﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,002
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,963
‫"مون"، رأيت السيارة الـ"بورش" في الخارج

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,673
‫أيمكنني الحصول على المفاتيح؟

4
00:00:06,756 --> 00:00:09,175
.‫فكّرت بأخذ هذا الفتى الشقي للقيام بجولة

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,177
‫مهلك، ستدعين "روس" يقود السيارة

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
‫وعندما سألتك قلت لي إنك
.‫الوحيدة المسموح لها بقيادتها

7
00:00:13,805 --> 00:00:17,350
‫إنه شقيقي بالإضافة إلى أنه يقود ببطء
.‫لدرجة أنه لن يسبّب أي ضرر لها

8
00:00:17,434 --> 00:00:20,270
"‫إنها سيارة يا "مونيكا
.‫وليست سفينة صواريخ

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,564
"‫لا يهمّ يا "روس

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,941
‫استبدل وحسب المصابيح
.‫في المكابح بعد أن تنتهي

11
00:00:27,110 --> 00:00:28,528
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

12
00:00:28,611 --> 00:00:31,239
‫رأيت سيارة الـ"بورش" في الخارج
.‫يا "مون"، تبدو جيدة

13
00:00:31,322 --> 00:00:33,366
‫متى يمكنني استعارتها مجدداً؟

14
00:00:36,244 --> 00:00:40,915
‫- هل سمحت لـ"جوي" بقيادتها؟
.‫- لم أقدها يوماً، ولا مرة

15
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
.‫حسناً، مرة واحدة
.‫حسناً، أنا أقودها طوال الوقت

16
00:00:46,421 --> 00:00:50,341
‫أحسنتم جميعاً، لقد احترمتم خطة
.‫قيادتها وعدم اطلاع "رايتشل" على الأمر

17
00:00:51,760 --> 00:00:54,554
.‫- لا أصدق أنك كذبت عليّ
.‫- حسناً، يمكنني إصلاح هذا

18
00:00:54,637 --> 00:00:58,058
‫"مونيكا"، "رايتشل" تظن أن كل
.‫ما تتكلّمين عنه هو الزفاف

19
00:01:00,185 --> 00:01:02,395
.‫- رائع
‫- "رايتشل"، السبب وراء عدم السماح لك

20
00:01:02,479 --> 00:01:05,857
.‫بقيادة الـ"بورش" هو لأنك سائقة مريعة

21
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
.‫هاك، ها قد قلت شيئاً لا يتعلّق بالزفاف

22
00:01:09,903 --> 00:01:12,530
‫اسمعيني يا "رايتش"، إذا أردت الذهاب
"‫بنزهة في سيارة الـ"بورش

23
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
‫سأكون سعيداً بأخذك
.‫في جولة سريعة في الجوار

24
00:01:14,824 --> 00:01:16,451
‫أجل، هل لديك ساعتان من الزمن؟

25
00:01:57,450 --> 00:01:59,911
.‫لقد كانت جولة سريعة

26
00:02:01,204 --> 00:02:04,874
{\an8}‫- لقد فتحت السقف، أليس كذلك؟
.‫- إنها الطريقة الوحيدة للطيران

27
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
{\an8}،‫بحقك يا "روس"، أعطني المفاتيح
.‫تجهل "مونيكا" عما تتكلم، أنا سائقة ممتازة

28
00:02:10,296 --> 00:02:14,467
{\an8}،‫أنت تقودين بسرعة ولا تبالين
.‫مما يجعل منك سائقة سيئة

29
00:02:14,551 --> 00:02:18,263
{\an8}‫في المدرسة الثانوية
.‫جعل ذلك مني رئيسة المشجعات

30
00:02:22,308 --> 00:02:24,435
{\an8}‫هل رأيت كيف نظرت إلي تلك الفتاة؟

31
00:02:26,020 --> 00:02:28,773
{\an8}.‫لابدّ من أنها رأتني أتجول في الفتى الشقي

32
00:02:29,274 --> 00:02:32,235
{\an8}."‫- أعتقد أنها تنظر لشعرك السيىء يا "روس
‫- ماذا؟

33
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
{\an8}.‫- أعطيني فرشاة
.‫- أعطني المفاتيح

34
00:02:35,488 --> 00:02:37,448
!‫- مستحيل
.‫- إذاً لن أعطيك فرشاة

35
00:02:37,532 --> 00:02:43,454
{\an8}،‫حسناً، لا يهم لأنني إذا كنت أذكر جيداً
.‫هناك مشط على أرض الحمام

36
00:03:00,597 --> 00:03:01,973
{\an8}.‫نفقة

37
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
‫"تشاندلر"، لم نحصل حتى الآن
.‫على ردّ عن الدعوة التي وجّهناها لوالدك

38
00:03:09,314 --> 00:03:13,818
.‫صحيح، ربما لأنني لم أرسل له دعوة

39
00:03:14,944 --> 00:03:18,031
،‫"تشاندلر"، إنه والدك
.‫يجب أن يكون في زفافك

40
00:03:18,114 --> 00:03:22,201
.‫لا أعرف الرجل، لسنا مقرّبين حتى
.‫لم أره منذ سنوات

41
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
‫ماذا ستفعل عندما يعرف
‫أنه لم يُدعَ إلى الزفاف؟

42
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
،‫ليس عليه أن يعرف
.‫فنحن لا نتخالط مع مجموعة الناس نفسها

43
00:03:27,874 --> 00:03:33,588
‫أنا أمضي وقتي معكم وهو يعمل كمتشبّه
."‫بالنساء في عرض في "فيغاس

44
00:03:34,797 --> 00:03:38,885
.‫- أريد أن أستبدل مكاني معه
.‫- ثقي بي، لا تريدينه كذلك أن يحضر

45
00:03:38,968 --> 00:03:44,557
‫لن ينظر أحد إلى العروس عندما يكون
.‫والد العريس مرتدياً ثوباً مكشوف الظهر

46
00:03:44,641 --> 00:03:48,645
‫ماذا في ذلك؟ طالما أنه لا يرتدي
.‫ثوباً أبيض وطرحة، لا أكترث

47
00:03:48,728 --> 00:03:51,314
.‫أعتقد أنني بحاجة إلى التسوق

48
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
.‫رائع

49
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
!‫يا للهول

50
00:04:05,787 --> 00:04:09,958
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
.‫- أنا أغسل الزجاج الأمامي فحسب

51
00:04:15,088 --> 00:04:19,842
،‫لن أدعك تقودين هذه السيارة
‫لذا لمَ لا تعطينني المفاتيح؟

52
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
!‫لا تشغّلي المحرك

53
00:04:28,059 --> 00:04:34,482
‫حسناً، حسناً، سأعطيك 20 دولاراً
.‫إذا خرجت من هذه السيارة الآن، مهلاً

54
00:04:36,276 --> 00:04:40,822
‫اسمعني يا "روس"، إذا كنت خائفاً
‫لهذه الدرجة لمَ لا تركب في السيارة؟

55
00:04:40,905 --> 00:04:43,700
.‫- معك؟ أجل، صحيح
.‫- حسناً

56
00:04:43,783 --> 00:04:45,451
.‫حسناً، حسناً

57
00:04:49,747 --> 00:04:54,502
.‫- ماذا تفعل؟ اجلس في المقعد الأمامي
‫- في مقعد الموت؟

58
00:05:00,091 --> 00:05:01,551
.‫- مرحباً يا رفاق
.‫- مرحباً

59
00:05:01,634 --> 00:05:03,261
.‫- مرحباً يا حبيبي
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟

60
00:05:03,344 --> 00:05:05,722
‫أجل، طبعاً، لقد تركت محفظتي
.‫في منزل "مونيكا"، سأعود فوراً

61
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
.‫- انتظري لحظة
‫- ماذا؟

62
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
.‫لقد طال مفعول هذه القبلة

63
00:05:21,404 --> 00:05:25,325
‫- إذاً أنت و"فيبي"، منذ متى تتواعدان؟
.‫- منذ أكثر من شهر

64
00:05:25,408 --> 00:05:28,786
‫ربما علينا أنا وأنت
.‫أن نتعرّف على بعضنا أكثر

65
00:05:28,870 --> 00:05:35,209
.‫- طبعاً، أودّ ذلك
‫- أجل، إذاً...ما اسمك؟

66
00:05:37,962 --> 00:05:39,839
."‫- "جايك
."‫- أنا "جوي

67
00:05:39,922 --> 00:05:43,301
‫- هل تحب فريق الـ"نيكس" يا "جايك"؟
.‫- أجل، أنا من أشد المشجعين لهم

68
00:05:43,384 --> 00:05:46,387
،‫أنا أيضاً، هناك مباراة يوم الثلاثاء
‫أتريد الذهاب؟

69
00:05:46,471 --> 00:05:50,349
‫سيكون ذلك رائعاً، دعني أتأكد
.‫من أنه ليس لديّ شيء يوم الثلاثاء

70
00:05:58,566 --> 00:06:01,444
.‫- خذ
‫- ما هذه؟

71
00:06:01,527 --> 00:06:03,696
."‫إنها حقيبتك، سنذهب إلى "لاس فيغاس

72
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
‫هل أنت جادة؟ أتقصدين أننا سنتزوج بالسرّ؟
‫لا مزيد من تلك الأمور الغبية عن الزفاف؟

73
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
.‫لا مزيد من الزهور أو تلك
.‫فكري في المال الذي سندّخره

74
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
.‫لن نتزوج بالسرّ، أنا أحب الزهور

75
00:06:13,706 --> 00:06:15,708
‫هل يمكن أن يكون
‫حفل زفافنا أضخم، أرجوك؟

76
00:06:16,667 --> 00:06:19,170
.‫سنذهب إلى "لاس فيغاس" لرؤية والدك

77
00:06:19,253 --> 00:06:21,297
‫آن الأوان لأن تتكلّما
.‫وأنا أريد التعرّف إلى حميّ

78
00:06:21,380 --> 00:06:25,343
.‫- لقد ناقشنا هذا الأمر سلفاً وأنا مَن فاز
.‫- لا، لم تفز

79
00:06:25,426 --> 00:06:29,639
،‫ولكي تعرف يا عزيزي
.‫بما أنك ستتزوّجني لن تفوز بعد الآن

80
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
،‫انسي الأمر، لا أريد الذهاب
.‫لا أريد أن أراه، لا أريد ذلك

81
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
‫"تشاندلر"، أعرف أن والدك
...‫تسبّب لك بالإحراج، أعرف

82
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
‫لا، لا، كل الأولاد يشعرون
.‫بالإحراج من أهاليهم

83
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
‫عليك أن تبتكري كلمة جديدة
.‫كلياً لما مررت به

84
00:06:44,904 --> 00:06:47,657
،‫عندما كنت في المدرسة الثانوية
‫كان يأتي إلى كل تمارين السباحة خاصتي

85
00:06:47,740 --> 00:06:50,618
‫متنكراً في زي ممثلة هوليوودية
.‫شابة مختلفة كل مرة

86
00:06:51,119 --> 00:06:52,662
‫وقد مررت بصعوبات كافية
.‫كَوني في الـ14

87
00:06:52,745 --> 00:06:54,330
‫يكون الفتى نحيفاً
‫ويرتدي زي سباحة قصيراً

88
00:06:54,413 --> 00:06:56,457
‫قد وعدته والدته
.‫بأنه سيصبح مقاسه يوماً ما

89
00:06:59,377 --> 00:07:04,966
‫وكنت أنظر إلى الحضور لأرى أبي
."‫يقف مهللاً ومتشبّهاً بـ"كارمن ميراندا

90
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
‫واضعاً زينة على رأسه
‫عليها فاكهة حقيقية

91
00:07:06,801 --> 00:07:10,888
‫كان يقدّمها بعد ذلك إلى أصدقائي
.‫على أنها وجبة صحية

92
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
‫بيت القصيد هو أنه كان حاضراً
.‫في جميع مسابقات السباحة الخاصة بك

93
00:07:14,851 --> 00:07:18,396
،‫وكان هناك يشجعك
.‫هذا يجعل منه والداً رائعاً

94
00:07:18,479 --> 00:07:22,984
."‫- لقد أقام علاقة مع السيد "غيرابالدي
‫- مَن هو السيد "غيرابالدي"؟

95
00:07:23,067 --> 00:07:24,569
‫وهل هذا يهم؟

96
00:07:26,195 --> 00:07:30,199
.‫"تشاندلر"، لم تعد في الـ14 من عمرك

97
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
.‫لربما حان الوقت لتتخطّى بعض الأمور

98
00:07:33,536 --> 00:07:38,624
‫إذا لم يحضر والدك الزفاف
.‫ستندم على ذلك لبقية حياتك

99
00:07:41,294 --> 00:07:45,298
.‫- حسناً، لكنني أقوم بهذا من أجلك فقط
!‫- رائع

100
00:07:46,507 --> 00:07:48,092
‫ألن يتسنى لي الفوز
‫بأي شيء بعد الآن حقاً؟

101
00:07:48,176 --> 00:07:50,261
‫كم فزت حقاً قبل الآن؟

102
00:07:54,724 --> 00:07:56,100
."‫- "فيبس
.‫- مرحباً

103
00:07:56,517 --> 00:08:01,564
‫اسمعيني، أتعرفين حين تكونين مرتدية
‫سروالاً وتنحنين فأنظر لثيابك الداخلية؟

104
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
.‫أجل

105
00:08:05,067 --> 00:08:10,198
‫عندما انحنى "جايك"، رأيت أنه كان
.‫يرتدي سروالاً داخلياً نسائياً

106
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
.‫أعرف، إنه لي

107
00:08:15,578 --> 00:08:21,709
.‫- لا، لا، مهلك، هذا غريب
.‫- لا، كنا نلهو فتحدّيته أن يلبسه

108
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
!‫- هذا غريب
.‫- أنا أرتدي سرواله الداخلي الآن

109
00:08:25,296 --> 00:08:27,256
.‫هذا مثير نوعاً ما

110
00:08:28,424 --> 00:08:34,055
‫أظن ذلك أيضاً، وذلك الجيب الصغير؟
.‫إنه رائع لوضع أحمر الشفاه فيه

111
00:08:38,809 --> 00:08:41,729
.‫أجل، ما كنت أعلم بهذا الشأن

112
00:08:42,146 --> 00:08:46,567
‫"جايك" يقول إن ثياب
.‫النساء الداخلية مريحة أكثر

113
00:08:46,651 --> 00:08:49,278
.‫وهو يحب ملمس الحرير على جلده

114
00:08:49,362 --> 00:08:53,699
‫أجل، سرعان ما سيقول لك
.‫إن كعبك العالي مناسب لوقفته

115
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
،"‫ليس هناك من خطب في "جايك
.‫إنه رجل بكل ما للكلمة من معنى

116
00:08:58,079 --> 00:08:59,288
.‫أعتقد أنه رجل أكثر منك

117
00:08:59,372 --> 00:09:03,042
‫بكل تأكيد، لقد بدا كالحطّاب
.‫الرجولي في ذلك السروال الوردي

118
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
‫كل ما أقوله هو أن الرجل
‫الواثق تماماً من نفسه

119
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
،‫يمكنه التجول مرتدياً ثياباً داخلية نسائية
.‫لا أعتقد أنه بوسعك القيام بذلك

120
00:09:12,218 --> 00:09:16,305
.‫- أنا متأكد من رجوليتي
.‫- أجل، لا يهمّ

121
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
‫لقد رأيت كومة الأفلام الإباحية
‫التي أملكها، أليس كذلك؟

122
00:09:30,861 --> 00:09:33,990
.‫عجباً، لقد نسيت كم أحب القيادة

123
00:09:34,073 --> 00:09:36,367
.‫عليّ تجديد رخصة قيادتي

124
00:09:39,745 --> 00:09:43,708
،‫هل رخصة قيادتك غير صالحة؟ حسناً
.‫هذا يكفي، توقفي بجانب الطريق الآن

125
00:09:43,791 --> 00:09:46,627
،"‫أنت متوتّر جداً يا "روس
.‫عليك أن تسترخي

126
00:09:46,711 --> 00:09:52,592
،‫عليك أن تسترخي فحسب
.‫استرخ

127
00:09:52,675 --> 00:09:58,431
.‫- هذا ليس مسلياً، كفّي عن المزاح
...‫- أنا لا أمزح، أتفهمني

128
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
."‫بل أقود سيارة الـ"بورش

129
00:10:09,150 --> 00:10:14,071
،‫حسناً، اهدأ، لن يحصل لك شيء
.‫لست في مشكلة كبيرة

130
00:10:14,655 --> 00:10:18,618
‫- حقاً؟ أتظن ذلك؟
.‫- كنت أتكلّم مع نفسي، أنت هالكة

131
00:10:53,027 --> 00:10:56,280
"(‫"فندق (ذا ميراج

132
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
"(‫"(فور كوينز

133
00:11:02,787 --> 00:11:08,376
‫- هل أخذ أحد طلبكما؟
‫- أجل، هي فعلت...بل هو فعل، هي؟

134
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
...‫آسفة، أنا جديدة، أنا لا

135
00:11:12,463 --> 00:11:15,383
.‫- أجل، لقد طلبت جعة فحسب
.‫- أنت متغاير الجنس، فهمت ذلك

136
00:11:18,511 --> 00:11:20,888
‫ما زلت أقول إننا لو اتصلنا بوالدك
.‫لحصلنا على مقاعد أفضل

137
00:11:20,971 --> 00:11:24,892
،‫لا، لا أريده أن يعلم أننا هنا حتى
.‫إنني لست متأكداً من أنني مستعد لذلك

138
00:11:24,975 --> 00:11:27,436
‫بالإضافة إلى أنه لن يكون
.‫سعيداً برؤيتي أيضاً

139
00:11:27,520 --> 00:11:28,979
‫لمَ لا؟

140
00:11:30,272 --> 00:11:31,899
‫لا أعلم إذا أخبرتك هذا من قبل

141
00:11:31,982 --> 00:11:36,028
‫لكنه حاول الاتصال بي من قبل كثيراً
.‫على مرّ السنوات القليلة الماضية

142
00:11:36,112 --> 00:11:40,616
‫- ماذا؟
‫- أجل، اتصل بي عبر الهاتف وراسلني

143
00:11:40,699 --> 00:11:42,159
."‫حتى أنه أتى إلى "نيويورك

144
00:11:42,243 --> 00:11:44,537
‫لكنني كنت أقول دائماً
.‫إنني منشغل جداً ولا يمكنني رؤيته

145
00:11:44,620 --> 00:11:47,373
،‫الأمر كله عن تعقيدات العلاقة الأبوية
.‫لا أريد التطرق لذلك

146
00:11:50,876 --> 00:11:51,961
.‫ها قد بدأ

147
00:11:52,044 --> 00:11:58,092
‫سيداتي وسادتي، رحّبوا أرجوكم
."‫بالرائعة "هيلينا هاندباسكت

148
00:12:02,304 --> 00:12:05,808
.‫- مرحباً يا أعزائي
.‫- وها هو أبي العزيز

149
00:12:12,064 --> 00:12:16,318
،‫حسناً، بدّل مكانك معي، بدّل مكانك معي
.‫هيا! سأمر من تحت وأنت من الأعلى

150
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
.‫- أجل، سيناسبني ذلك
!"‫- هيا يا "روس

151
00:12:19,697 --> 00:12:24,910
.‫ماذا؟ لا يا "رايتش"، كفاك، لا
.‫أنا متأكد من أنه لن يتم اعتقالنا بسبب هذا

152
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
!"‫"روس

153
00:12:31,834 --> 00:12:35,796
،‫مرحباً أيها الشرطي
‫هل كنت مسرعة قليلاً؟

154
00:12:35,880 --> 00:12:37,256
!‫يا للهول

155
00:12:38,257 --> 00:12:41,510
‫- هل يمكنني رؤية رخصتك من فضلك؟
.‫- أجل، بالتأكيد

156
00:12:41,594 --> 00:12:46,682
‫إنه لأمر غريب، لكن حلماً راودني
.‫الليلة الماضية بأن شرطياً أوقفني

157
00:12:47,308 --> 00:12:52,146
‫ثم قام بـ...على الأرجح
.‫لا يجدر بي إخبارك بالباقي

158
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
.‫رخصتك

159
00:12:54,356 --> 00:13:01,071
."‫- أجل، تفضّل يا حضرة الشرطي "وسيم
."‫- اسمي "هانسون

160
00:13:01,155 --> 00:13:05,242
.‫- آسفة، إنها غلطتي
!‫- يا للهول

161
00:13:07,244 --> 00:13:08,996
!‫- عجباً
.‫- لقد اكتشف الأمر

162
00:13:09,455 --> 00:13:11,081
.‫هذه صورة رائعة

163
00:13:12,625 --> 00:13:16,253
‫حقاً؟ أتظن ذلك؟ أتعلم، كنت قد استيقظت
.‫لتوي عندما التقطت هذه الصورة

164
00:13:16,337 --> 00:13:17,880
.‫حقاً؟ أنت تبدين رائعة

165
00:13:17,963 --> 00:13:20,966
‫يجب أن تكون كذلك، فقد اُلتقطت
.‫لها هذه الصورة قبل 10 سنوات

166
00:13:24,553 --> 00:13:28,933
‫على الأرجح أنك تتساءل
.‫عن تاريخ الرخصة القديم

167
00:13:29,016 --> 00:13:30,601
.‫- أجل، بالفعل
.‫- أجل

168
00:13:30,684 --> 00:13:33,521
‫أنت من برج الدلو، أليس كذلك؟

169
00:13:33,854 --> 00:13:36,273
.‫- أنا متأكدة من أنك من برج الجوزاء
.‫- لا

170
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
‫- برج الثور؟
.‫- لا

171
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
‫- برج العذراء؟
.‫- لا

172
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
‫- برج القوس؟
.‫- أجل

173
00:13:41,820 --> 00:13:45,741
‫- كنت أعلم، كنت أعلم، ماذا؟
.‫- سأقول لك شيئاً

174
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
‫- لن تسرعي بالقيادة بعد الآن، صحيح؟
.‫- لن أسرع

175
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
‫- وأتعدينني بتجديد هذه الرخصة بأسرع وقت؟
.‫- أعدك

176
00:13:50,538 --> 00:13:52,623
‫وفي غضون ذلك، من الأفضل
‫أن تدعيه يقود، هل لديه رخصة؟

177
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
.‫- أجل
‫- هل يمكنه التحكّم بالقيادة اليدوية؟

178
00:13:54,959 --> 00:13:59,213
...‫- حسناً
!‫- يمكنني التحكّم بالقيادة اليدوية

179
00:14:02,800 --> 00:14:08,973
،‫"أشعر بأنني جميلة، جميلة جداً
"...‫أشعر بأنني جميلة وذكيّة و

180
00:14:09,056 --> 00:14:10,474
"‫- "...مثليون
"‫- "...مثليون

181
00:14:13,894 --> 00:14:18,148
.‫- لا يمكن أن يكون ذلك والدك
.‫- صدّقيني، كنت أقول ذلك منذ سنوات

182
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
!‫- يا للهول
‫- ماذا؟

183
00:14:20,568 --> 00:14:23,153
.‫السيد "غيرابالدي" هو من يعزف على البيانو

184
00:14:25,322 --> 00:14:31,745
‫"لأنني محبوبة من
"‫قِبل شاب رائع وجميل

185
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
،‫مرحباً وأهلاً بكم إلى العرض

186
00:14:40,045 --> 00:14:43,674
‫أرى بعضاً من روّادنا المعتادين

187
00:14:44,383 --> 00:14:47,511
.‫وآخرين غير عاديين

188
00:14:49,388 --> 00:14:51,223
،‫إنه آت نحو الجمهور
.‫إنه آت نحو الجمهور

189
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
.‫اهدأ، ستكون على ما يرام

190
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
.‫هذا أفضل كثيراً، أنت غير مرئي الآن

191
00:14:57,605 --> 00:15:00,441
‫- من أين أنت؟
."‫- من "بايكرزفيلد

192
00:15:00,524 --> 00:15:03,068
‫- عفواً؟
."‫- "بايكرزفيلد

193
00:15:03,152 --> 00:15:05,905
،‫لا، لا، سمعتك
.‫أنا آسفة على ذلك فحسب

194
00:15:07,489 --> 00:15:09,658
،‫لا يمكن أن يحصل الأمر هكذا
.‫سأراك في الفندق

195
00:15:11,035 --> 00:15:15,539
‫انظروا، أحدهم يقف من شدة
.‫الإعجاب بالعرض بهذه السرعة

196
00:15:15,915 --> 00:15:19,418
،‫استدر يا عزيزي
.‫دعني أرى وجهك الجميل

197
00:15:27,968 --> 00:15:32,264
‫هل يمكننا الحصول على شرابنا
.‫من فضلك؟ أيها النادل...النادلة

198
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
."‫- مرحباً يا "فيبس
.‫- مرحباً

199
00:15:48,072 --> 00:15:49,865
.‫انظري إلى هذا

200
00:15:55,079 --> 00:15:57,122
‫ما مدى رجوليتي؟

201
00:15:57,206 --> 00:16:01,835
،‫هذا جميل
.‫رجولي ومُنحَل في الوقت عينه

202
00:16:02,628 --> 00:16:06,715
‫أتعلمين؟ بدأت أفهم
."‫عما كان يتكلّم "جايك

203
00:16:06,799 --> 00:16:09,301
.‫ملمس الحرير جميل جداً

204
00:16:09,927 --> 00:16:14,431
‫أجل، ولا شيء يتأثر
.‫في الأسفل كما ظننت

205
00:16:14,932 --> 00:16:16,266
."‫- هذا رائع يا "جو
.‫- أجل

206
00:16:16,350 --> 00:16:18,978
‫كما أن لديكنّ الكثير من الخيارات
.‫بعكس ثياب الرجال الداخلية

207
00:16:19,061 --> 00:16:21,021
.‫سروال بيكيني، قصّة فرنسية وسروال رفيع

208
00:16:21,105 --> 00:16:24,608
‫والأقمشة، لديكنّ القطن
.‫والحرير والقماش المخرم

209
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
‫أوتعلمين عمّا تساءلت دوماً؟

210
00:16:26,568 --> 00:16:32,574
‫عن الجوارب الطويلة، كيف أنها تبدأ
...‫من أصابع القدم وصولاً إلى الأعلى

211
00:16:35,744 --> 00:16:39,790
‫- عليّ أن أخلعها، أليس كذلك؟
.‫- أعتقد أنه من المهم أن تفعل ذلك

212
00:16:42,376 --> 00:16:43,460
‫إذاً ما اسمك؟

213
00:16:46,046 --> 00:16:47,840
."‫"تشاندلر

214
00:16:49,133 --> 00:16:52,469
.‫"تشاندلر"؟ يا له من اسم غير اعتيادي

215
00:16:52,553 --> 00:16:58,183
.‫- لابدّ من أنه لديك والدان رائعان
.‫- إنهما مسليان جداً

216
00:17:00,436 --> 00:17:04,732
‫- ومَن هي صديقتك؟
."‫- أنا...أنا "مونيكا

217
00:17:05,190 --> 00:17:09,653
‫- من أين أنت يا "مونيكا"؟
."‫- من "نيويورك

218
00:17:09,737 --> 00:17:15,034
،"‫أنا لست معجبة جداً بـ"نيويورك
."‫لكن يعجبني حيّ "كوينز

219
00:17:16,410 --> 00:17:23,000
‫ما هو هذا الشيء المتلألىء يا عزيزتي؟

220
00:17:23,834 --> 00:17:26,795
.‫في الواقع، أنا و"مونيكا" مخطوبان

221
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
‫حقاً؟

222
00:17:30,215 --> 00:17:34,344
‫تهانئي، متى يوم الزفاف؟

223
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
.‫بعد أسبوعين

224
00:17:39,683 --> 00:17:41,060
.‫حسناً

225
00:17:42,686 --> 00:17:47,816
.‫أتمنى لكما حياة مليئة بالسعادة

226
00:17:48,233 --> 00:17:50,027
.‫إذاً أنت أصلع

227
00:17:50,527 --> 00:17:53,072
.‫مهلك، مهلك

228
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
.‫نودّ كثيراً حضورك

229
00:17:59,620 --> 00:18:01,038
‫حقاً؟

230
00:18:02,790 --> 00:18:07,211
.‫أعلم أن هذا سيسعدني...يا سيدتي

231
00:18:10,631 --> 00:18:13,050
.‫لن أفوّت ذلك مهما حدث

232
00:18:14,343 --> 00:18:17,387
.‫بدأت أشعر برغبة في البكاء

233
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
‫قد تظنون أنني أزيل شعر
.‫ساقيّ بالشمع أو شيء كهذا

234
00:18:24,895 --> 00:18:30,400
‫- هل أنت بخير؟
.‫- أجل، شكراً على جعلي أقوم بهذا

235
00:18:30,984 --> 00:18:34,905
،‫قبل أن نستمر بالعرض
‫أريد أن أقول للعروس والعريس

236
00:18:35,447 --> 00:18:38,367
‫كم أنهما محظوظان
.‫لأنهما تعرّفا على بعضهما الآخر

237
00:18:39,451 --> 00:18:42,079
‫في كل حياة يجب أن يكون
.‫هناك بعض المطر

238
00:18:42,162 --> 00:18:45,833
...‫لحسن الحظ في حياتي

239
00:18:49,336 --> 00:18:55,300
،‫"إنها تمطر بالرجال
"‫يا للسعادة، إنها تمطر بالرجال

240
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
‫خلال نشأتي، كنت ألعب دور
.‫الراقص الذي يقف على اليسار

241
00:19:15,571 --> 00:19:17,656
‫أتعلم شيئاً؟
.‫ذكّرني بأن أعرّفك إلى أحدهم

242
00:19:17,739 --> 00:19:19,241
‫- إلى مَن؟
.‫- إلى السرعة الرابعة

243
00:19:23,036 --> 00:19:26,456
‫ماذا؟ ما الذي يريده؟
.‫لم أكن أفعل شيئاً

244
00:19:26,540 --> 00:19:31,336
‫ربما رأى يديك تنزلقان قليلاً
.‫عن وضعيتهما المملة

245
00:19:33,755 --> 00:19:38,135
"‫لربما هو الرقيب "برج القوس
.‫عاد ليغازلك مجدداً

246
00:19:40,846 --> 00:19:42,681
.‫إنه شاب آخر

247
00:19:45,642 --> 00:19:49,146
.‫- مساء الخير يا حضرة الشرطي
‫- هل تعلم كم بلغت سرعتك؟

248
00:19:49,730 --> 00:19:55,068
.‫- لا، لا أعلم، لكنني لم أتخطّ الستين
.‫- أنت محق، أنت تقود بسرعة 37 ميلاً

249
00:19:59,907 --> 00:20:03,327
‫لن تعطيني مخالفة لقيادتي ببطء، أليس كذلك؟

250
00:20:03,410 --> 00:20:04,828
.‫هذا صحيح

251
00:20:14,087 --> 00:20:19,593
،‫أتعلم يا حضرة الشرطي
.‫لقد راودني أغرب حلم ليلة البارحة

252
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
!‫يا للهول

253
00:20:22,554 --> 00:20:24,014
.‫أعطني رخصتك من فضلك

254
00:20:25,766 --> 00:20:32,606
‫ألا تريد سماع حلمي
‫يا حضرة الشرطي "جميل"؟

255
00:20:35,984 --> 00:20:41,114
.‫اسمي "بيتي"، سأعود إليك حالاً مع المخالفة

256
00:20:44,368 --> 00:20:46,870
.‫- لديك ابن
.‫- أعلم، أعلم

257
00:20:53,377 --> 00:20:55,963
‫- أتشعر بتحسّن؟
.‫- أجل، أفضل بكثير

258
00:20:56,880 --> 00:21:02,427
‫اسمعيني، ليس الأمر أني
‫أشك برجولتي أو ما شابه

259
00:21:02,511 --> 00:21:06,682
‫لكني أعتقد أنني بحاجة
.‫إلى الخروج مع امرأة حالاً

260
00:21:07,432 --> 00:21:09,309
.‫- أفهمك
.‫- حسناً

261
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

262
00:21:17,067 --> 00:21:19,736
{\an8}،‫تبدين مألوفة لي
‫هل أعرفك من مكان ما؟

263
00:21:19,820 --> 00:21:21,530
{\an8}.‫لا أظن ذلك

264
00:21:21,613 --> 00:21:23,490
{\an8}.‫ربما لأنني أظهر على التلفاز

265
00:21:25,826 --> 00:21:28,578
{\an8}."‫- أنا ممثل في مسلسل "أيام من حياتنا
!‫- رائع

266
00:21:28,662 --> 00:21:29,871
{\an8}‫- حقاً؟
.‫- أجل

267
00:21:29,955 --> 00:21:32,374
{\an8}.‫- أربع دولارات ونصف من فضلك
.‫- دعيني أدفع هذه

268
00:21:43,677 --> 00:21:44,761
{\an8}.‫هذا لك

269
00:21:47,055 --> 00:21:48,974
"‫ترجمة "فادي جبر

