﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:05,046
!‫- يا للهول
!‫- أعلم، ستنجب "مونيكا" طفلاً

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,799
‫أيمكنها اعتبار هذا الأمر
‫"الغرض الجديد" الذي ستحصل عليه؟

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,260
!‫يا إلهي

4
00:00:14,222 --> 00:00:17,225
‫أتظنين أنه السبب الذي دفع
‫بـ"تشاندلر" للرحيل؟

5
00:00:17,308 --> 00:00:20,603
‫لا، من المؤكد أنها خضعت للاختبار
.‫مؤخراً لأنني أخرجت القمامة ليلة الأمس

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,565
‫يا إلهي! أصبح هذا الزواج
!‫الأسوأ في التاريخ

7
00:00:23,648 --> 00:00:28,611
‫العروس حامل والعريس مفقود
.‫ولا أزال أمسك هذه

8
00:00:29,446 --> 00:00:33,950
،"‫حسناً، "فيبي
.‫لا يمكننا إخبار أحد عن الأمر

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,494
.‫- صحيح، أجل، حسناً
‫- هل أنت موافقة؟

10
00:00:36,911 --> 00:00:40,331
‫تمهّلي، أتعلمين وسيلة منع الحمل
‫التي استخدمتها؟

11
00:00:40,415 --> 00:00:41,833
‫لا، لمَ؟

12
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
‫تحسّباً للمستقبل
.‫فهذا لا يشكل ترويجاً إيجابياً لها

13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
{\an8}‫- هل من خبر؟
.‫- لا

14
00:01:09,402 --> 00:01:12,280
{\an8}،‫اتصلت بـ"جوي" في الاستوديو
.‫لم يسمع منه شيئاً أيضاً

15
00:01:12,363 --> 00:01:14,699
{\an8}.‫كما تحدثت إلى والديّ "تشاندلر" مجدداً

16
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
{\an8}‫- هل أخبرتهما أنه مفقود؟
.‫- لا

17
00:01:16,868 --> 00:01:19,454
{\an8}‫ادّعيت أنني أتصل بهما بهدف
.‫تجاذب أطرف الحديث

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,665
{\an8}‫أنا متأكد من أن كل منهما
.‫يحسبني مهتماً به

19
00:01:22,749 --> 00:01:26,085
.‫- علينا إخبارها أنه رحل
.‫- لا! تمهّلي، لا يمكننا فعل ذلك

20
00:01:26,169 --> 00:01:30,048
{\an8}.‫- "روس"، ستبدأ بالاستعداد قريباً
‫- ألا يمكنك تأخيرها قليلاً؟

21
00:01:30,131 --> 00:01:32,383
{\an8}‫سأعود لتفقّد بعض الأماكن
.‫التي ارتدتها ليلة أمس

22
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
‫حسناً، إلى كم من الوقت تحتاج؟

23
00:01:33,927 --> 00:01:36,805
{\an8}‫كم من الوقت سيمرّ قبل
‫أن تبدأ بالاستعداد؟

24
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
.‫- ساعة واحدة
.‫- أمهليني ساعتين

25
00:01:38,598 --> 00:01:40,391
‫إذاً، لمَ طرحت السؤال؟

26
00:01:42,393 --> 00:01:44,646
{\an8}.‫- حسناً، تمنّيا لي التوفيق
.‫- حسناً، سأرافقك

27
00:01:45,063 --> 00:01:47,190
{\an8}‫- لمَ؟
.‫- "روس"، أنت متعب

28
00:01:47,273 --> 00:01:50,652
{\an8}‫بحثت عنه طوال الليل
.‫ومن الواضح أنك لا تجيد البحث

29
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
{\an8}.‫حسناً، سأراكما لاحقاً

30
00:01:53,154 --> 00:01:55,031
{\an8}‫تمهّلي، هل لديك أي فكرة
‫كيف ستقومين بتأخيرها؟

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
.‫- لا، ولكنني سأتوصل إلى حلّ ما
.‫- حسناً، وداعاً

32
00:02:00,870 --> 00:02:04,415
{\an8}‫مرحباً! فكرت في البدء بتزيين وجهي
.‫ثم إلى تصفيف شعري

33
00:02:04,499 --> 00:02:08,503
{\an8}‫حسناً، ولكن، قبل البدء بذلك
.‫أحتاج إلى التحدث إليك

34
00:02:09,003 --> 00:02:10,380
{\an8}‫عمَ؟

35
00:02:12,924 --> 00:02:16,136
!‫لن أتزوج أبداً

36
00:02:16,636 --> 00:02:20,140
،‫بل ستتزوجين
.‫ستجدين الرجل المناسب لك قريباً

37
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
‫هل انتهينا من هذا الموضوع؟

38
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
.‫لا، "مونيكا"، أنا أتكلم بجدّية

39
00:02:25,728 --> 00:02:29,774
‫ربما علي نسيان
.‫الأمر برمّته وأن أصبح مثلية

40
00:02:30,608 --> 00:02:33,194
.‫أي امرأة ستكون محظوظة بالحصول عليك

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
‫أو ربما سأشعر بتحسن
."‫لو ضاجعت "جوي

42
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
‫"رايتشل"؟ هل أنت بخير؟

43
00:02:41,578 --> 00:02:43,830
"(‫"استوديوهات (بيير 59

44
00:02:44,372 --> 00:02:49,544
‫المعذرة، "آرون"؟
.‫مرحباً، أواجه مشكلة مع الجدول

45
00:02:49,627 --> 00:02:54,591
‫لم يكن يُفترض بي العمل اليوم
.‫ولديّ زفاف عليّ حضوره

46
00:02:54,674 --> 00:02:56,593
‫إنه زفاف صديقي المقرّب
.‫وسأترأس المراسم

47
00:02:56,676 --> 00:02:59,345
‫لذا، أعجز عن مواصلة العمل
.‫بعد الساعة الـ4

48
00:02:59,429 --> 00:03:03,683
،‫"جوي"، عليك البقاء حتى النهاية
.‫لا يمكننا التوقف عن التصوير من أجلك

49
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
.‫فهذا ليس زواجك

50
00:03:07,103 --> 00:03:11,482
.‫- سأخضع لجراحة
‫- ماذا؟

51
00:03:11,566 --> 00:03:16,029
‫أجل، اختلقت هذه الأمور عن الزواج
‫لأنني لم أشأ أن تقلق من أجلي

52
00:03:16,112 --> 00:03:20,408
.‫- لكنني سأخضع لجراحة اليوم
‫- أي نوع من الجراحات؟

53
00:03:21,034 --> 00:03:23,369
.‫زرع

54
00:03:24,829 --> 00:03:30,084
.‫- لكن من المفترض أن تعمل يوم الاثنين
.‫- زرع للشعر

55
00:03:30,668 --> 00:03:34,923
.‫- لكنك لست أصلعاً
.‫- لم أقصد شعر رأسي

56
00:03:38,468 --> 00:03:43,514
‫اسمع، "جوي"، لا يمكنني فعل شيء
.‫كما أنك ستنتهي على الأرجح عند الـ4

57
00:03:43,598 --> 00:03:46,559
‫لدينا مشهد واحد صغير
"‫ولن يظهر فيه سوى أنت و"ريتشارد

58
00:03:46,643 --> 00:03:50,313
،‫والرب يعلم أنه ممثل محترف
.‫ستكون بخير

59
00:03:50,980 --> 00:03:52,607
."‫صباح الخير يا "ريتشارد

60
00:03:52,690 --> 00:03:57,070
!‫أنت هنا! رائع! لنبدأ يا صديقي
!‫علينا الانتهاء من تصوير المشهد

61
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
.‫أنا أرتدي حزامين

62
00:04:04,869 --> 00:04:06,329
‫هل أنت ثمل؟

63
00:04:06,412 --> 00:04:08,289
.‫- لا
!‫- بلى

64
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
.‫حسناً

65
00:04:14,671 --> 00:04:17,507
‫- إذاً، هذا هو مكتبك؟
‫- كيف تمكنتما من إيجادي؟

66
00:04:17,590 --> 00:04:20,718
‫علمت أنه يجدر بي
.‫الاختباء في النادي الرياضي

67
00:04:22,011 --> 00:04:25,098
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
.‫- أُصاب بالذعر

68
00:04:25,181 --> 00:04:29,269
‫وأستخدم الإنترنت
."‫لأحاول الإثبات أنني قريب "مونيكا

69
00:04:31,646 --> 00:04:33,189
‫- كيف حالها؟
.‫- إنها بخير

70
00:04:33,273 --> 00:04:35,900
‫لا تعلم أنك رحلت
.‫وليس عليها أن تكتشف ذلك

71
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
.‫هيا، سنعود إلى المنزل

72
00:04:38,069 --> 00:04:40,530
.‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك
‫- لمَ لا؟

73
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
‫لأنني لو عدت إلى المنزل
."‫فسنصير الثنائي "بينغ

74
00:04:44,325 --> 00:04:47,578
."‫- لا يمكنني أن أصير من آل "بينغ
‫- ما المشكلة إن صرت من آل "بينغ"؟

75
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
!‫آل "بينغ" يحظيان بزيجات مروّعة

76
00:04:50,081 --> 00:04:55,336
‫يصيحان ويتشاجران ويستغلان
.‫فتى المسبح كبيدق في ألاعيبهما الجنسية

77
00:04:56,462 --> 00:05:01,092
‫"تشاندلر"، هل ارتديت يوماً ثوباً أسود
‫للحفلات ودعوتني إلى غرفة فندقك؟

78
00:05:01,175 --> 00:05:04,679
.‫- لا
.‫- إذاً، أنت لا تشبه أياً من والديك

79
00:05:07,473 --> 00:05:11,853
،‫لا يتعلّق الأمر بزواجهما وحسب
.‫انظر إلى زواجك وإلى زواج الجميع

80
00:05:11,936 --> 00:05:14,897
‫الشخص الوحيد القادر
."‫على إنجاح زواجه هو "بول نيومان

81
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
،‫وأعرف نفسي خير معرفة
.‫أنا لا أشبه "بول نيومان" البتة

82
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
‫لا أقود سيارات السباق
‫ولا أصنع الفشار

83
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
.‫ولا أتبرّع بأرباحي إلى الجمعيات الخيرية

84
00:05:22,780 --> 00:05:29,412
،‫اسمع، "تشاندلر"، الآن
‫لا أحد ينظر إليك بوضاعة بقدري

85
00:05:31,122 --> 00:05:33,875
.‫ولكنني أثق تماماً بقدرتك على فعل ذلك

86
00:05:34,625 --> 00:05:38,254
‫أودّ ذلك، أنا أحبها كثيراً
.‫ولكنني خائف

87
00:05:39,172 --> 00:05:42,884
.‫- إنها خطوة كبيرة
.‫- أنت محق، إنها خطوة كبيرة

88
00:05:42,967 --> 00:05:45,470
.‫فلمَ لا نقم بالأمر خطوة صغيرة تلو الأخرى

89
00:05:45,553 --> 00:05:50,058
،‫انسَ أمر الزواج للحظة
.‫انسَ أمره تماماً

90
00:05:50,141 --> 00:05:53,770
‫أيمكننا العودة إلى المنزل
‫والاستحمام وحسب؟

91
00:05:53,853 --> 00:05:57,815
‫- هذا ليس بالأمر المخيف، صحيح؟
."‫- يعتمد الأمر على ما تعنيه بـ"نحن

92
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
.‫إن الليالي هي الأصعب

93
00:06:05,448 --> 00:06:10,328
.‫ثم يحلّ النهار ويحاكي الليل صعوبة

94
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
.‫- ثم يحلّ الليل من جديد
!‫- الأيام والليالي صعبة، فهمت ذلك

95
00:06:16,250 --> 00:06:19,879
‫اسمعي، "رايتشل"، أنا آسفة
.‫ولكن عليّ البدء بالاستعداد، سأتزوج اليوم

96
00:06:20,880 --> 00:06:22,298
.‫أعلم

97
00:06:22,381 --> 00:06:26,260
،‫عند الغروب
.‫هذا وقت صعب للغاية بالنسبة إليّ

98
00:06:27,136 --> 00:06:29,972
،‫حسناً، سأذهب لتزيين وجهي
.‫علينا التوجه إلى الفندق بعد ساعة

99
00:06:30,056 --> 00:06:32,517
!‫- حسناً، تمهّلي
‫- ماذا؟

100
00:06:32,600 --> 00:06:34,560
.‫لنذهب لتناول الغداء

101
00:06:35,103 --> 00:06:38,272
!‫- لا يمكنني تناول الغداء
.‫- صحيح

102
00:06:41,150 --> 00:06:43,236
.‫يا للهول! لقد وقعت

103
00:06:46,155 --> 00:06:47,824
‫ماذا يحصل؟

104
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
،‫حسناً، حبيبتي، اسمعي

105
00:06:53,788 --> 00:06:56,749
‫عندما أخبرك ما أنا على وشك قوله

106
00:06:56,833 --> 00:07:01,712
‫أريدك أن تتذكري أننا جميعاً
.‫نساندك ونحبك

107
00:07:01,796 --> 00:07:04,173
.‫حسناً، أنت حقاً تخيفينني

108
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
..."‫نعجز عن إيجاد "تشاندلر

109
00:07:09,637 --> 00:07:11,889
.‫سترته

110
00:07:12,306 --> 00:07:14,267
."‫نعجز عن إيجاد سترة "تشاندلر

111
00:07:14,350 --> 00:07:16,602
‫كيف يعقل ذلك؟ مهلاً؟
‫هل تتحدثين بجدّية؟

112
00:07:19,105 --> 00:07:20,523
.‫لقد وجدنا السترة

113
00:07:20,606 --> 00:07:23,651
‫علينا إبقاء عين ساهرة عليها
.‫كي لا نفقدها من جديد

114
00:07:25,319 --> 00:07:28,156
.‫لا تخيفيني هكذا

115
00:07:29,282 --> 00:07:33,786
،‫للحظة قلت لنفسي
"!‫"يا إلهي! إن الأسوأ قد وقع

116
00:07:47,717 --> 00:07:49,760
.‫إذاً، كنتما متزوجين

117
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
‫ما الذي حدث؟
‫هل ابتعدتما عن بعضكما؟

118
00:07:55,933 --> 00:07:58,227
!‫ها قد أتت العروس

119
00:08:01,147 --> 00:08:04,692
!"‫يا إلهي! "مونيكا

120
00:08:05,109 --> 00:08:07,445
.‫أريد ارتداء هذا الفستان كل يوم

121
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
.‫تبدين جميلة للغاية

122
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
!‫أنا سعيدة جداً من أجلي

123
00:08:16,913 --> 00:08:19,499
.‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل ظهر "تشاندلر"؟

124
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
،‫أجل، تمكنا من إعادته
.‫كل شيء بخير

125
00:08:21,542 --> 00:08:23,127
!‫تباً

126
00:08:23,628 --> 00:08:26,756
‫- ماذا؟ لمَ؟ أين أنت؟
.‫- لا أزال في موقع التصوير

127
00:08:26,839 --> 00:08:31,385
.‫- "جوي"، سيبدأ الزواج بعد أقل من ساعة
.‫- أعلم، أنا آسف

128
00:08:31,928 --> 00:08:34,597
‫لكن الرجل ثمل ولن يسمحوا لي
.‫بالمغادرة قبل إنهاء المشهد

129
00:08:34,680 --> 00:08:40,811
.‫- يا إلهي! عليّ البحث عن قسيس آخر
.‫- لا! أنا القسيس

130
00:08:41,646 --> 00:08:44,899
‫حسناً، اسمعي، ضعي كليهما
.‫على السمّاعة وسأزوجهما على الفور

131
00:08:45,858 --> 00:08:48,861
.‫- "جوي"، عليّ الذهاب
!‫- إياك وإقفال السمّاعة في وجهي

132
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
!‫سأتزوّجك الآن
!‫أملك السلطة لفعل ذلك

133
00:08:55,493 --> 00:09:01,082
!‫ها أنت ذا، ارتديت البدلة
‫لم يكن أمراً مخيفاً، صحيح؟

134
00:09:02,041 --> 00:09:03,668
.‫لا

135
00:09:03,751 --> 00:09:06,921
‫أقول لك، عليك أن تخطو
.‫خطوة تلو الأخرى

136
00:09:07,672 --> 00:09:11,926
‫- حسناً، ما هي الخطوة التالية؟
.‫- الزواج

137
00:09:12,009 --> 00:09:17,557
‫حسناً، يمكنك فعل ذلك
.‫كما تمكنت من فعل الأمور الأخرى

138
00:09:19,559 --> 00:09:23,062
.‫- أجل، أنت محق، يمكنني فعل ذلك
.‫- أجل

139
00:09:23,563 --> 00:09:27,149
.‫- حسناً، اعذرني للحظة
‫- إلى أين تذهب؟

140
00:09:27,775 --> 00:09:31,112
،‫"روس"، لن أهرب مرة أخرى
.‫أودّ الحصول على بعض الهواء المنعش

141
00:09:31,779 --> 00:09:32,947
.‫- حسناً
.‫- حسناً

142
00:09:42,290 --> 00:09:44,500
!‫يا للهواء المنعش

143
00:09:46,085 --> 00:09:47,503
.‫عليك التستّر عن غيابي

144
00:09:47,587 --> 00:09:50,881
،‫مهلاً، ربما بالغت في ردّ فعلك
.‫أنت تميلين إلى فعل ذلك

145
00:09:50,965 --> 00:09:53,217
.‫"فيبي"، علينا إيجاد حلّ ما

146
00:09:53,301 --> 00:09:55,136
‫لن يتمكن "جوي" من الوصول
‫في الوقت المناسب

147
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
‫لذا، سأتجوّل في الفندق
.‫لأرى إن كان ثمة حفلات زواج أخرى

148
00:09:58,139 --> 00:10:01,642
"‫حسناً، ولكن لا تخبريهم أن "مونيكا
.‫حامل، فهم يتحفظون على هذا الأمر

149
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
.‫- حسناً
.‫- حسناً

150
00:10:15,197 --> 00:10:18,993
"‫زفاف "أناستازاكس
!‫و"باباسيفاكس" ممتاز

151
00:10:21,621 --> 00:10:23,039
.‫تهانئي

152
00:10:23,664 --> 00:10:25,207
.‫تهانئي

153
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
.‫مرحباً! قبعة رائعة

154
00:10:29,420 --> 00:10:32,965
،‫اسمع، أحتاج إليك لعقد زواج آخر
‫هل يمكنك مساعدتي؟

155
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
،‫لا أعلم
‫هل هما من الطائفة الأرثوذكسية اليونانية؟

156
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
.‫أجل

157
00:10:38,387 --> 00:10:42,391
."‫إنهما صديقاي، "مونيكا ستيفانابوليس

158
00:10:42,975 --> 00:10:47,146
."‫و"تشاندلر أسيدوفوليس

159
00:10:51,442 --> 00:10:53,069
.‫مرحباً

160
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
.‫مرحباً

161
00:10:55,696 --> 00:10:57,365
.‫مرحباً

162
00:11:00,284 --> 00:11:03,245
‫- هل رأى أحدكم "تشاندلر"؟
.‫- حسبته برفقتك

163
00:11:03,329 --> 00:11:08,250
‫كان برفقتي ولكننا نلعب
.‫لعبة صغيرة، الغميضة

164
00:11:08,334 --> 00:11:11,545
،‫إذاً، لا يمكنك أن تسألنا يا بنيّ
.‫فهذا غش

165
00:11:16,217 --> 00:11:19,845
،‫أنت محق
.‫شكراً لأنك تحافظ على نزاهتي يا أبي

166
00:11:19,929 --> 00:11:23,849
،‫من الأفضل له ألا يأتي إلى هنا
.‫لا يمكنه رؤية العروس في فستان الزفاف

167
00:11:23,933 --> 00:11:28,354
،‫كما أذكر، عندما تزوجنا
.‫تسنى لي رؤية العريس في فستان الزفاف

168
00:11:29,522 --> 00:11:32,691
،‫لكن هذا حصل بعد الزفاف
.‫لا ينذر الأمر عندئذ بسوء الطالع

169
00:11:32,775 --> 00:11:35,069
.‫عزيزي، لا يبشّر بالخير كذلك

170
00:11:39,281 --> 00:11:43,869
."‫- يا إلهي! "مونيكا
!‫- أعلم

171
00:11:45,621 --> 00:11:50,709
‫- كيف حال "تشاندلر"؟
.‫- ممتازة، حالته ممتازة

172
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
."‫لا تقلقي البتة بشأن "تشاندلر

173
00:11:54,130 --> 00:11:57,299
‫- "فيبي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
.‫- أجل

174
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
‫- ماذا يحصل؟
.‫- "تشاندلر" رحل مجدداً

175
00:12:05,933 --> 00:12:11,647
‫يا إلهي! لمَ تلعب الغميضة
‫مع شخص يميل إلى الهرب؟

176
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
،‫"آرون"، عليك السماح لي بالذهاب
.‫فهذا الرجل ثمل تماماً

177
00:12:19,071 --> 00:12:23,242
‫أنا آسف يا "جوي"، طالما أنه هنا
.‫ولم يفقد وعيه، سنواصل التصوير

178
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
"(‫"(ريتشارد كروسبي

179
00:12:33,461 --> 00:12:37,256
‫هل تحمل شوكة كبيرة؟

180
00:12:38,966 --> 00:12:43,721
،‫تحدثت إلى المخرج
.‫انتهينا من التصوير لليوم

181
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
‫هل أنهينا تصوير المشهد؟

182
00:12:47,349 --> 00:12:52,146
.‫- أجل، كنت غاية في الروعة
.‫- وأنت أيضاً

183
00:12:53,147 --> 00:12:57,276
.‫- جلبت لك سيارتك، إنها في الخارج
.‫- شكراً، على الرحب والسعة

184
00:12:58,652 --> 00:13:02,948
.‫لا! علينا الذهاب، هيا، ها نحن

185
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
‫هل هذه مؤخرتي؟

186
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
!‫- ها هو
‫- ماذا؟

187
00:13:18,214 --> 00:13:20,174
‫لن تتمكن من الإفلات مني
!‫هذه المرة يا سيد

188
00:13:20,257 --> 00:13:23,552
‫ما لم تكن تودّ أن أبرحك ضرباً
!‫كما حذرتك سابقاً

189
00:13:24,803 --> 00:13:26,680
!"‫"روس

190
00:13:29,266 --> 00:13:32,811
!‫أنا أتكلم بجدّية
!‫لن تهجر شقيقتي

191
00:13:32,895 --> 00:13:36,398
.‫- هذا صحيح، لن أهجرها
‫- إذاً، أين كنت بحق السماء؟

192
00:13:37,066 --> 00:13:38,609
."‫عرفت بشأن "مونيكا

193
00:13:39,818 --> 00:13:41,779
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

194
00:13:41,862 --> 00:13:45,282
."‫- سمعتك تتحدثين إلى "رايتشل
‫- ماذا؟ ماذا؟ تتحدثان عن ماذا؟

195
00:13:46,033 --> 00:13:47,451
‫- ألا تعلم؟
‫- أعلم ماذا؟

196
00:13:47,535 --> 00:13:52,289
...‫- إن لم يخبرني أحدكما عمّا يحصل الآن
‫- ماذا؟ هل ستصيح في وجهنا؟

197
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
.‫"مونيكا" حامل

198
00:13:58,045 --> 00:14:03,634
!‫يا إلهي
‫ألم تُصب بالذعر؟

199
00:14:03,717 --> 00:14:07,846
‫أصبت بالذعر، ثم توجهت إلى متجر
.‫الهدايا لأن السجائر فرغت مني

200
00:14:07,930 --> 00:14:09,390
!‫- السجائر
!‫- السجائر

201
00:14:09,473 --> 00:14:11,350
!‫ركّزا على الأهم، رجاء

202
00:14:13,018 --> 00:14:17,523
‫إذاً، كنت في متجر الهدايا
‫وعندئذ لمحت هذا

203
00:14:19,066 --> 00:14:23,320
‫وأدركت عندئذ أن أي شيء
.‫يتسع في هذا لن يكون مخيفاً

204
00:14:23,988 --> 00:14:26,782
‫من الواضح أنك لم تشاهد الجزء
."‫الثالث من فيلم "تشاكي

205
00:14:28,409 --> 00:14:31,287
‫بحقكما! انظرا كم هذا ظريف
!‫وصغير الحجم

206
00:14:31,704 --> 00:14:36,458
"‫لذا، اشتريته لأهديه إلى "مونيكا
.‫لتعلم أنني أتقبّل الأمر

207
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
...‫يا صاح

208
00:14:38,794 --> 00:14:41,839
.‫أحسنت يا بنيّ، علمت أنك ستجده

209
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
.‫ابني الصغير سيتزوج

210
00:14:53,350 --> 00:14:58,898
!‫- انظر إلى نفسك، كم تبدو وسيماً
.‫- تبدين جميلة يا أمي

211
00:15:01,984 --> 00:15:04,445
.‫تبدو جميلاً أيضاً يا أبي

212
00:15:08,032 --> 00:15:12,494
.‫أحبكما ويسرّني حضوركما

213
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
‫- هل أنت "تشاندلر"؟
‫- هل أنت "جوي"؟

214
00:15:27,051 --> 00:15:30,512
.‫- هذا أمر لطيف
‫- ماذا؟

215
00:15:30,596 --> 00:15:35,017
‫لم أسر يوماً باتجاه المذبح وأنا على يقين
.‫من أن الزواج لن ينتهي بالطلاق

216
00:15:51,325 --> 00:15:55,496
.‫- ليت جدتك عاشت لترى هذا اليوم
.‫- إنها هناك

217
00:15:55,579 --> 00:15:58,624
‫أنا لا أتكلم عن هذه العجوز الشمطاء
.‫بل عن أمي

218
00:16:02,378 --> 00:16:06,590
.‫- تهانئي يا حبيبتي
.‫- نحبك يا حبيبتي

219
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
.‫تبدين جميلة

220
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
‫- هل هذا فستان جديد؟
!‫- ليس الآن

221
00:16:15,265 --> 00:16:16,308
.‫حسناً

222
00:16:20,771 --> 00:16:23,774
‫- مَن هذا؟
."‫- أنا الأب "كارابازوس

223
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
.‫- إنه من الطائفة الأرثوذكسية اليونانية
.‫- وأنتما كذلك

224
00:16:30,197 --> 00:16:31,573
.‫لنبدأ

225
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
...‫- أيها الأحباء
!‫- إنها جملتي

226
00:16:41,083 --> 00:16:43,502
.‫يمكنني تولّي الأمر من هنا، شكراً

227
00:16:45,462 --> 00:16:49,466
.‫أيها الأحباء، أعتذر على التأخير

228
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
‫قد يربككم ما أرتديه الآن

229
00:16:54,346 --> 00:16:59,768
‫ولكنكم ستتفهّمون الأمر عندما تحلّ
.‫نهاية أسبوع ذكرى شهداء الحرب عام 2002

230
00:17:02,146 --> 00:17:04,732
‫لنبدأ قبل أن يهرب العريس
.‫من جديد

231
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
‫نحن مجتمعون هنا اليوم

232
00:17:14,783 --> 00:17:21,623
‫لجمع هذا الرجل وهذه
.‫المرأة برباط مبارك

233
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
"‫أعرف "مونيكا" و"تشاندلر
.‫منذ فترة طويلة

234
00:17:25,377 --> 00:17:31,759
‫ولا يمكنني تخيّل شخصين ملائمين
.‫لبعضهما البعض إلى هذا الحدّ

235
00:17:34,178 --> 00:17:39,808
‫والآن، بما أنني نسيت ملاحظاتي
.‫في غرفة تبديل الملابس

236
00:17:40,184 --> 00:17:41,977
.‫سنبدأ بتلاوة العهود

237
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
‫"مونيكا"؟

238
00:17:44,646 --> 00:17:47,232
‫- هل هرب؟
.‫- تابعي

239
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
..."‫"تشاندلر

240
00:17:55,824 --> 00:18:00,996
‫لفترة طويلة تساءلت إن كنت
‫سأتمكن يوماً من إيجاد أميري

241
00:18:01,997 --> 00:18:03,791
‫وتوأم روحي

242
00:18:03,874 --> 00:18:09,129
‫وبعد 3 سنوات، خلال حفل زفاف آخر
‫لجأت إلى صديقي لمواساتي

243
00:18:10,005 --> 00:18:15,219
‫وعوضاً عن ذلك، وجدت كل ما
‫كنت أبحث عنه طوال حياتي

244
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
...‫والآن

245
00:18:21,100 --> 00:18:25,813
‫ها نحن هنا، مستقبلنا أمامنا

246
00:18:27,314 --> 00:18:30,692
‫ولا أودّ إمضاءه سوى معك

247
00:18:31,443 --> 00:18:37,032
.‫يا أميري وتوأم روحي وصديقي

248
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
.‫ما لم تكن ترغب في ذلك

249
00:18:45,332 --> 00:18:47,334
.‫حان دورك

250
00:18:48,377 --> 00:18:50,003
‫"تشاندلر"؟

251
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
.‫لا بأس

252
00:18:57,010 --> 00:19:01,890
‫"مونيكا"، حسبت أن هذا سيكون
‫أصعب شيء سأضطر للخضوع إليه يوماً

253
00:19:03,016 --> 00:19:07,646
‫ولكن، عندما شاهدتك وأنت تمشين
!‫في الممر، علمت كم أن الأمر سهل

254
00:19:10,274 --> 00:19:11,483
.‫أحبك

255
00:19:13,235 --> 00:19:18,407
‫وأي مفاجأة قد تطرأ ستناسبني
.‫لأنني سأحبك على الدوام

256
00:19:20,868 --> 00:19:24,121
‫أنت المرأة التي أرغب
.‫في مشاركتها بقية حياتي

257
00:19:25,205 --> 00:19:27,833
‫هل تودّين معرفة
‫إن كنت متأكد من قراري؟

258
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
.‫يمكنك الآن أن تقبّل العروس

259
00:19:35,924 --> 00:19:41,597
‫إذاً، بموجب السلطة الممنوحة لي
"‫من ولاية "نيويورك

260
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
‫والإنترنت

261
00:19:46,685 --> 00:19:50,856
.‫أعلنكما زوجاً وزوجة

262
00:19:50,939 --> 00:19:53,734
‫مهلاً، هل يقبل أحدكما الآخر؟

263
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
.‫- أقبل
.‫- أقبل

264
00:19:56,320 --> 00:19:58,030
!‫بالطبع تقبلان

265
00:19:59,615 --> 00:20:01,158
‫- الخاتمان؟
!‫- تباً

266
00:20:01,241 --> 00:20:05,537
.‫حسناً، لننته من أمر الخاتمين

267
00:20:17,466 --> 00:20:19,635
‫هل انتهينا؟

268
00:20:21,261 --> 00:20:26,433
.‫مرة أخرى، أعلنكما زوجاً وزوجة

269
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
.‫الآن، قبّلها مجدداً

270
00:20:44,451 --> 00:20:48,330
.‫أحبك وأعلم بشأن الطفل

271
00:20:49,206 --> 00:20:51,250
‫- أي طفل؟
.‫- طفلنا

272
00:20:51,333 --> 00:20:53,252
‫ألدينا طفل؟

273
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
‫وجدت "فيبي" اختبار الحمل
.‫خاصتك في القمامة

274
00:20:57,673 --> 00:21:01,635
.‫- لم أخضع لاختبار حمل
‫- إذاً، مَن فعل؟

275
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
.‫انظري إليهما

276
00:21:05,347 --> 00:21:07,766
.‫وسيُرزقان بطفل

277
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
.‫أجل

278
00:21:47,222 --> 00:21:49,141
"‫ترجمة "راوية المدني

