﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:05,422
‫- حبيبتي، هل أنت متحمسة لشهر العسل؟‬
‫- أجل.‬

2
00:00:08,633 --> 00:00:12,137
‫أشبع هذه الرغبة بينما لا نزال بمفردنا.‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:16,266
‫- جئنا لتوديعكما.‬
‫- أتمنى لكما شهر عسل رائع.‬

4
00:00:16,474 --> 00:00:18,268
‫- شكراً.‬
‫- سأذهب لحزم أغراضي.‬

5
00:00:18,476 --> 00:00:22,939
‫حزمتها بالفعل، لكنني لم أجد شيئاً واحداً،‬
‫وهو سروال السباحة الرياضي.‬

6
00:00:25,233 --> 00:00:29,112
‫سروال سباحة رياضي؟ لا أملك واحداً.‬

7
00:00:29,362 --> 00:00:33,825
‫سأذهب وأحزم سروال السباحة العادي الطويل.‬

8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
‫جيد، لا تزالان هنا.‬
‫أردت أن أتمنى لكما شهر عسل ممتع.‬

9
00:00:39,122 --> 00:00:40,957
‫شكراً.‬

10
00:00:41,207 --> 00:00:45,462
‫وأردت أن أخبركم بأنني سأخبر الأب اليوم.‬

11
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
‫ما الأمر؟‬

12
00:00:53,136 --> 00:00:56,431
‫- نعرف أنه "روس".‬
‫- كيف؟ كيف عرفتم؟‬

13
00:00:56,681 --> 00:00:59,642
‫إنها كنزته. لكن، يا إلهي!‬

14
00:01:00,685 --> 00:01:04,105
‫تمنيت أن يعرف "روس" أولاً.‬
‫لكنني أشعر بارتياح لأنكم تعرفون.‬

15
00:01:04,355 --> 00:01:08,151
‫- هذا رائع. سأكون عمة طفلكما!‬
‫- أعرف.‬

16
00:01:08,359 --> 00:01:13,281
‫- وأنا أيضاً!‬
‫- سأصبح عماً! اقتربوا.‬

17
00:01:13,990 --> 00:01:18,119
‫- ستصبحون جميعاً أعماماً وعمات.‬
‫- لكنني القريبة الوحيدة بصلة الدم.‬

18
00:01:19,621 --> 00:01:25,126
‫حسناً، رائع. الآن وقد عرفتم جميعاً،‬
‫يمكنكم إسدائي النصح حول كيفية إخبار "روس".‬

19
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

20
00:01:27,086 --> 00:01:31,382
‫نويت قول إنني سألد الطفل،‬
‫وإنه يستطيع المشاركة بالقدر الذي يحلو له.‬

21
00:01:31,591 --> 00:01:33,259
‫يبدو هذا جيداً.‬

22
00:01:33,468 --> 00:01:37,138
‫أجل، لكن كيف أبدأ؟ ما أول شيء أقوله؟‬

23
00:01:41,559 --> 00:01:44,938
‫- حسناً، رائع. شكراً.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

24
00:01:45,188 --> 00:01:47,482
‫أجل، إلى اللقاء.‬

25
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
‫ما كانت تلك الضجة؟‬

26
00:01:49,442 --> 00:01:54,155
‫أظن أنه لا ضير في إخبارك الآن.‬
‫"راتشيل" و"روس" سيُرزقان بطفل.‬

27
00:01:54,364 --> 00:02:00,411
‫ماذا؟ لم أكن أعرف! لمَ لمْ تخبريني؟‬

28
00:02:00,662 --> 00:02:03,665
‫لمَ أتكلم بهذه الطريقة؟‬

29
00:02:04,457 --> 00:02:07,836
‫- لم أر أنك تستطيع كتمان سر.‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:08,503 --> 00:02:11,714
‫أنا كاتم أسرار ممتاز، لقد كتمت كل أسرارنا.‬

31
00:02:12,090 --> 00:02:14,676
‫- أية أسرار؟‬
‫- لا يا "جوي".‬

32
00:02:14,884 --> 00:02:18,847
‫لن أخبرك لأنني كاتم أسرار ممتاز.‬

33
00:02:22,100 --> 00:02:25,353
‫- هل ستخبرني لاحقاً؟‬
‫- أنت تعرف بالفعل.‬

34
00:03:07,812 --> 00:03:12,150
{\an8}‫كم هو رومانسي توديع شخصين ذاهبين‬
‫إلى شهر العسل.‬

35
00:03:12,400 --> 00:03:16,321
{\an8}‫"مونيكا" و"تشاندلر" قد تزوجا.‬
‫"روس" و"راتشيل" سيُرزقان بطفل.‬

36
00:03:16,571 --> 00:03:22,660
{\an8}‫- لعلنا نفعل شيئاً أنا وأنت.‬
‫- كل شيء بأوان يا عزيزي.‬

37
00:03:23,786 --> 00:03:28,583
{\an8}‫تباً، نسيت غيتاري في شقتهما.‬
‫يمكنك إدخالي لاحقاً، أليس كذلك؟‬

38
00:03:28,750 --> 00:03:31,252
‫لا، ليس معي مفتاح، أخذا مفتاحي ليعطياه لك.‬

39
00:03:31,419 --> 00:03:36,424
{\an8}‫- ماذا؟ أخذا مفتاحي ليعطياه لك.‬
‫- لماذا أخذا مفتاحينا؟‬

40
00:03:36,674 --> 00:03:38,134
‫ربما لا يثقان بنا.‬

41
00:03:38,343 --> 00:03:41,221
{\an8}‫ليس هذا هو السبب، سمحا لي‬
‫بالاحتفاظ بالمفتاح حين سافرا آخر مرة.‬

42
00:03:41,429 --> 00:03:43,932
{\an8}‫أتقصد حين كسرت زجاجة الكاتشب،‬

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,643
{\an8}‫ونظفتها بمناشف الضيوف الخاصة بـ"مونيكا"؟‬

44
00:03:46,851 --> 00:03:49,395
{\an8}‫- لقد غسلتها.‬
‫- لا، لم تغسلها.‬

45
00:03:49,604 --> 00:03:52,106
{\an8}‫صحيح، هذا ليس من عادتي.‬

46
00:03:52,774 --> 00:03:57,028
{\an8}‫- ماذا أفعل؟ أحتاج إلى غيتاري بشدة.‬
‫- لي أغراض هناك أيضاً.‬

47
00:03:57,237 --> 00:04:01,741
‫- أية أغراض؟‬
‫- دجاج "مونيكا" بالجبن. سأتولى الأمر.‬

48
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
{\an8}‫سيد "تريغر"؟ أنا "جوي تريبياني".‬

49
00:04:05,912 --> 00:04:09,999
‫اسمع، أحتاج إلى دخول شقة "مونيكا"‬
‫و"تشاندلر". إنها حالة طوارئ.‬

50
00:04:11,876 --> 00:04:15,004
‫تسرب للغاز. وأحضر معك الخبز بالثوم.‬

51
00:04:18,549 --> 00:04:21,135
‫- هل وجدتك "راتشيل"؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

52
00:04:21,386 --> 00:04:26,474
‫- كانت تبحث عنك.‬
‫- أظن أنني سألقاها لاحقاً.‬

53
00:04:27,308 --> 00:04:32,063
‫- أرادت التحدث معك فوراً.‬
‫- أجل، بدا الأمر مهماً جداً.‬

54
00:04:34,399 --> 00:04:37,735
‫- لا.‬
‫- ما الأمر؟‬

55
00:04:38,361 --> 00:04:41,739
‫أعتقد أنني أعرف الموضوع.‬

56
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
‫حقاً؟‬

57
00:04:44,826 --> 00:04:50,415
‫أجل. وعدنا بألا نخبر أحداً...‬

58
00:04:51,541 --> 00:04:55,253
‫لكنني منذ شهر تقريباً، ضاجعت "راتشيل".‬

59
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
‫وبعد؟‬

60
00:05:01,092 --> 00:05:07,348
‫- غير معقول، توقعت أن تُصدما أكثر من ذلك.‬
‫- آسفة. وبعد؟‬

61
00:05:11,185 --> 00:05:15,690
‫اتفقنا على أن تكون تلك المرة فقط...‬

62
00:05:15,940 --> 00:05:19,652
‫لكن أظن أنها تريد بدء العلاقة مجدداً.‬

63
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
‫أجل، لا أظن أن هذا هو الموضوع.‬

64
00:05:23,573 --> 00:05:28,828
‫- لماذا؟ ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬
‫- أشعر بتوعك.‬

65
00:05:30,371 --> 00:05:34,208
‫صدقاني، هذا هو الموضوع.‬

66
00:05:34,417 --> 00:05:38,212
‫لا عجب نظراتها الغريبة نحوي طوال الزفاف.‬

67
00:05:38,504 --> 00:05:40,965
‫ألم تخبركما بشيء؟‬

68
00:05:41,174 --> 00:05:44,218
‫- ربما بسبب شيء أكلته.‬
‫- ربما كان...‬

69
00:05:44,427 --> 00:05:49,057
‫- أرجوك، اذهب وتحدث مع "راتشيل".‬
‫- أجل، أظن أن عليّ فعل ذلك.‬

70
00:05:50,975 --> 00:05:53,394
‫رباه، أتعرفان ما يجب أن أدركه؟‬

71
00:05:53,603 --> 00:05:57,607
‫ربما لست من طراز الرجال الذين تحتمل‬
‫النساء قضاء ليلة واحدة فقط معهم.‬

72
00:05:59,901 --> 00:06:04,697
‫أشعر بأنهن يردن المزيد دائماً.‬

73
00:06:05,740 --> 00:06:08,242
‫يجب أن أتذكر ذلك.‬

74
00:06:17,502 --> 00:06:19,504
‫التالي.‬

75
00:06:19,962 --> 00:06:23,591
‫- إنهما يتبادلان القبلات، لنتجاوزهما.‬
‫- دعيهما، إنهما مغرمان.‬

76
00:06:23,841 --> 00:06:27,178
‫أنا مغرمة أيضاً، ولكن بطريقة منظمة.‬

77
00:06:27,386 --> 00:06:30,473
‫- التالي.‬
‫- مرحباً، هلّا تفعلان ذلك أثناء السير؟‬

78
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
‫لأنها نادت التالي.‬

79
00:06:33,351 --> 00:06:37,772
‫آسفان، لم نسمعك. نحن في شهر العسل.‬

80
00:06:37,980 --> 00:06:44,028
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.‬
‫هناك مقاعد شاغرة في الدرجة الأولى.‬

81
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
‫رفعتهما إلى الدرجة الأولى‬
‫لأنهما في شهر العسل.‬

82
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
‫لنتصرف وكأننا في شهر العسل.‬

83
00:06:50,201 --> 00:06:52,662
‫نحن في شهر العسل.‬

84
00:06:52,912 --> 00:06:56,707
‫- أمسك بمؤخرتي.‬
‫- التالي.‬

85
00:06:56,916 --> 00:07:02,296
‫آسفة، كدت لا أسمعك لأنني مغرمة جداً‬
‫بزوجي الجديد.‬

86
00:07:02,505 --> 00:07:05,466
‫- نحن في شهر العسل.‬
‫- تهانئي.‬

87
00:07:05,716 --> 00:07:10,805
‫السيد "بينغ"، ستكون في المقعد "25 جاي"،‬
‫والسيدة "بينغ"، مقعدك رقم "25 كيه".‬

88
00:07:11,013 --> 00:07:15,643
‫نحن في شهر العسل، فهلّا تفعلين نفس الشيء،‬
‫وترفعيننا إلى الدرجة الأولى؟‬

89
00:07:15,893 --> 00:07:19,522
‫آسفة، كل المقاعد محجوزة.‬
‫أخذ هذان الزوجان آخر تذكرتين.‬

90
00:07:19,730 --> 00:07:25,486
‫لو كنا قد تجاوزناهما كما قلت،‬
‫لأعطتنا هاتين التذكرتين. تباً.‬

91
00:07:25,736 --> 00:07:29,991
‫"25 جاي" و"25 كيه"،‬
‫أيُعقل ألّا يكونا متجاورين؟‬

92
00:07:31,033 --> 00:07:34,495
‫ما زلت لا أصدق أنهما أخذا مفتاحي.‬
‫أنت تأتمِنينني على مفتاحك.‬

93
00:07:34,704 --> 00:07:37,665
‫بالطبع. وسأعيده إليك‬

94
00:07:37,915 --> 00:07:41,252
‫بمجرد الانتهاء منه في ورشة تلميع المفاتيح.‬

95
00:07:44,630 --> 00:07:47,216
‫ما هذا؟‬

96
00:07:48,092 --> 00:07:51,929
‫- "تريغر"، ماذا تفعل؟‬
‫- قلت إنه يوجد هنا تسرب للغاز.‬

97
00:07:52,138 --> 00:07:57,018
‫- لم لا تستخدم مفتاحك؟‬
‫- لن أجده قبل أن تنفجر الشقة.‬

98
00:07:57,268 --> 00:08:01,022
‫لو حدث ذلك في بناية أخرى أتولى صيانتها،‬
‫لبدأ الناس يرتابون فيّ.‬

99
00:08:01,230 --> 00:08:02,732
‫هيا، أسرع.‬

100
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
‫كان بوسعنا فعل ذلك.‬

101
00:08:10,948 --> 00:08:14,076
‫انظر. إنهما يدخلان استراحة الدرجة الأولى.‬

102
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
‫- أتعرف ما يوجد في الداخل؟‬
‫- لا.‬

103
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
‫ولا أنا، يجب أن ندخل!‬

104
00:08:20,958 --> 00:08:24,629
‫- تصرفي وكأنه مكانك الطبيعي.‬
‫- يا إلهي! برتقال!‬

105
00:08:26,631 --> 00:08:31,719
‫- سررت برؤيتك مرة أخرى.‬
‫- سيدي، أتسمح لي برؤية تذكرتيكما من فضلك؟‬

106
00:08:31,969 --> 00:08:33,596
‫أجل، بالطبع.‬

107
00:08:34,722 --> 00:08:37,308
‫هلّا تحرك إبهامك، لا أرى رقم المقعد.‬

108
00:08:37,517 --> 00:08:41,354
‫لا بأس، إنني أحفظه، إنه "1 إيه".‬

109
00:08:43,272 --> 00:08:47,193
‫- سيدي، ليست تذكرة بالدرجة الأولى. آسف.‬
‫- قبلت اعتذارك. اعذرنا.‬

110
00:08:47,401 --> 00:08:52,156
‫سيدي، للأسف سأطلب منكما المغادرة.‬

111
00:08:52,698 --> 00:08:54,367
‫حسناً.‬

112
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
‫أسرع!‬

113
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
‫مرحباً.‬

115
00:09:13,511 --> 00:09:17,682
‫أعتقد أن علينا التحدث في موضوع هام.‬

116
00:09:18,307 --> 00:09:22,520
‫أعتقد ذلك. فلندخل.‬

117
00:09:26,899 --> 00:09:28,025
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

118
00:09:28,234 --> 00:09:32,863
‫- اسمعي، أعرف سبب مجيئك.‬
‫- حقاً؟‬

119
00:09:33,114 --> 00:09:36,826
‫أجل، ولأوفر عليك أي حرج،‬

120
00:09:37,034 --> 00:09:39,161
‫أرى أن أبدأ بالحديث.‬

121
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

122
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
‫تفضلي.‬

123
00:09:50,631 --> 00:09:56,387
‫"روس" و"راتشيل". "راتشيل" و"روس".‬

124
00:09:57,555 --> 00:10:01,392
‫إنها أرجوحة لا تهدأ، أليس كذلك؟‬

125
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
‫ماذا؟‬

126
00:10:04,145 --> 00:10:10,359
‫أقصد، تلك الليلة التي قضيناها كانت ممتعة،‬
‫وبالتأكيد شهدت مشاعر متقّدة.‬

127
00:10:10,568 --> 00:10:14,322
‫لكن ألا ترين أنه من الأفضل أن نظل صديقين؟‬

128
00:10:16,449 --> 00:10:18,367
‫بجدية، ماذا؟‬

129
00:10:19,744 --> 00:10:23,122
‫حسناً. أتعرفين؟‬

130
00:10:23,331 --> 00:10:27,251
‫لو أردت، يمكننا تكرارها مرة أخيرة.‬

131
00:10:30,004 --> 00:10:35,635
‫أوافق على ذلك، بل ولدي بعض الوقت الآن.‬

132
00:10:35,843 --> 00:10:40,181
‫- أتعرف؟ أيمكنني التحدث الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

133
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
‫أنا حامل.‬

134
00:10:52,610 --> 00:10:54,362
‫"روس"؟‬

135
00:10:58,824 --> 00:11:00,618
‫"روس"؟‬

136
00:11:01,243 --> 00:11:04,205
‫حسناً، حين تصبح مستعداً.‬

137
00:11:11,128 --> 00:11:14,799
‫وأنت الأب، بالمناسبة. لكن لا تقلق.‬

138
00:11:26,018 --> 00:11:30,398
‫- هل أحضر لك بعض الماء؟‬
‫- أنا بخير.‬

139
00:11:30,648 --> 00:11:37,029
‫"روس"، لا يوجد أي ضغط عليك، اتفقنا؟‬
‫يمكنك المشاركة بقدر ما تريد.‬

140
00:11:40,408 --> 00:11:46,831
‫أجل، أنا، إنني فقط، لا أعرف.‬
‫لا أفهم...‬

141
00:11:48,290 --> 00:11:50,793
‫كيف حدث هذا.‬

142
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
‫- استخدمنا واقياً ذكرياً.‬
‫- أعرف.‬

143
00:11:56,424 --> 00:12:01,470
‫لكن الواقيات الذكرية غير مضمونة‬
‫لأكثر من 97 بالمائة من المرات.‬

144
00:12:01,929 --> 00:12:03,931
‫ماذا؟‬

145
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
‫ماذا؟‬

146
00:12:08,602 --> 00:12:12,565
‫يجب أن يكتبوا ذلك على العبوة!‬

147
00:12:14,608 --> 00:12:17,486
‫- إنهم يكتبون ذلك.‬
‫- لا، لا يكتبون!‬

148
00:12:23,492 --> 00:12:27,663
‫يجب أن يكتبوه بحروف كبيرة عريضة!‬

149
00:12:27,872 --> 00:12:33,502
‫- لننس أمر الواقيات الذكرية.‬
‫- من الواضح أنني لو نسيت لما حدث أي فارق!‬

150
00:12:35,087 --> 00:12:41,719
‫- اسمع، أنا أيضاً جزعت تماماً حين...‬
‫- جزعت؟ لا، لست جزعاً.‬

151
00:12:41,969 --> 00:12:46,515
‫أنا ساخط بصفتي مستهلكاً.‬

152
00:12:46,724 --> 00:12:50,603
‫- أتعرف؟ لنتحدث لاحقاً.‬
‫- لا، أنا أريد التحدث الآن.‬

153
00:12:50,811 --> 00:12:57,651
‫بل وأريد التحدث‬
‫مع رئيس شركة الواقيات الذكرية.‬

154
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
‫حسناً، لعلي أعود لاحقاً...‬

155
00:13:01,572 --> 00:13:04,408
‫أجل، سأضغط رقم 1!‬

156
00:13:07,870 --> 00:13:13,584
‫- بحثت في كل مكان، لا أثر لتسرب للغاز.‬
‫- إذن أيمكنني تدفئة هذا الآن؟‬

157
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
‫على أية حال، سأبدأ الإعداد لباب جديد.‬

158
00:13:16,587 --> 00:13:21,550
‫رائع، وهلّا تسدينا صنيعاً‬
‫ولا تخبر "تشاندلر" و"مونيكا" بما حدث؟‬

159
00:13:21,800 --> 00:13:25,221
‫لأنهما لم ينجبا أطفالاً،‬

160
00:13:25,471 --> 00:13:28,849
‫وكان هذا الباب بمكانة طفلهما.‬

161
00:13:29,850 --> 00:13:32,269
‫سأركّب قفلاً جديداً، سيكتشفان بأية حال.‬

162
00:13:32,478 --> 00:13:33,854
‫لا.‬

163
00:13:35,981 --> 00:13:39,818
‫يبدو أن العملية ستستغرق اليوم كله.‬
‫يجب أن ألغي درس اليوغا.‬

164
00:13:40,027 --> 00:13:43,489
‫"روس"، هلّا تخبر "جاسمين"‬
‫بأنني لا أستطيع حضور اليوغا اليوم؟‬

165
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
‫بكل سرور.‬

166
00:13:50,329 --> 00:13:54,667
‫- يا إلهي. ماذا حدث للباب؟‬
‫- هل الأمر ملحوظ؟‬

167
00:13:54,959 --> 00:13:58,462
‫- هل "راتشيل" هنا؟ يجب أن أتحدث معها.‬
‫- ألم تتحدثا بالفعل؟‬

168
00:13:58,671 --> 00:14:00,923
‫بلى، لكن...‬

169
00:14:01,215 --> 00:14:06,095
‫حسناً، اسمعا. تعرفان أنني ضاجعت "راتشيل"،‬
‫لكن هناك شيئاً آخر.‬

170
00:14:08,889 --> 00:14:10,266
‫"راتشيل" حامل.‬

171
00:14:10,474 --> 00:14:13,894
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي! لا أصدق!‬

172
00:14:16,438 --> 00:14:21,068
‫- بطفلي.‬
‫- هذه معلومة جديدة تماماً!‬

173
00:14:25,406 --> 00:14:29,118
‫- أنتما تعرفان بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫- قليلاً.‬

174
00:14:29,368 --> 00:14:33,080
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، أقصد أنني سأكون بخير.‬

175
00:14:33,330 --> 00:14:35,749
‫لكنني لم أتعامل مع الموقف بشكل جيد.‬

176
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء.‬

177
00:14:38,335 --> 00:14:43,048
‫لكن قسم الشكاوى في شركة الواقيات الذكرية‬
‫سمعت ما لا يرضيهم.‬

178
00:14:43,257 --> 00:14:46,677
‫- ثم التفت، فوجدتها قد اختفت.‬
‫- "روس".‬

179
00:14:46,886 --> 00:14:52,099
‫لكن دفاعاً عن نفسي، اكتشفت للتو أن الواقي‬
‫الذكري فعّال بنسبة 97 بالمائة فقط.‬

180
00:14:52,349 --> 00:14:54,977
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أجدها.‬

181
00:14:55,185 --> 00:15:01,859
‫مهلاً! هل أنت جاد؟‬
‫أتقصد أنها لا تجدي في 3 بالمائة من المرات؟‬

182
00:15:02,943 --> 00:15:05,696
‫يجب أن يكتبوا ذلك على العبوة!‬

183
00:15:06,780 --> 00:15:09,491
‫- يبدو أنهم يكتبونه.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:15:18,542 --> 00:15:22,296
‫- لا أصدق أننا وصلنا.‬
‫- غير معقول.‬

185
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
‫ماذا؟‬

186
00:15:25,591 --> 00:15:29,637
‫كهدية زفاف لكما، يود الفندق تقديم‬
‫جناح شهر العسل إليكما.‬

187
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
‫لا! أنتما تتسببان في خسارتنا طوال اليوم!‬

188
00:15:33,599 --> 00:15:37,603
‫- من أنتما؟‬
‫- نحن مثلكما، لكننا متأخران بعشر ثوان!‬

189
00:15:39,229 --> 00:15:43,150
‫أخذتما تذكرتي الدرجة الأولى والاستراحة.‬
‫يحق لنا أخذ أشياء مجانية أيضاً!‬

190
00:15:43,400 --> 00:15:46,445
‫لستما الزوجين الوحيدين في شهر العسل!‬

191
00:15:47,571 --> 00:15:51,909
‫يمكنكما أخذ الجناح، لو أردتما.‬
‫مكان إقامتنا لا يهمنا.‬

192
00:15:52,159 --> 00:15:56,121
‫نحن هنا احتفالاً بحبنا المتبادل.‬
‫لا نحتاج إلى هدايا مجانية.‬

193
00:15:56,330 --> 00:15:58,082
‫يكفينا أن نكون معاً.‬

194
00:16:01,627 --> 00:16:03,629
‫نحن نحتاج إلى الهدايا.‬

195
00:16:06,465 --> 00:16:10,386
‫"مونيكا". أنا "جوي".‬
‫أنا و"فيبي" نشم رائحة غاز تنبعث من شقتكما.‬

196
00:16:10,594 --> 00:16:15,683
‫- هل أنت جاد؟ يشم "جوي" رائحة غاز.‬
‫- ما الجديد؟‬

197
00:16:15,933 --> 00:16:20,688
‫- نود تفقّد الأمر، لكنكما أخذتما مفتاحينا.‬
‫- افعلا شيئاً! ادخلا!‬

198
00:16:20,938 --> 00:16:25,275
‫- كيف؟ أظن أنني أستطيع تحطيم الباب.‬
‫- أجل، افعل ذلك.‬

199
00:16:25,526 --> 00:16:28,737
‫- ألن تلومانا على أي من الخسائر؟‬
‫- لا.‬

200
00:16:30,698 --> 00:16:35,452
‫- هل تحطمه؟ لا أسمع شيئاً.‬
‫- حسناً، سأحطمه.‬

201
00:16:39,289 --> 00:16:41,959
‫إنه يحطم الباب.‬

202
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
‫حسناً، لقد دخلنا.‬

203
00:16:52,511 --> 00:16:57,474
‫- "راتشيل"، هل تشعرين بالارتياح؟‬
‫- لو قلت أجل، هل ستصدرين علي حكماً؟‬

204
00:16:57,683 --> 00:17:00,269
‫ستأتي الطبيبة بعد لحظات‬
‫لعمل التصوير الصوتي.‬

205
00:17:00,477 --> 00:17:01,687
‫حسناً.‬

206
00:17:05,149 --> 00:17:09,319
‫رباه، ليتهم يبيعون هذه الأسرّة‬
‫في متجر "بوتري بارن".‬

207
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

208
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
‫يجب أن نتحدث.‬

209
00:17:15,492 --> 00:17:19,496
‫الآن؟ إنني في وضع مزر حالياً.‬

210
00:17:20,914 --> 00:17:24,877
‫أرجوك. أريد الاعتذار عن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها في وقت سابق اليوم.‬

211
00:17:25,085 --> 00:17:28,839
‫- لا بأس، هلّا تبقى قرب رأسي؟‬
‫- أجل، آسف.‬

212
00:17:29,048 --> 00:17:34,762
‫فقدت صوابي، كنت أفكر في نفسي‬
‫بينما كان يجب أن أفكر فيك.‬

213
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
‫- رأسي يا "روس".‬
‫- صحيح.‬

214
00:17:37,431 --> 00:17:41,935
‫أريدك أن تعرفي بأنني سأكون بجانبك‬
‫في كل المراحل. اتفقنا؟‬

215
00:17:42,144 --> 00:17:47,232
‫مواعيد الطبيب وصفوف الولادة‬
‫وتأمين الشقة لتناسب الطفل.‬

216
00:17:47,441 --> 00:17:50,986
‫- يمكننا فعل ذلك بعد زواجنا.‬
‫- زواجنا؟‬

217
00:17:51,195 --> 00:17:52,863
‫أجل، يجب أن نتزوج.‬

218
00:17:53,072 --> 00:17:56,033
‫لأن هذا حل كل شيء في نظرك؟‬

219
00:17:58,160 --> 00:18:00,996
‫لا، لأنه العمل الصائب.‬

220
00:18:01,205 --> 00:18:06,794
‫أجل، ربما للشخص المغرم.‬
‫لكننا لسنا مغرمين يا "روس"، أليس كذلك؟‬

221
00:18:07,044 --> 00:18:12,591
‫لا، لكن رغم ذلك، لا يمكنك فعل هذا وحدك.‬

222
00:18:12,966 --> 00:18:14,301
‫عذراً؟‬

223
00:18:14,551 --> 00:18:19,264
‫هيا، لا يمكنك حتى تناول الطعام وحدك‬
‫في أي مطعم.‬

224
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
‫- ماذا؟‬
‫- لو لم تستطيعي الأكل وحدك،‬

225
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
‫فكيف ستربين طفلاً وحدك؟‬

226
00:18:24,311 --> 00:18:27,856
‫- أستطيع الأكل وحدي.‬
‫- متى فعلت ذلك قط؟‬

227
00:18:28,107 --> 00:18:32,736
‫حين يترك أشخاص معينون المائدة‬
‫قبل أن أنتهي!‬

228
00:18:32,945 --> 00:18:36,406
‫أشخاص معينون يستغرقون ساعتين‬
‫في تناول وعاء من الحساء.‬

229
00:18:36,615 --> 00:18:38,867
‫توقف، أنت تلتهم طعامك بسرعة.‬

230
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
‫لقد نشأت مع "مونيكا".‬
‫إن لم آكل بسرعة، لا آكل مطلقاً!‬

231
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
‫هل قاطعتكما؟‬

232
00:18:48,043 --> 00:18:51,588
‫لا يا د. "لونغ"، تفضلي بالدخول.‬
‫هذا "روس"، إنه الأب.‬

233
00:18:51,797 --> 00:18:55,300
‫لكنني لست الزوج،‬
‫لأنها تقول إنها تستطيع فعل كل شيء وحدها.‬

234
00:18:56,135 --> 00:19:00,222
‫تسرني مقابلتك. سأبدأ.‬

235
00:19:01,932 --> 00:19:07,312
‫- لم لا تعترفين باحتياجك إليّ؟‬
‫- بل أحتاج إليك، أحتاج أن تبقى قرب رأسي!‬

236
00:19:08,438 --> 00:19:13,819
‫حسناً، كل شيء يبدو على ما يرام.‬
‫ها هو على الشاشة.‬

237
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
‫هذا رحمك،‬

238
00:19:17,072 --> 00:19:21,160
‫وهنا يوجد جنينك.‬

239
00:19:22,703 --> 00:19:25,247
‫يا إلهي.‬

240
00:19:28,750 --> 00:19:31,128
‫ها هو، إنني أراه.‬

241
00:19:31,336 --> 00:19:35,299
‫تهانئي. سأمنحكما دقيقتين.‬

242
00:19:35,549 --> 00:19:37,676
‫شكراً.‬

243
00:19:44,683 --> 00:19:46,977
‫أليس مذهلاً؟‬

244
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
‫لا أراه!‬

245
00:19:57,696 --> 00:20:01,575
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع رؤيته.‬

246
00:20:02,242 --> 00:20:05,537
‫- قلت للتو إنك رأيته.‬
‫- أعرف، لقد كذبت.‬

247
00:20:05,787 --> 00:20:09,791
‫خشيت أن تتصور أنني أم غير كفء.‬
‫لا أستطيع حتى رؤية طفلي.‬

248
00:20:10,000 --> 00:20:15,964
‫اقتربي، بالطبع تستطيعين رؤيته.‬
‫انظري، إنه هنا.‬

249
00:20:21,553 --> 00:20:23,805
‫ما أجمله.‬

250
00:20:24,723 --> 00:20:27,059
‫أراه الآن.‬

251
00:20:28,393 --> 00:20:31,647
‫- أحقاً ترينه؟‬
‫- لا، لا أراه!‬

252
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
‫حسناً، هيا. هيا. حسناً.‬

253
00:20:34,775 --> 00:20:40,030
‫أترين هذا الشيء الضئيل الذي يشبه‬
‫حبة الفول السوداني؟‬

254
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
‫أجل.‬

255
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
‫هذا هو يا عزيزتي.‬

256
00:20:45,285 --> 00:20:49,581
‫أهذا هو؟ الآن رأيته.‬

257
00:20:54,795 --> 00:20:57,923
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

258
00:21:03,470 --> 00:21:05,764
‫لا أصدق أن هذا طفلنا.‬

259
00:21:08,558 --> 00:21:11,770
‫أجل، هذا طفلنا.‬

260
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

261
00:21:22,614 --> 00:21:25,367
{\an8}‫- كيف كانت زيارة الطبيبة؟‬
‫- سار كل شيء بنجاح.‬

262
00:21:25,575 --> 00:21:29,371
{\an8}‫- هذا جيد.‬
‫- أريهما صورة رحمك.‬

263
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
{\an8}‫لا أرى الطفل، أين هو؟‬

264
00:21:37,004 --> 00:21:41,591
{\an8}‫أجل، لم أره كذلك في البداية. لكنه هنا...‬

265
00:21:42,426 --> 00:21:44,720
{\an8}‫"روس"، ضاع مني ثانية.‬

266
00:21:50,267 --> 00:21:52,269
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

