﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:06,381
‫أتدركون أنها قد تكون المرة الأخيرة التي
‫نجلس فيها في المقهى بصفتنا 6 شباب عزّاب؟

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,717
‫لمَ؟ ماذا سيحصل للمقهى؟

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
.‫حسناً

4
00:00:13,096 --> 00:00:17,392
،‫من الآن فصاعداً
.‫ستكونون أنتم العزّاب الـ4 وأنا وزوجتي

5
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
.‫حبيبتي الصغيرة، سيدتي، الزوجة العجوز

6
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
‫- العجوز؟
.‫- الزوجة الشابة والجذابة

7
00:00:24,649 --> 00:00:26,776
.‫- أفضل بكثير
.‫- حسناً، علينا الذهاب

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,611
‫- إلى أين ستذهبن؟
‫- سنذهب لجلب فستان الزفاف

9
00:00:28,695 --> 00:00:30,280
.‫ثم سنتناول طعام الغداء مع أمي

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,033
،"‫"جوي
‫هل ستتناول طعام الغداء برفقة أمي؟

11
00:00:33,116 --> 00:00:38,329
...‫لا، جلّ ما سمعته هو طعام الغداء ولكن
‫يمكنني الذهاب معكنّ، لمَ لا؟

12
00:00:40,707 --> 00:00:47,297
‫أتعلم؟ في الواقع، يسرني أنهم رحلوا
.‫لأنني أحتاج إلى التحدث إليك

13
00:00:48,047 --> 00:00:50,675
‫- ما الأمر؟
.‫- قد يكون الأمر محرجاً بعض الشيء

14
00:00:50,759 --> 00:00:52,927
‫إن أردت استدانة المال
‫فدعني أقول لك إن الوقت غير مناسب

15
00:00:53,011 --> 00:00:55,722
‫سأدعو 128 شخصاً
.‫ليلة الغد لتناول طعام العشاء

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,808
.‫لا، لا علاقة للمال بالأمر

17
00:00:59,309 --> 00:01:05,106
‫ما سأقوله لك الآن لا أقوله بصفتي صديقك
.‫بل بصفتي شقيق "مونيكا" الأكبر

18
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
‫- لكنك لا تزال صديقي؟
.‫- ليس للدقائق القليلة المقبلة

19
00:01:09,152 --> 00:01:14,282
‫- خلال هذه الفترة، هل ستظل إشبيني؟
.‫- لا

20
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
‫- أيمكنني المواصلة بتسميتك "روس"؟
.‫- حسناً

21
00:01:19,537 --> 00:01:24,501
،‫ستتزوجان غداً
.‫وأنا متحمّس للغاية من أجلكما

22
00:01:25,418 --> 00:01:28,463
"‫ولكن بصفتي شقيق "مونيكا
...‫البكر عليّ أن أقول لك التالي

23
00:01:30,715 --> 00:01:34,594
‫إن ألحقت يوماً الأذى بشقيقتي الصغرى

24
00:01:34,677 --> 00:01:40,308
‫إن سبّبت لها يوماً التعاسة
‫لأي سبب كان

25
00:01:40,391 --> 00:01:45,104
.‫فسألاحقك وأبرحك ضرباً

26
00:01:51,986 --> 00:01:53,822
.‫ماذا؟ أنا أتكلم بجدّية

27
00:01:56,366 --> 00:01:59,285
.‫يا صاح! كفّ عن ذلك، أنا لا أمزح

28
00:01:59,369 --> 00:02:06,126
.‫- سمعت ما قلته وأشكرك على التحذير
.‫- لا مشكلة

29
00:02:07,001 --> 00:02:10,713
.‫- إذاً، هل عدنا صديقين؟ حسناً
.‫- أجل

30
00:02:11,756 --> 00:02:14,509
‫لن تصدق البتة ما قاله لي
!‫شقيق "مونيكا" الأكبر للتو

31
00:02:55,466 --> 00:02:57,176
{\an8}‫ماذا تفعلين يا "مون"؟

32
00:02:57,260 --> 00:03:00,847
{\an8}‫أدوّن لائحة بالكوارث كلها
.‫التي قد تقع في الزفاف

33
00:03:02,557 --> 00:03:05,643
.‫- وعندئذٍ، أكون مستعدة للتعامل معها
‫- ما هي؟

34
00:03:05,727 --> 00:03:10,481
{\an8}‫حتى الآن، لن يتمّ جلب فستانيّ
‫وصيفتيّ الشرف، سيتمّ إضاعة طرحتي

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,650
{\an8}‫أو أنني لن أحصل
.‫على الغرض الأزرق اللون

36
00:03:12,734 --> 00:03:14,944
!‫إنها الأمور التي تأتمنينني عليها

37
00:03:16,654 --> 00:03:18,323
{\an8}."‫اضطررت إلى تقبّل الاحتمالات يا "رايتش

38
00:03:19,449 --> 00:03:21,034
!‫- مرحباً
.‫- مرحباً

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,620
‫أتذكرن تجربة الأداء التي أجريتها
‫منذ فترة ولم أحصل على الدور؟

40
00:03:23,703 --> 00:03:24,746
‫- الإعلان التجاري؟
.‫- لا

41
00:03:24,829 --> 00:03:25,705
‫- تلك المسرحية؟
.‫- لا

42
00:03:25,788 --> 00:03:27,749
‫- تلك المسرحية الأخرى؟
.‫- لا

43
00:03:28,207 --> 00:03:29,751
‫- الفيلم؟
!‫- أجل

44
00:03:29,834 --> 00:03:32,337
{\an8}‫الفيلم عن الطيار وكلبه
.‫اللذين يقودان طائرات

45
00:03:32,420 --> 00:03:35,924
{\an8}‫لا، ولكنهم جرحوا شعوري
.‫عندما رفضوا منحي هذا الدور

46
00:03:36,007 --> 00:03:38,509
{\an8}‫بل يتناول موضوع الجنود
.‫الذين حاربوا بالحرب العالمية الأولى

47
00:03:38,593 --> 00:03:44,140
{\an8}‫أجل، في تلك الفترة
."‫كنا نسمّيها "الحرب العظمى

48
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
{\an8}.‫وكانت حقاً كذلك

49
00:03:47,435 --> 00:03:49,479
{\an8}،‫بأية حال
‫الممثل الذي اختاروه تراجع عن الأمر

50
00:03:49,562 --> 00:03:51,356
{\an8}!‫والآن يريدونني
!‫سأبدأ التصوير اليوم

51
00:03:51,439 --> 00:03:52,690
!‫- تهانئنا
!‫- رائع

52
00:03:52,774 --> 00:03:55,109
!‫مهلاً! لا يمكنك البدء اليوم
!‫اليوم موعد العشاء التدريبي

53
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
.‫لا، سأكون قد انتهيت من التصوير عندئذٍ

54
00:03:56,903 --> 00:03:59,781
!‫- إذاً أحسنت أيها النجم السينمائي الكبير
!‫- أعلم

55
00:03:59,864 --> 00:04:02,742
،‫حسناً، أراكنّ لاحقاً
!‫سأذهب لمحاربة النازيين

56
00:04:02,825 --> 00:04:06,955
{\an8}‫مهلاً، "جوي"؟ حاربنا النازيين خلال
.‫الحرب العالمية الثانية وليس الأولى

57
00:04:07,038 --> 00:04:09,249
.‫حسناً

58
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
‫مَن شارك في الحرب العالمية الأولى؟

59
00:04:14,712 --> 00:04:16,089
.‫تفضلي

60
00:04:16,547 --> 00:04:20,093
!‫- ستتأخر، هيا، ارحل
!‫- أجل، حسناً، أراكنّ لاحقاً

61
00:04:21,469 --> 00:04:23,930
‫مَن حاربنا في الحرب العالمية الأولى؟

62
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
‫- "المكسيك"؟
.‫- أجل، أحسنت

63
00:04:29,394 --> 00:04:31,145
"(‫"استوديوهات (بيير 59

64
00:04:42,657 --> 00:04:45,952
.‫- "جوي"؟ نحن جاهزون
.‫- أجل، أنا أيضاً

65
00:04:46,035 --> 00:04:47,620
.‫"ريتشارد"، نحن جاهزون للبدء معك

66
00:04:47,704 --> 00:04:51,582
‫"جوي تريبياني"، أعرّفك إلى "ريتشارد
."‫كروسبي"، سيؤدي دور "فينسنت

67
00:04:52,834 --> 00:04:55,586
‫- هل سأؤدي مشاهدي معك؟
."‫- سررت بالتعرّف إليك يا "جوي

68
00:04:55,670 --> 00:04:59,924
،‫لا أصدق ذلك، إنه أمر مدهش
.‫لقد فزت بجائزة الأوسكار مؤخراً

69
00:05:00,925 --> 00:05:04,637
.‫- لا، لم أفعل
.‫- بل أظن أنك فعلت

70
00:05:05,972 --> 00:05:08,808
.‫أظن أنني خسرت...3 مرات

71
00:05:11,060 --> 00:05:13,855
...‫- كعكة؟ أترغب في
.‫- لا

72
00:05:13,938 --> 00:05:17,900
‫حسناً، سننتهي من تجهيز
.‫إضاءة هذا المشهد بعد ساعة

73
00:05:17,984 --> 00:05:20,862
،‫إن لم تمانعا ذلك
‫أيمكننا التدرّب عليه بضع مرات؟

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,405
.‫- أجل، بالطبع
.‫- أجل

75
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
.‫حسناً، لنبدأ

76
00:05:25,366 --> 00:05:27,869
!‫و...ابدؤوا التصوير

77
00:05:27,952 --> 00:05:31,456
!‫- علينا إيجاد بقية أفراد الكتيبة
.‫- انسَ أمر الكتيبة! لم يعد للكتيبة وجود

78
00:05:35,626 --> 00:05:39,839
‫- ماذا؟
."‫- ماتوا جميعاً، واجه الواقع يا "توني

79
00:05:41,382 --> 00:05:44,302
‫إذاً، ماذا سنفعل؟
.‫لا نملك أي فرق دعم أو طعام

80
00:05:44,385 --> 00:05:48,514
،‫لا نزال نملك بعض الطعام في القبو
.‫لمحت القليل من البطاطا والحلوى المجففة

81
00:05:49,932 --> 00:05:54,145
‫تمهّل للحظة، "جوي"، لا تكفّ
‫عن لمس وجهك، هل من خطب ما؟

82
00:05:55,438 --> 00:05:58,191
.‫لا

83
00:05:58,816 --> 00:06:04,739
‫فكرت أنها يمكن أن تكون ميزة تتصف
.‫بها شخصيتي، يميل إلى لمس وجهه

84
00:06:07,283 --> 00:06:09,827
.‫- لا
.‫- لا أظن ذلك

85
00:06:11,579 --> 00:06:15,291
،‫فلنبدأ من جملة "ريتشارد" الأخيرة
!‫ابدؤوا التصوير

86
00:06:16,292 --> 00:06:17,710
‫لعلّنا لا نملك الأسلحة

87
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
،‫لكن بقي لدينا بعض الطعام في القبو
‫لمحت قطع البطاطا والحلوى المجففة

88
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
.‫وعلباً قليلة من التونا

89
00:06:25,885 --> 00:06:27,386
!‫حبيبي، علينا الذهاب

90
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
‫حسناً، إليك سؤالاً يُفترض بي
.‫ألا أضطر إلى طرحه

91
00:06:31,057 --> 00:06:34,811
‫اتصل بي والدي وأراد معرفة إن يمكنه
.‫استعارة واحد من عقود اللؤلؤ خاصتك

92
00:06:35,978 --> 00:06:38,022
‫هل أخبرك أي نوع من الياقات سيرتدي؟

93
00:06:39,148 --> 00:06:40,108
.‫لا

94
00:06:40,900 --> 00:06:44,362
،‫لم ألتقه سوى مرة واحدة
.‫ولكنني أظن أن الياقة ستكون مفتوحة

95
00:06:44,445 --> 00:06:49,200
‫أجل، إنه من هؤلاء الآباء الذين يعتقدون
.‫أنه على المرء أن يتباهى بمفاتنه

96
00:06:50,535 --> 00:06:53,287
‫لا أملك عقداً مماثلاً، ولكنني سأذهب
.‫لأرى إن كانت "رايتشل" تملك واحداً

97
00:06:53,371 --> 00:06:56,207
‫أجل، اشملي المزيد
.‫من الناس في هذا الموضوع

98
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
‫أتعلم أنه خلال هذا الوقت غداً
‫سنكون على وشك الزواج؟

99
00:07:01,045 --> 00:07:03,464
،‫تمهلي للحظة
.‫لديّ موعد مساء الغد

100
00:07:04,757 --> 00:07:08,803
.‫- لا أصدق أن علاقتنا أثمرت
.‫- ليس عليك ألا تبدي هذا الحدّ من الدهشة

101
00:07:08,886 --> 00:07:10,721
...‫أنا آسفة ولكن

102
00:07:11,639 --> 00:07:14,142
.‫- لا شيء
‫- ماذا؟

103
00:07:15,435 --> 00:07:21,858
‫بصراحة؟ منذ أن أعلنّا خطوبتنا
.‫وأنا أنتظر حصول شيء يُفقدك صوابك

104
00:07:21,941 --> 00:07:24,318
.‫بصراحة؟ وأنا أيضاً

105
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
‫- حقاً؟
.‫- أجل

106
00:07:26,904 --> 00:07:33,161
‫لا أكفّ عن التفكير في أن أمراً غبياً
.‫سيقع وسأتصرّف على عادتي

107
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
.‫- لكن شيئاً لم يحدث
.‫- أشعر بالسعادة العارمة

108
00:07:36,164 --> 00:07:38,916
‫وأشكرك على المحافظة
.‫على هدوئك خلال هذه الفترة

109
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
.‫فقد ساعدتني على المحافظة على هدوئي

110
00:07:42,170 --> 00:07:44,505
!‫كان من الممكن أن أتصرّف بطريقة أسوأ

111
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
.‫سآتي على الفور

112
00:07:53,598 --> 00:07:57,268
‫مرحباً، إن كنتم تتصلون قبل السبت
"‫فهذه شقة "مونيكا" و"تشاندلر

113
00:07:57,351 --> 00:08:01,939
‫ولكن، إن اتصلتم بنا بعد يوم السبت
!"‫فهذه شقة السيد والسيدة "بينغ

114
00:08:02,607 --> 00:08:05,818
!"‫فرجاءً اتركوا رسالة لآل "بينغ

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,378
!‫"مورين"! مرحباً

116
00:08:25,505 --> 00:08:28,925
."‫- "تشاندلر"، أعرّفك إلى قريبتي "مورين
!"‫- نحن آل "بينغ

117
00:08:32,136 --> 00:08:36,766
.‫- مرحباً، تبدوان غاية في الجمال
!"‫- السيد والسيدة "بينغ

118
00:08:40,102 --> 00:08:45,691
،‫يا لروعتك يا "مونيكا"! لمعلوماتك
."‫أجريت "حديث الشقيق الأكبر" مع "تشاندلر

119
00:08:46,192 --> 00:08:51,030
‫- ماذا يكون هذا؟
‫- قلت له إنه لو ألحق الأذى بك يوماً

120
00:08:51,113 --> 00:08:54,659
!‫فسألاحقه وأبرحه ضرباً

121
00:08:58,913 --> 00:09:02,583
‫ماذا؟ ما خطب الجميع؟
!‫أنا أتكلم بجدّية! سأبرحه ضرباً

122
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
!‫لا! "روس"، بحقك! ستفسد تبرجي

123
00:09:10,550 --> 00:09:12,093
.‫- مرحباً
!"‫- "تشاندلر

124
00:09:12,176 --> 00:09:15,888
.‫أمي، أشكرك على ارتداء...شيء ما

125
00:09:18,349 --> 00:09:19,976
.‫عزيزي، أشعر بالحماسة الشديدة

126
00:09:20,059 --> 00:09:22,937
‫ظننت أننا أسأنا تربيتك إلى حد كبير
.‫وما حسبتني سأشهد حلول هذا اليوم

127
00:09:24,272 --> 00:09:29,068
‫فكّر وحسب في أننا سنحظى قريباً
."‫بأطفال كثيرين من عائلة "بينغ

128
00:09:34,073 --> 00:09:37,743
‫لا أصدق أنني سأضطر للعودة
.‫إلى العمل لاحقاً وأتعرّض للبصاق مجدداً

129
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
‫أنت محظوظ، إن الأشخاص الذين
.‫يبصقون عليك مشهورون على الأقل

130
00:09:42,748 --> 00:09:45,376
‫- مَن يبصق عليك؟
.‫- لا أريد التحدث عن العمل

131
00:09:47,878 --> 00:09:51,674
،‫سيدة "بينغ"؟ أعرّفك إلى والديّ
."‫"جودي" و"جاك غيلر

132
00:09:51,757 --> 00:09:53,718
.‫سررت بالتعرّف إليك

133
00:09:53,801 --> 00:09:57,179
‫- إذاً، هل أنت والدته أم والده؟
!"‫- "جاك

134
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
.‫ماذا؟ لم أرَ أمثالهم يوماً

135
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
،‫أبي، "روس" هناك
‫لمَ لا تذهب للتحدث إليه؟

136
00:10:04,103 --> 00:10:07,231
‫لم تسنح أمامي الفرصة
.‫حتى للتصرّف وكأنني أتقبّل الوضع

137
00:10:10,693 --> 00:10:15,656
.‫- مرحباً جميعاً
.‫- مرحباً...يا أبي

138
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
."‫مرحباً يا سيد "بينغ

139
00:10:21,078 --> 00:10:24,457
."‫- "نورا
."‫- "تشارلز

140
00:10:25,750 --> 00:10:29,253
.‫- تسرّني كثيراً رؤية كليكما هنا
.‫- أجل

141
00:10:29,337 --> 00:10:32,632
‫على الرغم من أنني أعتقد أن البعض
.‫يكشف عن نفسه أكثر مما هو ضروري

142
00:10:35,676 --> 00:10:38,596
‫أتعتقدين حقاً
‫أن هذا الرداء يلائم عمرك؟

143
00:10:39,096 --> 00:10:42,975
‫أتعتقد أن هذا الرداء يلائم كونك رجلاً؟

144
00:10:44,852 --> 00:10:46,437
!‫يا للهول

145
00:10:49,398 --> 00:10:56,072
.‫- يمكنك حتماً أن تبرحه ضرباً يا بنيّ
.‫- يمكنك أن تبرح ضرباً أي شخص تختاره

146
00:10:56,822 --> 00:10:59,241
.‫شكراً لكما

147
00:11:02,662 --> 00:11:04,080
‫- "رايتش"، "رايتش"؟
.‫- أجل

148
00:11:04,163 --> 00:11:06,499
،‫هلاّ تسدين إليّ خدمة
"‫هلاّ تتحدثين إلى والد "تشاندلر

149
00:11:06,582 --> 00:11:09,710
.‫- وتحاولين إبعاده عن والدته
.‫- أجل، ولكنني لا أعرف شكله

150
00:11:09,794 --> 00:11:13,631
.‫- إنه الرجل في الرداء الأسود اللون
...‫- إنه الرجل في

151
00:11:20,388 --> 00:11:23,724
"‫مرحباً، أُدعى "رايتشل
."‫وأنا صديقة "مونيكا" و"تشاندلر

152
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
."‫أُدعى "أماندا

153
00:11:26,060 --> 00:11:30,898
،‫فهمت قصدك
!‫تشيرين إلى حقيقة جنسك، بديهي

154
00:11:35,611 --> 00:11:38,489
‫أيمكنني الحصول على انتباه الجميع، رجاءً؟

155
00:11:38,572 --> 00:11:42,618
..."‫- أُدعى "روس غيلر
."‫- بل د."روس غيلر

156
00:11:44,078 --> 00:11:50,668
،‫أبي، أرجوك، كما كنت أقول
."‫أنا د."روس غيلر

157
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
.‫وأنا الإشبين

158
00:11:54,380 --> 00:11:59,135
.‫هذا الزواج مميّز للغاية بالنسبة إليّ

159
00:11:59,218 --> 00:12:03,097
‫لأن العريس صديقي المقرّب

160
00:12:03,180 --> 00:12:07,685
.‫كما أن العروس شقيقتي الصغرى

161
00:12:09,145 --> 00:12:12,231
‫وهي الشقيقة الفضلى
.‫التي قد يتمناها أي شاب

162
00:12:14,150 --> 00:12:20,531
‫هلاّ تنضمّون إليّ في رفع كؤوسكم
‫وشرب نخب الثنائي الذي جئنا للاحتفال بحبه؟

163
00:12:21,157 --> 00:12:23,951
."‫- نخب آل "بينغ
!"‫- نخب آل "بينغ

164
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
،‫حسناً
.‫سأقوم بتنظيف فستان زفافي بالبخار

165
00:12:35,045 --> 00:12:37,423
‫مَن ترغب في الحرص
‫على أن مكروهاً لن يصيبه؟

166
00:12:37,506 --> 00:12:39,300
.‫- سأتولّى فعل ذلك
‫- مَن ترغب في هذه المهمة؟

167
00:12:39,383 --> 00:12:40,718
‫أي واحدة بينكما؟

168
00:12:41,343 --> 00:12:43,220
.‫- قلت سأفعل ذلك
‫- ألا تودّ إحداكما تولّي الأمر؟

169
00:12:43,304 --> 00:12:47,600
.‫- حسناً، سأتكفّل بذلك بنفسي
.‫- "مونيكا"، لن أفسد فستانك

170
00:12:48,392 --> 00:12:51,896
،‫أنت محقة، أنا آسفة
.‫في الواقع، ساعدتني للغاية الليلة

171
00:12:51,979 --> 00:12:55,316
‫أشكرك على توفير سيارة أجرة لجدتي
.‫والحرص على وصولها سالمة إلى الفندق

172
00:12:55,399 --> 00:12:59,153
.‫- بالطبع، أنا هنا لهذا السبب
.‫- حسناً، آسفة

173
00:13:00,154 --> 00:13:03,115
‫أي جدة تقصد؟

174
00:13:07,870 --> 00:13:11,457
‫- مرحباً، أين كنت؟
.‫- رافقت والديّ إلى الفندق

175
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
‫- هل ستعود إلى العمل؟
.‫- أجل

176
00:13:13,918 --> 00:13:15,461
.‫- نظارات جميلة
.‫- شكراً

177
00:13:15,544 --> 00:13:19,757
،‫فكرت في أنني لو لبستها خلال تمثيل المشاهد
.‫فلن يدخل البصاق في عينيّ على الأقل

178
00:13:20,674 --> 00:13:25,095
‫وإن كنت أتذكر جيداً، "راي بان" كانت
.‫الراعية الرسمية للحرب العالمية الأولى

179
00:13:26,889 --> 00:13:28,641
!‫ممتاز

180
00:13:28,724 --> 00:13:32,311
.‫- حسناً، أراك لاحقاً
.‫- حسناً

181
00:13:32,394 --> 00:13:35,147
‫- أين "تشاندلر"؟
.‫- في غرفة "رايتشل"، أراك لاحقاً

182
00:13:36,774 --> 00:13:38,275
‫"تشاندلر"؟

183
00:13:43,072 --> 00:13:44,573
‫"تشاندلر"؟

184
00:14:01,674 --> 00:14:03,092
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

185
00:14:03,175 --> 00:14:04,051
‫هل "مونيكا" هنا؟

186
00:14:04,134 --> 00:14:06,220
‫تقوم بتنظيف فستانها بالبخار، لمَ؟
‫ما الأمر

187
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
.‫- أظن أن "تشاندلر" رحل
‫- ماذا؟

188
00:14:10,975 --> 00:14:15,104
.‫- ترك هذه الملاحظة
."‫- "أخبروا (مونيكا) أنني آسف

189
00:14:15,771 --> 00:14:17,147
!‫يا للهول

190
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
‫ما الأمر؟

191
00:14:21,694 --> 00:14:23,863
."‫"أخبروا (مونيكا) أنني آسف

192
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
!‫أخبرها بنفسك

193
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
!‫- يا للهول
.‫- حسناً

194
00:14:35,040 --> 00:14:36,834
!‫- "تشاندلر" رحل
.‫- أجل

195
00:14:36,917 --> 00:14:37,960
.‫لعلّ الأمر ليس كما نعتقد

196
00:14:38,043 --> 00:14:43,507
‫لعلّه يقصد "أخبروا (مونيكا) أنني آسف
."‫لأنني شربت ما تبقى من الحليب

197
00:14:43,591 --> 00:14:48,637
‫أو لعلّه كتب هذه الملاحظة
.‫ليخبرها أنه غيّر اسمه

198
00:14:48,721 --> 00:14:52,266
."(‫"أخبروا (مونيكا) أنني (آسف

199
00:14:53,976 --> 00:14:59,607
.‫- أظن هذا يعني أنه شعر بالذعر ورحل
!‫- كفّ عن التفكير بسلبية

200
00:14:59,690 --> 00:15:04,153
‫رباه! أليس من الممكن أن يكون
‫"آسف" يجلس في الداخل الآن؟

201
00:15:06,113 --> 00:15:10,159
‫حسناً، "فيبي"، أظن أن "روس" محق؟
‫ماذا سنفعل؟

202
00:15:10,242 --> 00:15:14,330
‫عليّ الذهاب للبحث عنه وإعادته

203
00:15:14,413 --> 00:15:17,750
.‫احرصا على ألا تكتشف "مونيكا" ما حدث

204
00:15:17,833 --> 00:15:21,545
‫حسناً، لكن إن لم تجده وتعيده

205
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
!‫فسألاحقك وأبرحك ضرباً

206
00:15:27,259 --> 00:15:29,386
.‫سأجده

207
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
.‫"جوي"؟ هلا تقرأ هذه الجمل معي

208
00:15:36,310 --> 00:15:40,064
،‫يا رجل
!‫انتهيت للتو من إعادة تزيين وجهي

209
00:15:40,147 --> 00:15:43,651
.‫- الصفحتان الأخيرتان فقط
.‫- حسناً

210
00:15:47,780 --> 00:15:49,573
!‫وجدت الصورة

211
00:15:51,200 --> 00:15:55,829
‫- الصورة؟ أي صورة؟
.‫- صورة زوجتي، وجدتها في حقيبتك

212
00:15:56,622 --> 00:16:01,001
.‫- هلاّ تخفض النص
.‫- لا أريد ذلك

213
00:16:02,002 --> 00:16:05,464
‫أحتاج إلى رؤية وجهك
.‫لأستوحي من ردّ فعلك

214
00:16:06,966 --> 00:16:08,425
‫حسناً، اسمع

215
00:16:08,509 --> 00:16:13,305
‫أعلم أنك ممثل بارع وتؤدي
."‫الأدوار المهمة من مسرحيات "شكسبير

216
00:16:13,389 --> 00:16:17,726
!‫- لكنك تبصق عليّ يا رجل
!‫- بالطبع أفعل ذلك

217
00:16:17,810 --> 00:16:22,147
‫- هل تعلم أنك كنت تبصق عليّ؟
.‫- هذا ما يقوم به الممثلون الحقيقيون

218
00:16:23,482 --> 00:16:27,027
‫حسن النطق هي ميزة الممثل البارع

219
00:16:27,111 --> 00:16:29,989
!‫وعندما تحسن النطق، تبصق

220
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
.‫لم أكن أعلم ذلك، شكراً
.‫حسناً، تفقّد التالي

221
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
‫صورة؟ أي صورة؟

222
00:16:45,879 --> 00:16:47,172
‫إذاً؟

223
00:16:51,010 --> 00:16:54,513
‫- "غانثر"، هل رأيت "تشاندلر"؟
.‫- لا، لم أره

224
00:16:54,596 --> 00:16:55,973
.‫تباً

225
00:16:56,348 --> 00:17:00,853
‫- سيتزوج غداً، صحيح؟
‫- أجل، لا تقلق، كل شيء على ما يرام

226
00:17:00,936 --> 00:17:04,648
.‫- سنراك غداً في الزفاف
.‫- لم تتم دعوتي

227
00:17:06,358 --> 00:17:09,486
.‫إذاً، نراك بعد يوم غد

228
00:17:12,448 --> 00:17:16,285
‫أمي؟ أبي؟ ماذا تفعلان هنا؟

229
00:17:16,368 --> 00:17:20,330
‫تتحدثون كثيراً عن هذا المكان، ففكرنا
.‫في المجيء لرؤية سبب هذه الجلبة حوله

230
00:17:20,414 --> 00:17:23,959
.‫- أرى لما الفتيات يرغبن بالمجيء لهنا
‫- لمَ؟

231
00:17:24,043 --> 00:17:25,961
‫بسبب الأشقر الجذاب
.‫الذي يقف وراء المنضدة

232
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
‫- "غانثر"؟
.‫- أضافته والدتك للتو إلى لائحتها

233
00:17:37,306 --> 00:17:38,974
‫ماذا؟ لائحتك؟

234
00:17:39,058 --> 00:17:41,226
‫أجل، لائحة الأشخاص
...‫الذين يحق لنا إقامة علاقة

235
00:17:41,310 --> 00:17:46,899
.‫- أعلم عن أي لائحة تتكلمين، لا
!‫- هيّا، اجلس واحتس كوباً من القهوة

236
00:17:48,776 --> 00:17:54,281
‫أبي، لا يمكنني البقاء، آسف، إن رأيتما
.‫"تشاندلر" فهلا تقولان له إنني أبحث عنه

237
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
"‫وإن رأيت "ريتا مورينو
.‫فأخبرها أنني أبحث عنها

238
00:18:04,333 --> 00:18:05,709
!‫ابدؤوا التصوير

239
00:18:09,338 --> 00:18:13,425
!‫- وجدت الصورة
‫- أي صورة؟

240
00:18:14,760 --> 00:18:17,763
!‫صورة زوجتي في حقيبتك

241
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
‫هل فتشت في أغراضي الشخصية؟

242
00:18:22,518 --> 00:18:25,312
‫لمَ تحتفظ بصورة "بوليت" في حقيبتك؟

243
00:18:29,191 --> 00:18:32,945
..."‫لأننا كنا حبيبين يا "فنسنت

244
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
!‫لمدة سنتين

245
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
!‫أوقفوا التصوير! ممتاز

246
00:18:41,286 --> 00:18:43,205
.‫مشهد رائع! أجل

247
00:18:43,288 --> 00:18:47,042
،‫كنت مدهشاً يا رجل خلال المقطع الأخير
!‫لقد بللتني تماماً

248
00:18:47,126 --> 00:18:49,086
!‫- شكراً جزيلاً
.‫- إليك نصك ليوم الغد

249
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
.‫- لكنني لن أعمل غداً
.‫- ستعمل الآن

250
00:18:52,005 --> 00:18:54,007
،‫لا، لا يمكنني ذلك
.‫عليك إخراجي من الأمر

251
00:18:54,091 --> 00:18:56,093
!‫لديّ خطط مسبقة، خطط مهمة

252
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
‫قال "روس" إنه لم يسمع
."‫بعد أي خبر عن "تشاندلر

253
00:19:07,020 --> 00:19:09,940
.‫- تباً
‫- لكنه قال إنهم وجدوا الجدة

254
00:19:10,023 --> 00:19:11,942
.‫تتجوّل في الجادة الخامسة

255
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
.‫- حسناً، ها قد انتهينا من ورطة واحدة
.‫- أجل

256
00:19:16,780 --> 00:19:19,074
!‫سأتزوج اليوم

257
00:19:22,786 --> 00:19:26,790
،‫أظن أنني كسرت ضلعاً
!‫ولكنني لا أهتم لأن اليوم هو يوم زفافي

258
00:19:26,874 --> 00:19:29,042
!‫حلّ اليوم أخيراً

259
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
‫أتعلمين؟
.‫قد لا تلحظ حتى أنه رحل

260
00:19:36,341 --> 00:19:38,552
!‫سأبدأ بالاستعداد

261
00:19:39,636 --> 00:19:43,390
‫يا للهول! لا يمكننا أن ندعها
!‫تبدأ بالاستعداد، كم هذا مروّع

262
00:19:44,308 --> 00:19:49,688
‫يا للهول! ستلبس فستانها
...‫ولكنه لن يحضر ثم ستضطر إلى خلع الفستان

263
00:19:49,771 --> 00:19:52,733
،"‫كفّي عن ذلك! توقفي يا "رايتشل
.‫لا يمكنك القيام بذلك هنا

264
00:19:55,444 --> 00:19:59,072
‫أنا آسفة، أنا آسفة
.‫ولكن الأمر محزن للغاية

265
00:19:59,156 --> 00:20:01,116
.‫أجل، ولكن عليك تمالك أعصابك

266
00:20:01,200 --> 00:20:04,244
،‫لا يمكن لـ"مونيكا" أن تراك على هذه الحالة
.‫ستعلم عندئذٍ بوجود خطب ما

267
00:20:04,328 --> 00:20:08,916
.‫أعلم، أعلم، يا للهول! لا محارم

268
00:20:08,999 --> 00:20:12,711
.‫- هلاّ تعطينني بعض ورق الحمام
.‫- أجل، نفدت هي الأخرى

269
00:20:12,794 --> 00:20:15,172
‫هذا حمام "مونيكا"، أليس كذلك؟

270
00:20:16,089 --> 00:20:18,967
.‫- لا، لقد وجدت واحدة
.‫- حسناً

271
00:20:22,137 --> 00:20:24,932
!‫شكراً، يا للهول

272
00:20:27,976 --> 00:20:29,645
‫أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟

273
00:20:30,979 --> 00:20:32,606
.‫بالطبع

274
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
‫أتحتاجين إلى خيط للأسنان؟

275
00:20:38,904 --> 00:20:42,866
‫أعجز عن تخيّل ما سيحدث
."‫إن لم يحضر "تشاندلر

276
00:20:42,950 --> 00:20:44,493
.‫وجدت بعض المحارم

277
00:20:44,576 --> 00:20:50,916
‫ستكون في الزفاف في انتظاره
."‫وسيتهامس الناس "يا للفتاة المسكينة

278
00:20:50,999 --> 00:20:54,294
‫ثم ستُضطر إلى العودة إلى هنا
.‫والعيش بمفردها

279
00:20:54,378 --> 00:20:56,672
!‫- يا للهول
‫- ماذا؟

280
00:20:56,755 --> 00:20:59,758
‫وجدت اختباراً للحمل في علبة القمامة

281
00:21:00,133 --> 00:21:04,137
.‫والنتيجة موجبة، إن "مونيكا" حامل

282
00:21:06,974 --> 00:21:10,310
.‫أظن أنها لن تكون بمفردها تماماً

283
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
{\an8}...‫- في الحلقة المقبلة
.‫- علينا إخبارها أنه رحل

284
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
{\an8}.‫تمهّلي! لا يمكننا فعل ذلك

285
00:21:20,529 --> 00:21:24,449
{\an8}.‫- ستبدأ بالاستعداد قريباً
‫- ألا يمكنك تأخيرها قليلاً؟

286
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
{\an8}!‫لن أتزوج أبداً

287
00:21:28,245 --> 00:21:31,206
{\an8}‫لدينا مشهد واحد صغير
"‫ولن يظهر فيه سوى أنت و"ريتشارد

288
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
{\an8}.‫والجميع يعلم أنه ممثل محترف

289
00:21:34,042 --> 00:21:35,627
{\an8}‫هل أنت مترنح؟

290
00:21:35,711 --> 00:21:37,337
{\an8}.‫- لا
!‫- بلى

291
00:21:37,921 --> 00:21:38,964
{\an8}.‫حسناً

292
00:21:40,299 --> 00:21:42,217
{\an8}‫- كيف حال "تشاندلر"؟
.‫- ممتازة

293
00:21:42,301 --> 00:21:44,011
{\an8}‫- أين أنت؟
.‫- لا أزال في الاستوديو

294
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
{\an8}‫إنه يتحول إلى أسوأ
.‫زفاف في التاريخ

295
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
"‫ترجمة "فادي جبر

