﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:04,087
"(‫"(سنترال بيرك

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,549
،‫من بيننا جميعاً
‫مَن برأيكم سيتزوج تالياً؟

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,137
."‫على الأرجح "مونيكا" و"تشاندلر

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,393
‫مرحباً، أيمكنني الحصول
‫على علبة سجائر من نوع "نيوبورت لايتس"؟

5
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
‫نحن لا نبيع السجائر لكنها متوفرة عند كشك
.‫بيع الصحف في الجهة المقابلة من الشارع

6
00:00:21,938 --> 00:00:24,023
.‫سيكون هذا رائعاً، شكراً

7
00:00:26,693 --> 00:00:30,530
،"‫يا للهول، إنها "ميليسا وربرت
.‫لا أعتقد أنه لديّ الطاقة لهذا

8
00:00:32,032 --> 00:00:35,035
‫يا للهول! "راي راي غرين"؟

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
!"‫"ميليسا

10
00:00:40,540 --> 00:00:43,668
‫كنت متغيّبة عن نشرات أخبار
‫منزل الأخوية السبع الأخيرة

11
00:00:43,752 --> 00:00:48,214
‫- ماذا جرى لك؟
‫- لمَ لا أخبرك هناك؟

12
00:00:49,924 --> 00:00:55,930
...‫آخر شيء سمعته كان أنك ستتزوجين
."‫مسكينة "راي راي

13
00:00:57,182 --> 00:01:00,769
،‫لا، لا، الأمر جيد، كل شيء على ما يرام
."‫أنا أعمل لدى "رالف لورين

14
00:01:00,852 --> 00:01:04,105
!‫- اصمتي
.‫- لن أصمت

15
00:01:04,189 --> 00:01:06,274
‫أنا المسؤولة عن قسم
.‫ملابس الرجال الرياضية

16
00:01:06,357 --> 00:01:08,651
!‫اصمتي أكثر

17
00:01:08,735 --> 00:01:11,946
‫- هل تربطك صداقة بـ"رالف"؟
.‫- أرجوك

18
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
‫- هل تربطكما صداقة؟
.‫- لا

19
00:01:15,492 --> 00:01:18,828
،‫علينا تناول العشاء معاً
‫ماذا تفعلين مساء الغد؟

20
00:01:18,912 --> 00:01:22,707
...‫- غداً، لا أدري
.‫- تعلمين الآن، ستتناولين العشاء معي

21
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
!‫اصمتي

22
00:01:25,752 --> 00:01:28,963
،‫عليّ أن أذهب
."‫سررت جداً بلقائك يا "راي راي

23
00:01:29,047 --> 00:01:30,423
.‫ها أنت

24
00:01:31,758 --> 00:01:36,471
.‫- اتصلي بي، هذه بطاقتي
.‫- شكراً، أنت تعملين في مجال العقارات

25
00:01:36,554 --> 00:01:40,266
،‫لا، هذه بطاقة قديمة
‫أردت الخروج من ذلك

26
00:01:40,350 --> 00:01:44,479
‫كي أقوم بشيء أساعد فيه
.‫الناس وأُحدث تغييراً

27
00:01:44,562 --> 00:01:48,900
‫- رائع، ماذا تفعلين الآن؟
.‫- أنا مُنظِمة حفلات

28
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
.‫- سأراك غداً
.‫- حسناً

29
00:01:53,905 --> 00:01:56,825
."‫انظروا مَن عاد يا رفاق، إنها "راي راي

30
00:01:58,118 --> 00:02:03,832
.‫- كانت هذه صديقتي "ميليسا" من الجامعة
!‫- بدت مسلية جداً

31
00:02:04,791 --> 00:02:08,211
،‫إنها لطيفة جداً
.‫وكنا مقرّبتين جداً

32
00:02:08,294 --> 00:02:14,676
...‫- مهلك، ليست هي الفتاة التي
‫- التي ماذا؟ التي ماذا؟

33
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
.‫- بلى
!‫- عجباً

34
00:02:19,222 --> 00:02:23,977
‫- عجباً ماذا؟ عجباً ماذا؟ التي ماذا؟
.‫- ليس بالأمر المهم

35
00:02:24,060 --> 00:02:25,353
.‫كانتا حبيبتين

36
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

37
00:02:27,355 --> 00:02:31,526
،‫لا، لم نكن كذلك، لم يكن شيئاً مهماً
.‫كانت ليلة واحدة في السنة الأخيرة

38
00:02:31,609 --> 00:02:36,281
."‫ذهبنا إلى حفلة وأفرطنا بشراب "السانغريا

39
00:02:36,364 --> 00:02:39,868
.‫وانتهى بنا الأمر بالتقبيل

40
00:02:39,951 --> 00:02:42,704
...‫إذاً هذا يجعل اثنتين من زوجاتي

41
00:03:27,373 --> 00:03:33,588
{\an8}‫حسناً، ستكون الفرقة هنا والمشرب هنا
.‫وكل هذه الدبابيس عليها أسماء المدعوين

42
00:03:33,671 --> 00:03:35,715
{\an8}."‫هنا ستجلسين يا "رايتش

43
00:03:36,132 --> 00:03:40,845
{\an8}‫لمَ لا تأخذينني وتضعين شراباً
‫في يدي

44
00:03:40,929 --> 00:03:43,514
.‫وأنا أتكلّم مع الساقي الوسيم

45
00:03:47,227 --> 00:03:49,270
،‫هذه الدبابيس ليست للعب
‫أليس كذلك؟

46
00:03:50,688 --> 00:03:53,233
‫حسناً، الدبابيس الحمراء
.‫هي لضيوفي والزرقاء لضيوفك

47
00:03:53,316 --> 00:03:56,736
{\an8}،‫هذا مؤسف جداً
.‫لديّ 10 دبابيس فقط

48
00:03:56,819 --> 00:04:01,449
{\an8}...‫اهدأ يا "تشاندلر"، إنها ليست بمنافسة
.‫وبالتأكيد ليست بمنافسة متقاربة

49
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

50
00:04:08,957 --> 00:04:13,920
{\an8}."‫- مرحباً يا "رايتش
!‫- كفّ عن تخيل الأمر

51
00:04:17,548 --> 00:04:21,886
{\an8}،‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا
.‫انتهينا من مخطّط الجلوس، هذا هو زفافنا

52
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
{\an8}‫رائع، جميعهم يبدون
‫وكأنهم يستمتعون بوقتهم، أليس كذلك؟

53
00:04:25,598 --> 00:04:31,312
{\an8}‫- أين سيجلس والداي؟
...‫- لنرَ، إذا كانت هذه قاعة الزفاف

54
00:04:31,396 --> 00:04:35,817
‫إذاً، سيكون والداك هنا جالسين
."‫بالمنزل في "كوينز

55
00:04:36,317 --> 00:04:40,154
{\an8}‫أليسا مدعوين؟
.‫لا، هذا فظيع، سيحزنان جداً

56
00:04:40,238 --> 00:04:45,034
{\an8}‫- لمَ يظنان أنهما مدعوان؟
...‫- لست أدري، أنا

57
00:04:46,077 --> 00:04:49,372
{\an8}‫- "جوي"؟
.‫- آسف، ظننت أن الآباء قادمون

58
00:04:49,455 --> 00:04:54,877
{\an8}،‫والداك سيحضران ووالدا "تشاندلر" سيحضران
.‫ووالدا "روس" كذلك

59
00:04:55,712 --> 00:05:00,758
.‫- والدا "روس" هما والداي
!‫- أرأيت؟ سيأتي الآباء

60
00:05:02,635 --> 00:05:06,097
.‫- أعتقد أنه يجب علينا دعوتهما
.‫- بربك، تريد المزيد من الدبابيس الزرقاء

61
00:05:06,180 --> 00:05:07,682
.‫هذا مؤسف فحسب

62
00:05:09,851 --> 00:05:14,272
،‫حسناً
.‫قد أجد لهما مكاناً إذا أعدت ترتيب المقاعد

63
00:05:14,731 --> 00:05:16,941
‫قد يكون على "رايتشل" فعلاً
.‫الجلوس على المشرب

64
00:05:17,025 --> 00:05:19,485
.‫هذه ليست بمشكلة

65
00:05:20,611 --> 00:05:23,156
."‫- ربما ستطلبين شراب "السانغريا
!‫- اخرج من هنا

66
00:05:28,369 --> 00:05:33,041
،‫هذه كل الحلات التي نصنعها
.‫وإذا أعجبك أي شيء يمكننا أن نعطيك تخفيضاً

67
00:05:33,124 --> 00:05:35,001
.‫أي شيء على الإطلاق

68
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
‫لكن هذه هي الثلاث
.‫التي وافقت عليها "مونيكا" مسبقاً

69
00:05:38,755 --> 00:05:41,174
."‫شكراً جزيلاً لمساعدتي يا "رايتش

70
00:05:41,257 --> 00:05:46,012
‫أريدك أن تعلمي أنني أريد منك الحضور
.‫إلى زفافنا بصفتك ضيفتي

71
00:05:48,056 --> 00:05:53,102
،"‫أنا إشبينة "مونيكا
.‫لا تحاول إعطائي دبوساً أزرق

72
00:05:55,354 --> 00:05:58,149
.‫- ما خطب هذه الحلات؟ إنها تبدو جميلة
.‫- إنها جميلة بالفعل

73
00:05:58,232 --> 00:06:00,526
‫نحن نقوم بصناعتها خصيصاً
‫للمشاهير حسب الطلب

74
00:06:00,610 --> 00:06:02,945
.‫وعندما ينتهون منها، يعيدون إرسالها

75
00:06:03,696 --> 00:06:06,157
‫- ليرتدوها في حفلات توزيع الجوائز؟
.‫- بعض منهم

76
00:06:06,240 --> 00:06:09,535
‫أتقصدين أن هذه الحلات سار الممثلون بها
...‫على السجادة الحمراء بينما صرخ الناس

77
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
‫"ثياب أي مصمم ترتدي؟
"!‫تبدو مذهلاً

78
00:06:13,372 --> 00:06:17,960
‫أقترح عليك مشاهدة القناة الرياضية
.‫أكثر من قناة أخبار الفنانين

79
00:06:20,505 --> 00:06:25,885
‫- حسناً، مَن ارتدى هذه؟
."‫- لنر، هذه الحلة ارتداها "طوم بروكو

80
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
.‫- ليس سيئاً
."‫- هذه ارتداها "بول أونيل

81
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
‫مَن هو ذلك؟

82
00:06:33,559 --> 00:06:35,520
."‫إنه يلعب مع فريق الـ"يانكيز

83
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
،‫أنا جادة فيما أقوله
‫شاهد القناة الرياضية...بين الحين والآخر

84
00:06:39,107 --> 00:06:40,983
.‫استمع إليها في الخلفية

85
00:06:43,945 --> 00:06:46,030
."‫هذه الحلة ارتداها "بيرس بروسنان

86
00:06:46,531 --> 00:06:47,949
‫- "بيرس بروسنان"؟
.‫- أجل

87
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
‫- هل أنت جادة؟
.‫- أجل

88
00:06:49,367 --> 00:06:51,953
‫- 007؟ هل هذه حلة "جيمس بوند"؟
.‫- أجل

89
00:06:52,036 --> 00:06:55,164
‫عليّ أن أتزوّج مرتدياً
."‫حلة "جيمس بوند

90
00:06:56,415 --> 00:06:57,834
.‫إنها حلة جميلة

91
00:06:57,917 --> 00:07:00,711
،‫ليس هذا فحسب
."‫سأكون أقوى سلاح في "إنجلترا

92
00:07:02,421 --> 00:07:06,801
‫رجلاً كثير الأسفار يسحق القلوب
.‫يعمل في جهاز استخبارات جلالة الملكة

93
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
.‫رجلاً لا يخشى أحداً ولديه إذن بالقتل

94
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
‫هل ستسمح لي "مونيكا" بارتداء هذه؟

95
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
‫علينا أن نتعلّم كيفية اللعب
.‫بطريقة حقيقية

96
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
.‫تعجبني طريقتنا

97
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
‫- ما هذا؟
!‫- شطرنج

98
00:07:31,117 --> 00:07:32,743
.‫- خطوة جيدة
.‫- أجل

99
00:07:34,120 --> 00:07:35,663
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

100
00:07:35,746 --> 00:07:39,876
"‫"جوي"، لقد دبّرت حلتين لكل من "روس
‫و"تشاندلر" من أجل الزفاف، أتريد واحدة؟

101
00:07:39,959 --> 00:07:43,588
.‫- لا، سأترأس المراسم، لن أرتدي حلة
‫- ماذا سترتدي؟

102
00:07:43,671 --> 00:07:50,136
.‫- عباءات متعدّدة الألوان وربما قبعة
‫- هل تعلم "مونيكا" بهذا؟

103
00:07:50,219 --> 00:07:52,305
.‫- لا أظن ذلك
‫- أيمكنني أن أكون هناك عندما تخبرها؟

104
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
،"‫مهلك يا "رايتش
‫أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلم الليلة؟

105
00:07:58,352 --> 00:08:00,730
،‫لا يمكنني
."‫عليّ تناول العشاء مع "ميليسا

106
00:08:00,813 --> 00:08:02,064
‫أيمكنني المجيء؟

107
00:08:03,733 --> 00:08:06,944
‫لن أتكلّم على الإطلاق، ستسمعين
.‫وحسب الضجة الصادرة عن الكاميرا

108
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
‫- ما هذا؟ ماذا يجري؟
‫- جيد، أيمكنني أن أخبرها؟ هل أفعل؟

109
00:08:10,198 --> 00:08:13,367
‫أتريدين سماع ماذا حصل فعلاً
‫أم سماع رواية "جوي" القذرة؟

110
00:08:13,451 --> 00:08:15,286
."‫- رواية "جوي
.‫- حسناً

111
00:08:15,745 --> 00:08:18,831
،‫كفاك
‫كانت لديّ هذه الصديقة من الجامعة

112
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
..."‫وقد ارتكبت خطأ غبياً بإخبار "جوي

113
00:08:21,459 --> 00:08:26,506
.‫أننا في إحدى المرّات تبادلنا القبل

114
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
،‫أجل
.‫أنا متأكدة من أن هذا قد حصل

115
00:08:31,469 --> 00:08:33,930
.‫- فعلاً
.‫- طبعاً

116
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
.‫حسبك، لقد حصل ذلك فعلاً

117
00:08:40,561 --> 00:08:45,066
‫أجل، كنا في السنة الأخيرة من الجامعة
."‫وحصل ذلك بعد حفلة "سيغما كاي لواو

118
00:08:45,149 --> 00:08:51,948
‫أنا و"ميليسا" كنا مترنحتين جداً
.‫وانتهى بنا الأمر بتبادل القبل لدقائق عدة

119
00:08:52,031 --> 00:08:54,992
‫مما يعني أنها تناولت بعض الشراب الخفيف
.‫وقبّلتها على خدّها بسرعة

120
00:08:56,869 --> 00:08:58,371
‫لمَ تسلبين مني هذا؟

121
00:09:00,039 --> 00:09:06,254
‫- لمَ يصعب عليك تصديق ذلك؟
.‫- حسناً، لم أكن أعلم أنك مثلية

122
00:09:13,052 --> 00:09:18,015
،‫أنا لا أقول إنني كذلك
.‫ما أقوله إن هذا ما حدث

123
00:09:18,516 --> 00:09:23,980
‫حسناً، لكن يبدو هذا الأمر جامحاً جداً
.‫وأنت من النوع الباهت

124
00:09:25,565 --> 00:09:26,691
‫- باهت؟
.‫- أجل

125
00:09:26,774 --> 00:09:30,570
،‫لست باهتة
.‫أفعل الكثير من الأشياء المجنونة

126
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
."‫لقد ثملت وتزوّجت في "فيغاس

127
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
."‫تزوجت "روس

128
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
‫حسناً، أتعلمين؟
‫إذا لم تريدي أن تصدقيني في هذا

129
00:09:38,828 --> 00:09:42,373
‫لمَ لا تأتين معي إلى العشاء
.‫الليلة وهي ستخبرك

130
00:09:42,456 --> 00:09:48,379
.‫- حسناً، لأنه لا يمكنني تصوّر ذلك
.‫- عليك أن تري ماذا يدور داخل رأسي

131
00:09:53,342 --> 00:09:55,886
،‫مرحباً
‫احزر ماذا أحضرت لزفافك؟

132
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
‫فتاة نحيفة بشكل مخيف
.‫ورأسها أشبه بعلاّقة ملابس

133
00:10:00,182 --> 00:10:05,855
،‫دبّرت لي "رايتشل" حلة
.‫لكن ليست أي حلة، حلة الرجل الوطواط

134
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
‫- ماذا؟
.‫- هذا صحيح

135
00:10:08,357 --> 00:10:13,446
"‫وهي مصنوعة خصيصاً لـ"فال كيلمر
...‫وقد ارتداها في الفيلم الناجح

136
00:10:13,529 --> 00:10:15,781
.‫في فيلم الرجل الوطواط الذي مثّل فيه

137
00:10:17,033 --> 00:10:20,244
‫لا يمكنك أن ترتديها، فأنا سأرتدي
."‫الحلة الشهيرة، حلة "جيمس بوند

138
00:10:20,328 --> 00:10:21,996
‫- ماذا إذاً؟
...‫- إذا ارتديتها

139
00:10:22,079 --> 00:10:23,873
.‫ستجعل من حلتي أقل تميزاً

140
00:10:24,206 --> 00:10:27,043
‫هل أنت بحاجة إلى شيء
‫لتجعل من هذا اليوم مميزاً؟

141
00:10:27,126 --> 00:10:33,382
،‫ما بك؟ لديك أكثر شيء مميز
.‫ستتزوج المرأة التي تحب

142
00:10:37,845 --> 00:10:41,140
،‫أرجوك، لا تسلبني الشيء الرائع بالنسبة لي
‫أرجوك؟ أتوسل إليك؟

143
00:10:41,223 --> 00:10:45,019
."‫التوسّل ليس تماماً من شيم "العميل 007

144
00:10:45,645 --> 00:10:49,398
،‫اسمعني، إنه يوم زفافي
.‫إذا كنت ستتزوج ما كنت لأفعل شيئاً يُغضبك

145
00:10:49,482 --> 00:10:51,192
.‫عندما تزوجت أقمت علاقة مع شقيقتي

146
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
.‫كان ذلك من شيم العميل 007

147
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً، من الجيد أنك هنا

148
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
.‫لقد وجدت الحل

149
00:11:01,744 --> 00:11:06,874
‫سآخذ طاولتين من ثمانية وسأضيف والديك
.‫وسأحوّلها إلى 3 طاولات من 6

150
00:11:06,957 --> 00:11:10,044
،‫واتصلت بمتعهّد الطعام
.‫وأضفت وجبتين إضافيتين وأصبحنا جاهزين

151
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
.‫أجل، لن يأتيا

152
00:11:15,007 --> 00:11:19,678
‫- ماذا؟
.‫- شعرا بأنك ستدعيانهما بسببي أنا

153
00:11:19,762 --> 00:11:25,434
.‫- لذا يشعران بأنهما غير مرغوب بهما
.‫- هذا مؤسف، إنه حقيقي لكن مؤسف جداً

154
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
،"‫اسمعيني يا "مون
.‫لو أمكنك فقط الاتصال بوالدتي

155
00:11:27,561 --> 00:11:30,856
..."‫- "جوي
.‫- بربك، أعلميها أنك ترغبين بحضورهما

156
00:11:30,940 --> 00:11:34,485
‫دعينا لا ننسى أنها المرأة التي أرسلت
.‫لك الكثير من اللازانيا على مرّ السنين

157
00:11:34,568 --> 00:11:38,697
.‫- لم تفعل ذلك
‫- أهو ذنبها إذا كان بعضها لم يصلك؟

158
00:11:39,615 --> 00:11:41,367
‫- ماذا سأقول؟
.‫- لا أدري

159
00:11:41,450 --> 00:11:45,621
،‫أخبريها أنه خطأ في الدعوات
.‫لا، ألقي باللوم على مكتب البريد

160
00:11:45,704 --> 00:11:49,792
.‫إنهما يكرهان مكتب البريد...والأيرلنديين

161
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
‫لكن لا أعتقد أنه يمكنك
...‫إلقاء اللوم عليهم، لذا

162
00:11:55,381 --> 00:12:00,386
‫مرحباً، سيدة "تريبياني"؟
."‫مرحباً، أنا "مونيكا غيلر

163
00:12:00,469 --> 00:12:04,849
"‫أجل، أتصل فقط لأقول إنني و"تشاندلر
.‫نأمل أن تتمكّنا من حضور الزفاف

164
00:12:04,932 --> 00:12:08,519
‫أجل، من الواضح أن مجموعة من الدعوات
.‫التي أرسلناها لم تصل

165
00:12:09,395 --> 00:12:12,731
‫أعتقد أنه حدث خطأ
.‫ما في مكتب البريد اللعين

166
00:12:14,817 --> 00:12:21,323
‫بالتأكيد! أجل، مكتب البريد الأمريكي؟
.‫بل يجب تسميته المكتب الأمريكي الضائع

167
00:12:22,700 --> 00:12:24,243
‫ماذا، هل جميعهم أيرلنديون؟

168
00:12:31,250 --> 00:12:36,213
،‫بأية حال
.‫اسمه "آلن" ونحن نتواعد منذ 3 أعوام

169
00:12:36,297 --> 00:12:39,467
‫كان أول زبون لديّ
.‫عندما أصبحت منظّمة للحفلات

170
00:12:39,550 --> 00:12:44,388
‫في الواقع، كان يخطّط لإقامة حفلة
...‫لصديقته في ذلك الوقت. ولكن

171
00:12:46,724 --> 00:12:50,019
،"‫كان ينتمي لأخوية "تيتا بيتا باي
."‫في جامعة "سيراكيوز

172
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
.‫هذا رائع

173
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
‫هل انضممت إلى أي أخوية
‫من قبل يا "فيبي"؟

174
00:12:53,939 --> 00:12:58,736
،‫بالطبع، أجل
."‫كنت في أخوية "ثاي ميغا تامبون

175
00:13:01,989 --> 00:13:04,783
‫- أي واحد؟
.‫- أجل، كان نادياً ضخماً أيضاً

176
00:13:04,867 --> 00:13:09,580
‫لكنهم اضطروا لإغلاق نادينا عندما ماتت
.‫"ريجينا فلانجي" بسبب التسمّم بالكحول

177
00:13:10,498 --> 00:13:13,876
‫أليس مؤسفاً عندما تقوم فتاة
‫واحدة بإفساد كل شيء على الجميع؟

178
00:13:18,422 --> 00:13:21,509
‫بأية حال، بالحديث عن الإسراف بالشراب

179
00:13:22,134 --> 00:13:25,971
‫كنت أخبر "فيبي" عن تلك الليلة
"‫المجنونة بعد حفل "سيغما كاي لواو

180
00:13:26,055 --> 00:13:30,059
.‫- حيث تبادلنا القبل أنا وأنت
‫- ماذا؟

181
00:13:30,142 --> 00:13:35,606
‫أتذكرين عندما...بحقك، كنا نرتدي التنانير
‫وحمّالتي صدر على شكل جوز الهند

182
00:13:35,689 --> 00:13:40,653
‫عدنا إلى المنزل وتصرّفنا بسخافة
.‫شديدة وتبادلنا القبل

183
00:13:41,946 --> 00:13:46,242
،"‫عجباً، "راي راي
.‫لا فكرة لدي عم تتكلّمين

184
00:13:46,325 --> 00:13:48,118
‫حقاً؟

185
00:13:54,959 --> 00:13:57,002
.‫"روس" هو الرجل الوطواط

186
00:13:59,338 --> 00:14:02,675
.‫لقد تمكّن من إبقاء هويته سرية لوقت طويل

187
00:14:04,176 --> 00:14:08,764
‫"رايتشل" أحضرت لـ"روس" الحلة
.‫التي ارتداها "فال كيلمر" في الرجل الوطواط

188
00:14:08,847 --> 00:14:11,433
‫الرجل الوطواط
."‫أفضل بكثير من "جيمس بوند

189
00:14:11,517 --> 00:14:14,436
‫عمَ تتكلم؟ للعميل 007
.‫كل تلك الأدوات الرائعة

190
00:14:14,520 --> 00:14:18,274
.‫- للرجل الوطواط حزام متعدد الأغراض
.‫- 007 لديه سيارة فخمة

191
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
!‫الرجل الوطواط لديه سيارة الوطواط

192
00:14:22,653 --> 00:14:25,531
.‫007 يحصل على جميع السيدات

193
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
."‫الرجل الوطواط لديه "روبن

194
00:14:32,663 --> 00:14:34,540
‫لدينا القناة الرياضية، أليس كذلك؟

195
00:14:37,668 --> 00:14:42,631
"‫ما رأيك لو تذهب وترتدي حلة "جيمس بوند
‫وسأعدّ لك شراب "مارتيني" لذيذ؟

196
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
."‫- في الواقع، لا أحب شراب الـ"مارتيني
‫- ما رأيك بشراب "يوهو" مع قشّة مضحكة؟

197
00:14:51,098 --> 00:14:52,016
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

198
00:14:52,099 --> 00:14:54,560
‫أعرف أن الدعوة تقول
‫عند الساعة السادسة

199
00:14:54,643 --> 00:14:56,604
‫لكن أهذا يعني أنكما تريدان
‫أن يأتي الناس عند الـ6

200
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
‫- أو أن العرض سيبدأ عند الـ6؟
‫- العرض؟

201
00:15:02,276 --> 00:15:05,988
،‫صحيح
.‫صحيح...الزفاف، فهمتك

202
00:15:06,071 --> 00:15:09,491
‫لكنه سيبدأ في وقت متأخر، أليس كذلك؟
.‫حفلات الزفاف عادة تبدأ في وقت متأخر

203
00:15:09,575 --> 00:15:11,869
‫هل سبق وحضرت أياً من أعراسي؟

204
00:15:12,703 --> 00:15:16,665
‫كل ما في الأمر هو أن العرس
‫يصادف يوم تعميد ابنة أختي

205
00:15:16,749 --> 00:15:19,293
‫وأريد من والديّ أن يكونا هناك
‫في الوقت المناسب لرؤيتي

206
00:15:19,376 --> 00:15:23,589
،‫لأن دوري في البداية فقط
.‫لست موجوداً في باقي العرض...الزفاف

207
00:15:24,173 --> 00:15:28,010
.‫- الزفاف يبدأ عند الساعة السادسة
.‫- حسناً، حسناً، لقد فهمتك تماماً

208
00:15:28,594 --> 00:15:34,266
.‫- ما رأيك بهذا؟ سأماطل قليلاً إلى أن يصلا
‫- ستماطل؟

209
00:15:34,350 --> 00:15:37,311
،‫أجل، أجل، سأحمس الحضور
...‫سأسألهم عن مسقط رأسهم

210
00:15:37,394 --> 00:15:41,732
"‫لأنه في "جوي تريبياني
.‫تحصلون على رجل دين وشخص هزلي

211
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
.‫أنا رجل الدين الهزلي

212
00:15:44,944 --> 00:15:48,072
."‫"ليس هناك أحد أفضل ولا أحد أعظم

213
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
‫كيف لا تتذكرين أننا تبادلنا القبل؟

214
00:15:53,035 --> 00:15:56,497
،‫لا أدري
.‫لا أذكر الكثير من الأشياء التي لم تحصل

215
00:15:58,916 --> 00:16:03,462
‫كفاك، أتذكرين عندما كنا
‫على سقيفة النوم؟ لم نتوقّف عن الضحك

216
00:16:03,545 --> 00:16:05,589
‫وجوزات الهند خاصتنا
.‫لم تتوقّف عن الاحتكاك ببعضها

217
00:16:06,340 --> 00:16:08,217
.‫في مكان ما رأس "جوي" ينفجر

218
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
،‫اسمعيني، أنا آسفة
‫لا أريد أن أشعرك بعدم الارتياح

219
00:16:12,805 --> 00:16:15,933
"‫لكنني أخبرت "فيبي
.‫أن هذا ما حصل وهي لا تصدقني

220
00:16:17,559 --> 00:16:21,563
،"‫آسفة يا "راي راي
.‫لو أنني أظن أن هذا ما حصل لقلت ذلك

221
00:16:22,523 --> 00:16:25,567
‫لربما أُغشي علي وأنت قمت
‫بتلك الأشياء لي في أثناء نومي؟

222
00:16:25,943 --> 00:16:27,528
!‫لا

223
00:16:28,487 --> 00:16:31,865
،‫"رايتشل"، لا بأس
.‫لا داعي لفعل هذا، أنا أصدقك

224
00:16:31,949 --> 00:16:35,744
"‫إذا كنت تقولين إنك قبلت "ميليسا
.‫فلابدّ من أن ذلك حدث

225
00:16:35,828 --> 00:16:37,788
."‫- شكراً لك يا "فيبي
.‫- حسناً

226
00:16:38,914 --> 00:16:40,290
.‫- لكنها لم تفعل
.‫- أعلم

227
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
.‫مرحباً

228
00:16:45,713 --> 00:16:51,093
‫- هل تحمل هذه معك أينما تذهب؟
.‫- أجل، أعتبرها مادة حديث جيدة

229
00:16:52,302 --> 00:16:55,264
...‫- بينك وبين
."‫- "غانثر

230
00:16:56,390 --> 00:17:01,061
‫لمَ لا نرتديهما؟ لالتقاط صورة لكل
.‫من الرجل الوطواط و"جيمس بوند" معاً

231
00:17:01,145 --> 00:17:05,274
.‫- لكنت فعلت ذلك لكن السروال ضيق قليلاً
‫- ضيق قليلاً؟

232
00:17:05,357 --> 00:17:08,360
‫كان يمكنني أن أرى كل تفاصيل
.‫أعضائك في هذا السروال

233
00:17:09,403 --> 00:17:13,782
‫تباً، كنت أنتظر بفارغ الصبر
.‫لنرتدي حلات المشاهير معاً

234
00:17:13,866 --> 00:17:18,078
‫- أهذا يعني أنك لن ترتدي حلتك؟
.‫- هل تمزح، إنها حلة الرجل الوطواط

235
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
.‫دعني أجرّبها

236
00:17:22,499 --> 00:17:26,587
،‫حسناً، لكن السترة وحسب
.‫لن أدعك ترتدي السروال

237
00:17:28,797 --> 00:17:30,215
.‫حسناً

238
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
.‫إنها مريحة جداً أيها الرجل الوطواط

239
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

240
00:17:39,558 --> 00:17:42,728
‫دعوة إلى العرض الأول
."‫لفيلم "من النظرة الأولى

241
00:17:42,811 --> 00:17:45,898
"‫يا للهول، "فال كيلمر
‫لم يرتد هذه في فيلم الرجل الوطواط

242
00:17:45,981 --> 00:17:50,319
‫بل ارتداها لحضور العرض الأول لفيلم
.‫عن قصة حب حمقاء يلعب فيها دور رجل أعمى

243
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
.‫دعني أرى ذلك

244
00:17:54,531 --> 00:17:55,866
!‫يا للهول

245
00:17:55,949 --> 00:17:59,745
‫القوة الخارقة الوحيدة التي لديك
.‫هي حاسة شمّ أعلى قليلاً

246
00:18:02,498 --> 00:18:05,334
‫"مونيكا"؟ "تشاندلر"؟
‫أيمكنني التكلّم معكما للحظة؟

247
00:18:05,417 --> 00:18:07,961
.‫هذا يكفي، استسلم
.‫أي شيء تريده يمكنك الحصول عليه

248
00:18:08,045 --> 00:18:10,506
‫أتريد غناء أغنية؟ أتريد أن ترقص؟

249
00:18:10,589 --> 00:18:14,885
‫أتريد أن تقف والدتك على المذبح
.‫وتصرخ بإهانات عنصرية؟ لا آبه

250
00:18:16,220 --> 00:18:20,891
،‫لا، أريد أن أشكركما لما فعلتماه لوالديّ
.‫كان ذلك لطيفاً جداً

251
00:18:20,974 --> 00:18:23,352
‫إنهما سعيدان للغاية لأن يكونا جزءاً
.‫من يومكما المميز

252
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
،‫على الرحب
.‫وقل لهما إننا سعيدان لأنهما سيأتيان

253
00:18:28,148 --> 00:18:32,361
‫سأفعل، انظرا ماذا أحضرا
.‫لي لأرتديه في المراسم

254
00:18:36,824 --> 00:18:42,704
‫أرتديه هكذا عندما أزوجكما
.‫ثم هكذا...لوقت الاحتفال

255
00:18:47,501 --> 00:18:48,836
"(‫"مطعم (إيديز

256
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
.‫لقد حصل ذلك، أؤكد لكما أنه حصل

257
00:18:52,339 --> 00:18:54,967
.‫سررت جداً بلقائك

258
00:18:55,050 --> 00:19:00,931
‫و"رايتشل"، لا أعتقد أنني سأتصل بك
.‫لأنك...أصبحت غريبة الأطوار

259
00:19:03,225 --> 00:19:05,269
.‫اعتنيا بأنفسيكما

260
00:19:05,352 --> 00:19:07,980
،‫انتظري قليلاً
...‫لا، انتظري قليلاً، اسمعيني

261
00:19:08,063 --> 00:19:11,984
‫تلك الليلة كانت الشيء الوحيد
‫الجامح الذي قمت به في حياتي

262
00:19:12,067 --> 00:19:14,278
.‫ولن أدعك تسلبين هذا مني

263
00:19:14,361 --> 00:19:18,282
‫فإذا كنت لا تتذكرين ذلك
...‫فلربما ستتذكرين هذا

264
00:19:25,205 --> 00:19:31,712
.‫- يا للهول، أنت مغرمة بي
‫- ماذا؟

265
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
،‫بالطبع أذكر قبلتنا
.‫أفكر فيها طوال الوقت

266
00:19:36,049 --> 00:19:39,428
‫ما زال باستطاعتي سماع
...‫جوز الهند تحتك ببعضها. أنا

267
00:19:41,638 --> 00:19:44,391
‫لم أرد أن أقول لك فحسب
‫لأنني لم أعتقد أنك تبادلينني الحب

268
00:19:44,474 --> 00:19:48,020
.‫- لكن الآن بما أنك فعلت ذلك
!‫- مهلك، مهلك

269
00:19:50,397 --> 00:19:54,026
.‫انظروا مَن أصبحت تشعر بالخجل فجأة

270
00:19:54,693 --> 00:19:56,862
‫لا يمكنك أن تخبريني
.‫بأنك لا تبادلينني الشعور

271
00:19:56,945 --> 00:19:59,698
‫لا أحد يمكنه أن يقبل
.‫بهذه البراعة من دون أن يعنيها

272
00:20:00,365 --> 00:20:06,246
.‫- كل ما في الأمر أنني بارعة في التقبيل
.‫- اصمتي

273
00:20:07,331 --> 00:20:08,749
.‫أنا آسفة

274
00:20:12,044 --> 00:20:18,967
،‫لا داعي للأسف
.‫من الواضح أنني أمزح

275
00:20:19,051 --> 00:20:22,137
.‫لست مغرمة بك، لست مغرمة بها

276
00:20:22,221 --> 00:20:25,641
‫لا أسمع أصوات
.‫جوز الهند تحتكّ ببعضها

277
00:20:27,726 --> 00:20:31,438
‫أجل، أنا لا أتصوّر وجهك
.‫عندما أقيم علاقة مع صديقي

278
00:20:33,482 --> 00:20:38,946
،‫بأية حال، عليّ أن أذهب
.‫هل لي بقبلة وداع؟ لا؟ حسناً

279
00:20:48,372 --> 00:20:53,377
...‫عجباً، لم تكن لديّ فكرة أن هذا

280
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

281
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
.‫أردت أن أرى عما كانت كل تلك الجلبة

282
00:21:05,180 --> 00:21:07,641
‫- وماذا اتّضح؟
.‫- حظيت بما هو أفضل من قبل

283
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
.‫حسناً، وجدت حلة تناسبني

284
00:21:17,192 --> 00:21:20,988
{\an8}،‫أنت تعلم ما يقولون
.‫المرة الثالثة والعشرون هي السحرية

285
00:21:23,573 --> 00:21:28,245
{\an8}.‫- انظر كم تبدو وسيماً
‫- لمَن هذه؟

286
00:21:28,328 --> 00:21:33,083
{\an8}‫هل هذا يهم؟
.‫كل ما يهم هو أنك تبدو وسيماً

287
00:21:36,295 --> 00:21:39,172
{\an8}‫- لمَن هذه؟
.‫- لا أريد أن أقول

288
00:21:39,965 --> 00:21:44,469
{\an8}‫- كفاك، لا آبه، بربك، لمَن هذه؟
."‫- لـ"دايان كيتون

289
00:21:47,347 --> 00:21:49,266
"‫ترجمة "فادي جبر

