا شخصاً حقيقياً؟

72
00:05:24,240 --> 00:05:27,910
‫على أية حال أردت أن أقول بما أنني
‫سآخذ مخك عند مغادرتك للمسلسل

73
00:05:27,994 --> 00:05:30,288
‫كنت أتساءل إن كانت هناك
.‫أية نصائح يمكنك أن تعطيني إياها

74
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‫- أنا سأغادر المسلسل؟
‫- لا أعرف، لماذا؟ هل سمعت شيئاً؟

75
00:05:35,710 --> 00:05:39,130
‫- من قال لك ذلك؟
.‫- واحد من الكاتبين

76
00:05:39,213 --> 00:05:43,134
‫- أي الكاتبين؟ الأصلع أم الطويل؟
...‫- أنا

77
00:05:43,217 --> 00:05:47,013
.‫- لا يهم، لأن هذا غير صحيح
.‫- حسناً

78
00:05:47,096 --> 00:05:49,849
،‫وإن كان صحيحاً
...‫فكيف تجرؤ على أن تأتي إلي

79
00:05:49,932 --> 00:05:52,894
‫وتسألني عن نصائح بشأن شخصية
‫أؤديها منذ عشرين عاماً؟

80
00:05:52,977 --> 00:05:54,979
!‫سأعطيك نصيحة

81
00:05:59,067 --> 00:06:01,861
.‫سيدة "مانرو"...ها أنت تبدئين

82
00:06:06,407 --> 00:06:11,788
‫حسناً، لدي فكرة، لمَ لا نرى ما نوع
‫الأرقام الموجودة على المتصل السريع؟

83
00:06:11,871 --> 00:06:14,832
‫ومن هذا نستطيع أن نحدد
‫من منا لديها قواسم مشتركة أكثر معه

84
00:06:14,916 --> 00:06:17,376
.‫ومن ثم تحصل هي على الهاتف

85
00:06:17,460 --> 00:06:19,879
.‫- حسناً، اتفقنا
.‫- حسناً

86
00:06:20,588 --> 00:06:23,382
‫الاسم الأول الموجود
.‫على المتصل السريع هو لأمه

87
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
.‫فقدت أمي في حادث انتحار

88
00:06:27,261 --> 00:06:31,015
‫مستحيل، لن تستغلي ذلك لتحصلي
.‫على الشاب الوسيم وفطيرة العنبية الأخيرة

89
00:06:31,099 --> 00:06:33,976
‫هل سبق أن استغللت هذا اليوم؟
.‫حسناً، أنا آسفة

90
00:06:35,269 --> 00:06:38,856
."‫"بن"، "كارلوس"، "دافيد

91
00:06:38,940 --> 00:06:42,026
!‫ربحت
.‫لديه متجر "بارني" على المتصل السريع

92
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
‫ما أدراك أنه متجر "بارني"؟

93
00:06:44,445 --> 00:06:47,448
.‫يمكن أن يكون منزل صديقه أو حانة

94
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
"‫من يضع رقم متجر "بارني
‫على متصله السريع؟

95
00:06:50,284 --> 00:06:52,411
.‫رفيقته الجديدة

96
00:07:06,968 --> 00:07:10,847
‫- ما هذا؟
.‫- أعتقد أنه موكب تأبين القط المحتضر

97
00:07:13,099 --> 00:07:15,852
.‫يبدو الصوت قادماً عبر الشارع

98
00:07:16,227 --> 00:07:19,397
!‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

99
00:07:19,480 --> 00:07:22,191
‫أتعلمين ذلك الأمر الذي سيفعله
‫"روس" في حفل زفافنا؟

100
00:07:22,275 --> 00:07:26,320
،‫كنا معاً بالأمس
"‫وقال لي "أليس أحد والديك اسكتلندياً؟

101
00:07:26,404 --> 00:07:30,700
،‫كلاّ، هذا مستحيل
."‫لا يمكن أن يكون هذا "روس

102
00:07:38,207 --> 00:07:41,419
‫لا أصدق هذا، لماذا عائلتك اسكتلندية؟

103
00:07:42,879 --> 00:07:44,922
‫ولماذا في عائلتك "روس"؟

104
00:07:47,216 --> 00:07:50,219
،‫لا يمكنه أن يعزف في حفل زفافنا
.‫فالكل سيغادر

105
00:07:50,303 --> 00:07:55,391
،‫بربك، هذه مجرد ضوضاء
.‫ليست حتى أغنية

106
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
،‫لكن أنصتي بإمعان
...‫فأنا أعتقد

107
00:07:59,562 --> 00:08:02,356
"‫أنها موسيقى أغنية "الاحتفال
."‫الخاصة بفريق "كول أند ذا غانغ

108
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
،‫أنت كنت محقاً فعلاً
.‫سيخرجونني من المسلسل

109
00:08:11,407 --> 00:08:15,203
‫لا يعرفون تحديداً متى سيكون ذلك
.‫ولكن من الواضح أن ذلك سيكون قريباً

110
00:08:15,286 --> 00:08:18,080
.‫- وهذا كل ما في الأمر
.‫- أنا آسف جداً

111
00:08:18,164 --> 00:08:20,291
‫لو كان الأمر بيدي
.‫لما غادرت المسلسل أبداً

112
00:08:20,374 --> 00:08:22,668
.‫- أجل، شكراً
.‫- لا، أنا أعني ذلك

113
00:08:22,752 --> 00:08:26,047
.‫لا أصدق أنهم يفعلون ذلك بك وبمعجبيك

114
00:08:26,130 --> 00:08:30,009
.‫أقصد أنهم سينهارون
.‫ستنفطر قلوبهم، فهم يحبونك كثيراً

115
00:08:31,135 --> 00:08:35,139
.‫أنت محق، شكراً لك

116
00:08:35,223 --> 00:08:38,518
‫- ما اسمك مرة أخرى؟
."‫- "جوي

117
00:08:38,976 --> 00:08:42,563
.‫شكراً لك يا "جوي"، هذا لطف كبير منك

118
00:08:42,647 --> 00:08:45,525
‫السبب الوحيد الذي جعلني
...‫آتي إليك في السابق

119
00:08:45,608 --> 00:08:50,071
‫هو أنني فعلاً متوتر
.‫فيما يتعلق بتمثيلي لشخصيتك

120
00:08:50,947 --> 00:08:54,408
‫إذا كان باستطاعتك أن تساعديني
.‫في التقاط جوهر الشخصية

121
00:08:54,492 --> 00:08:57,703
.‫ساعديني كي أبقي "جسيكا" حية، أرجوك

122
00:09:00,248 --> 00:09:05,878
.‫حسناً يا "جوي"، سأساعدك
!‫ليس لأنني مدينة لهذا المسلسل الغبي

123
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
."‫ولكن لأنني أدين لـ"جسيكا

124
00:09:08,881 --> 00:09:11,842
.‫- هذا رائع، شكراً جزيلاً
.‫- لا عليك

125
00:09:11,926 --> 00:09:14,845
،‫حسناً
.‫كنت أشاهد بعض الشرائط

126
00:09:15,763 --> 00:09:19,308
"‫"جسيكا لاكهارت
...‫لن تأتي إلى هذا المكان مرة أخرى

127
00:09:19,392 --> 00:09:21,018
!‫أبداً

128
00:09:22,603 --> 00:09:26,023
"‫ولكن "جسيكا
.‫لا تتكلم باللهجة الإنجليزية

129
00:09:26,941 --> 00:09:29,193
‫هل أجيد اللهجة الإنجليزية؟

130
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
.‫سأكتب هذا في سيرتي الذاتية

131
00:09:37,743 --> 00:09:39,912
‫- مرحباً يا "فيبس"، كيف حالك؟
.‫- مرحباً، بخير

132
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
...‫أتذكرين عندما كنا في المقهى

133
00:09:42,999 --> 00:09:46,294
‫- وقررنا أن أحتفظ بهاتف الشاب الوسيم؟
.‫- أجل

134
00:09:46,377 --> 00:09:48,879
‫أوتذكرين عندما قلت
...‫إنني سأضعه في حقيبتي

135
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
‫- بحيث إذا رن أجبته؟
.‫- أجل

136
00:09:51,299 --> 00:09:56,137
،‫صحيح
‫أوتذكرين فتحك لحقيبتي وسرقة الهاتف؟

137
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
.‫لم أعد أتذكر

138
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
.‫- لقد سرقت الهاتف
.‫- كلاّ، لم أفعل

139
00:10:01,642 --> 00:10:04,770
‫أتقصدين إذاً أنني لو اتصلت به فلن يرن؟

140
00:10:04,854 --> 00:10:06,314
.‫- كلاّ
.‫- حسناً

141
00:10:06,397 --> 00:10:10,943
‫ولكن أثناء اتصالك دعيني أريك
.‫خصائص حقيبة يدي الرنانة الجديدة

142
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
!‫إنها تعمل بالفعل

143
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
."‫- "فيبي
.‫- هذا هاتف مختلف

144
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
‫حقاً؟

145
00:10:19,910 --> 00:10:23,080
‫مرحباً، هل "رايتشل" موجودة؟

146
00:10:23,164 --> 00:10:26,626
،‫أجل موجودة، لحظة من فضلك
!‫الاتصال لي

147
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
.‫هذا دليل إدانة واضح

148
00:10:32,214 --> 00:10:35,551
.‫يا إلهي، أراهن أن هذا هو

149
00:10:36,010 --> 00:10:38,179
‫أعتقد أن قصتي الخيالية
.‫الرقمية على وشك أن تبدأ

150
00:10:39,513 --> 00:10:43,100
...‫- إنه لي
‫- هلاّ تتوقفين عن فعل ذلك

151
00:10:43,434 --> 00:10:46,562
.‫مرحباً، أجل، أنا التي عثرت على هاتفك

152
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
...‫- "فيبي"، لا يمكنك فعل
.‫- صه، أنا أتحدث على الهاتف

153
00:10:51,192 --> 00:10:55,488
،‫حسناً، يمكنك أن تأتي لتأخذه الليلة
‫لنقل في الساعة 8:30

154
00:10:55,571 --> 00:11:02,203
،"‫في شقتي، إنها في 5 شارع "مورتن
.‫الشقة رقم 14

155
00:11:02,286 --> 00:11:06,290
.‫وبعد ذلك يمكن أن نتناول شيئاً أو أياً كان

156
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
.‫حسناً، أراك لاحقاً، إلى اللقاء

157
00:11:11,545 --> 00:11:13,714
.‫تعلمين أنني سأكون هنا عندما يأتي

158
00:11:13,798 --> 00:11:16,425
‫وكيف تعرفين في أي وقت سيأتي؟

159
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
.‫لقد قلت ذلك للتو

160
00:11:26,685 --> 00:11:31,857
.‫جوهر الشخصية يكمن في ثقتها بنفسها

161
00:11:31,941 --> 00:11:35,277
،‫لذا فعلى سبيل المثال
‫عندما تدخل "جسيكا" إلى غرفة ما

162
00:11:35,361 --> 00:11:41,283
‫فهي تمتلك كل شيء
.‫وكل شخص في تلك الغرفة

163
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
.‫- جرّب هذا
.‫- حسناً

164
00:11:52,795 --> 00:11:55,506
.‫حسناً، إنه ليس غاضباً من الغرفة

165
00:11:56,424 --> 00:12:00,302
،‫جرّب مرة أخرى، هو يمتلكها
.‫إنه يمتلك الغرفة، إنها له

166
00:12:00,386 --> 00:12:04,306
!‫إنه يمتلك الغرفة! يمتلكها

167
00:12:04,807 --> 00:12:07,184
.‫هذا غريب بعض الشيء ولكنك تتحسن

168
00:12:09,228 --> 00:12:15,901
‫سأفتقد هذه المرأة كثيراً، لا أعرف ماذا
.‫سأفعل، مثلتها لعشرين عاماً من حياتي

169
00:12:16,527 --> 00:12:21,198
.‫انتظري، ربما هذا شيء جيد

170
00:12:21,282 --> 00:12:24,368
‫فهذا سيمنحك فرصة لتغيري من نفسك
.‫بتمثيلك لشخصيات مختلفة

171
00:12:24,452 --> 00:12:25,786
.‫أنت موهوبة جداً

172
00:12:25,870 --> 00:12:30,791
‫ربما كان يجدر بي أن أذهب منذ سنوات
.‫عندما كانت العروض تنهمر علي

173
00:12:30,875 --> 00:12:36,630
،‫لكنني شعرت براحة كبيرة هنا
.‫وضيعت أعمالاً رائعة

174
00:12:36,714 --> 00:12:38,299
‫مثل ماذا؟

175
00:12:38,382 --> 00:12:42,094
‫حسناً، لنقل فقط إنني إذا غادرت
‫منذ خمسة عشر عاماً

176
00:12:42,178 --> 00:12:46,807
‫لكان شكل السينما المكسيكية
.‫مختلفاً جداً اليوم

177
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
!‫رباه

178
00:12:51,896 --> 00:12:56,692
.‫ولكن الآن وقت مختلف بالنسبة لي

179
00:12:58,903 --> 00:13:03,032
.‫بربك، لا تفعلي ذلك

180
00:13:03,115 --> 00:13:07,036
،‫اسمعي، دعيني أخبرك شيئاً
‫عندما أراك تمثلين مشهداً

181
00:13:07,119 --> 00:13:10,372
.‫أقول يا لها من ممثلة عظيمة

182
00:13:10,456 --> 00:13:14,710
!‫ولكنني أعتقد أيضاً أنها مثيرة جداً

183
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
‫تعتقد أنني مثيرة؟

184
00:13:20,799 --> 00:13:22,635
.‫أنت تملكين الغرفة

185
00:13:26,889 --> 00:13:31,852
...‫- ربما علينا أن نكمل
...‫- أجل، علينا أن

186
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
...‫إذاً، عندما تقبّل "جسيكا" رجلاً

187
00:13:40,819 --> 00:13:46,659
‫فهي عادةً ما تضع كلتا يديها
.‫على وجه الرجل

188
00:13:46,742 --> 00:13:49,370
،‫أجل، لاحظت ذلك
‫أليست هذه علامة على أنها عاطفية جداً؟

189
00:13:49,453 --> 00:13:52,665
‫كلاّ، لأن بهذه الطريقة ستظهر
.‫هي فقط على الكاميرا

190
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
‫أتريد أن تجربها؟

191
00:13:59,213 --> 00:14:01,215
.‫أجل، أريد ذلك

192
00:14:13,435 --> 00:14:15,771
.‫هذا كان جيداً جداً

193
00:14:17,731 --> 00:14:23,320
‫ولكنني أعتقد أن يديك كانتا بعيدتين
...‫عن موضعهما الصحيح، عليك أن

194
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
.‫أرغب في تناول وجبة خفيفة

195
00:14:33,914 --> 00:14:37,543
‫أتريد كعكاً بالزبدة والسكر؟
.‫إنه اسكتلندي مثلك

196
00:14:38,419 --> 00:14:42,339
‫كلاّ، شكراً، أنا لا أحب أي شيء
.‫من موروثي الاسكتلندي

197
00:14:43,007 --> 00:14:44,091
‫ماذا؟

198
00:14:44,842 --> 00:14:49,179
‫الأمر هو أن عائلتي بأكملها
...‫قد تم إخراجها من "اسكتلندا" على يد

199
00:14:50,180 --> 00:14:51,515
."‫"الفايكنغ

200
00:14:52,975 --> 00:14:57,187
‫يبدو لي أن عائلتك مستعدة
.‫لتعيد اكتشاف جذورها الاسكتلندية

201
00:14:57,271 --> 00:14:59,565
‫لا يمكن أن تعزف
!‫على قربة النفخ في حفل الزفاف

202
00:15:01,400 --> 00:15:05,237
‫- كيف عرفتما هذا؟
.‫- سمعناك وأنت تعزف من شقتك

203
00:15:05,321 --> 00:15:07,781
‫هل أنتما من اتصل بالشرطة؟

204
00:15:09,491 --> 00:15:11,785
.‫ليس هذا ما يهم الآن

205
00:15:11,869 --> 00:15:15,456
‫المهم أننا نقدّر لك مبادرتك

206
00:15:15,539 --> 00:15:19,501
‫ولكننا لا نعتقد أن قربة النفخ
.‫مناسبة لحفل الزفاف

207
00:15:19,585 --> 00:15:23,255
‫- لمَ لا؟
.‫- لأننا نكرهها

208
00:15:23,339 --> 00:15:27,259
‫فقط امنحاني فرصة لأعزف أمامكما
.‫وبعد ذلك قررا أي شيء تريدانه

209
00:15:27,343 --> 00:15:30,387
‫ولن أخبركما بالأغنية التي سأعزفها

210
00:15:30,471 --> 00:15:33,515
...‫ولكن دعاني أقول إنه عندما أنتهي

211
00:15:33,599 --> 00:15:37,269
.‫أراهن أنه سيكون هناك "احتفال" صغير

212
00:15:48,072 --> 00:15:50,157
‫- من بالباب؟
‫- من بالباب؟

213
00:15:50,240 --> 00:15:52,660
.‫مرحباً، أنا "توم"، أتيت لآخذ الهاتف

214
00:15:54,453 --> 00:15:56,914
‫لماذا أنت من سيفتح الباب؟

215
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
‫- ولمَ لا؟
.‫- لأنها شقتي أنا

216
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
.‫- إذاً، أنا من سيعطيه الهاتف الجوال
‫- حسناً

217
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
‫حظاً سعيداً في تفسير
."‫كل الاتصالات بـ"الصين

218
00:16:08,759 --> 00:16:10,219
.‫مرحباً

219
00:16:14,056 --> 00:16:16,433
‫عجباً، كم طال جدالنا؟

220
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
.‫- أنت لست الرجل الذي نسي الهاتف الجوال
.‫- كلاّ، إنه مساعدي

221
00:16:24,858 --> 00:16:28,112
‫- هل هو قادم؟
.‫- كلاّ

222
00:16:29,071 --> 00:16:31,949
‫- أيمكنك أن تمهلنا ثانية؟
.‫- بالطبع

223
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
.‫- سنعود حالاً يا سيدي
.‫- بالطبع

224
00:16:35,911 --> 00:16:39,081
‫- ماذا سنفعل؟
.‫- لا أعرف

225
00:16:39,540 --> 00:16:41,041
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

226
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
‫كنا بانتظار رجل مثير
!‫فإذا بواحد أكثر إثارة يأتي

227
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
...‫أعلم

228
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
‫ماذا؟

229
00:16:51,844 --> 00:16:56,724
‫اسمعي يا "رايتشل"، إذا تركته لي
.‫فسأكون فعلاً مدينة لك بواحدة

230
00:16:58,600 --> 00:17:00,144
.‫حسناً

231
00:17:02,354 --> 00:17:07,109
،"‫سأتركه لك يا "فيبي
.‫لكنك تدينين لي بالكثير

232
00:17:07,192 --> 00:17:11,155
‫إذاً، مع من منكما يا سيدتيّ
‫الجميلتين سأذهب للعشاء؟

233
00:17:11,238 --> 00:17:13,615
.‫ستكون هذه أنا...يا سيدي

234
00:17:14,283 --> 00:17:16,535
.‫- أنت أولاً، تفضل
.‫- حسناً

235
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
.‫لطيف

236
00:17:24,835 --> 00:17:27,880
،‫حسناً
.‫أنت بالتأكيد تمتلك هذه الغرفة

237
00:17:30,340 --> 00:17:34,011
...‫في الحقيقة أنا أستأجر المكان بأكمله
.‫وقد فهمت للتو ما عنيت، أشكرك

238
00:17:37,639 --> 00:17:39,516
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

239
00:17:40,559 --> 00:17:41,727
!‫يا إلهي

240
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
!‫يا إلهي

241
00:17:44,772 --> 00:17:48,358
!‫"جسيكا لاكهارت" في شقتي

242
00:17:48,442 --> 00:17:51,862
.‫أنا معجبة جداً بك

243
00:17:51,945 --> 00:17:56,200
...‫- حسناً، أمر لطيف أن أعرف
!"‫- "مونيكا

244
00:17:57,076 --> 00:18:01,789
."‫- هذه رفيقة سكني، "رايتشل
.‫- هذا يفسر كل الملابس التحتية النسائية

245
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
.‫بالطبع

246
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
.‫يا إلهي! هذا صحيح

247
00:18:09,213 --> 00:18:12,758
!‫يا إلهي
‫أيمكنني أن أطلب منك طلباً واحداً؟

248
00:18:13,300 --> 00:18:14,426
.‫بالتأكيد

249
00:18:14,885 --> 00:18:17,513
‫هلاّ تصفعينني على وجهي، هنا؟

250
00:18:19,640 --> 00:18:22,267
‫أود ذلك، لكن محاميّ طلب
.‫مني ألاّ أفعل ذلك مجدداً

251
00:18:24,812 --> 00:18:26,688
.‫- حسناً، هيّا بنا
.‫- حسناً

252
00:18:26,772 --> 00:18:29,608
.‫أمهلني لحظة واحدة

253
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
.‫- أيتها الساقطة الغبية
.‫- لا أستطيع حقاً أن أصفعك

254
00:18:35,239 --> 00:18:38,492
!‫- يا إلهي، كم أنت رائعة
.‫- شكراً على زيارتكما

255
00:18:40,619 --> 00:18:44,915
.‫- أنا آسف جداً
.‫- كلاّ، لقد اعتدت على أن أكون معبودة

256
00:18:47,000 --> 00:18:49,086
!‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

257
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
،‫لقد أرسلوا إلي نص اليوم
.‫لم يرسلوا لي النص قط

258
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
‫- ألا يفعلون؟
‫- كلاّ، أنا في غيبوبة فحسب

259
00:18:54,466 --> 00:18:56,802
.‫لابد أن هذا يعني أنه لدي بعض الجمل

260
00:19:01,140 --> 00:19:03,183
‫كيف سيحدث ذلك؟

261
00:19:07,020 --> 00:19:10,774
‫ستسقطين من فوق جواد
.‫على سياج كهربائي

262
00:19:12,651 --> 00:19:15,028
.‫ماذا؟ "جسيكا" تكره الجياد

263
00:19:15,112 --> 00:19:18,740
‫أجل، وأظن أن بعد هذا لن تكون
.‫مغرمة بالكهرباء أيضاً

264
00:19:23,912 --> 00:19:27,457
‫إرخاء سرج جواد أمي
."‫كان فكرة عبقرية يا "فريدريك

265
00:19:27,541 --> 00:19:30,169
.‫والسياج الكهربائي...فكرة خلاقة

266
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
.‫شكراً لك يا حبيبتي

267
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
.‫لا أصدق أنها ماتت فعلاً

268
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
.‫انظر حولك، كل هذا لنا

269
00:19:38,510 --> 00:19:40,679
.‫لا أعتقد ذلك

270
00:19:45,976 --> 00:19:48,937
‫- من أنت؟
‫- ماذا بك يا "دينا"؟

271
00:19:49,271 --> 00:19:53,150
‫ألا تعرفين أمك؟

272
00:19:56,653 --> 00:19:59,573
،‫انتهى المشهد، كان هذا رائعاً
.‫شكراً لكم جميعاً

273
00:19:59,656 --> 00:20:01,992
!‫رائع جداً

274
00:20:02,075 --> 00:20:05,579
"‫أظن أنك تجيد دور "جسيكا
.‫أكثر مما فعلت أنا في أي وقت

275
00:20:05,662 --> 00:20:07,206
.‫- لا
‫- بالطبع لا

276
00:20:07,289 --> 00:20:10,083
.‫- ولكن كان أداؤك رائعاً
.‫- شكراً

277
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
،‫واحزر ماذا، لدي خبر سار
.‫حصلت على عمل جديد

278
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
‫عظيم، ما هو؟

279
00:20:14,838 --> 00:20:17,299
."‫فيلم في "غوادالاهارا

280
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
‫المطار؟

281
00:20:22,221 --> 00:20:24,056
."‫كلاّ، المطار يُدعى "لاغوارديا

282
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
."‫لكن هذه في "المكسيك

283
00:20:30,938 --> 00:20:35,192
‫- كم ستمكثين هناك؟
.‫- ثمانية أشهر

284
00:20:36,276 --> 00:20:40,030
.‫- هذا وقت طويل جداً
.‫- أجل، ولكن يمكنك أن تأتي لزيارتي

285
00:20:40,113 --> 00:20:44,201
‫وأراهن أنك تستطيع أن تمتلك
.‫بعض الأماكن هناك

286
00:20:45,077 --> 00:20:49,122
‫الأرجح أنه علي أن أشتري مكاناً
...‫في المدينة أولاً

287
00:20:51,375 --> 00:20:54,461
،‫وقد فهمت للتو ما تعنين
.‫هذه دعابة تتطلب تفكيراً

288
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
.‫أجل، تتطلب تفكيراً

289
00:20:56,922 --> 00:20:58,548
...‫حسناً

290
00:21:00,550 --> 00:21:03,387
.‫- حظاً موفقاً
.‫- ولك أيضاً

291
00:21:19,778 --> 00:21:22,864
.‫حسناً، تذكروا أنني ما زلت أتعلم

292
00:21:32,624 --> 00:21:35,127
!‫1، 2، 3، 4

293
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
{\an8}.‫تعرفون الأغنية، غنوها معي

294
00:22:12,789 --> 00:22:13,915
{\an8}‫إذاً؟

295
00:22:14,791 --> 00:22:15,792
{\an8}.‫- كلاّ
.‫- كلاّ

296
00:22:17,836 --> 00:22:19,713
"‫ترجمة "فادي جبر

