﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,128
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:08,299
‫يا إلهي، لقد قمت بالتنظيف!‬
‫ما أروع الأرضيات!‬

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,634
‫لقد نظفت النوافذ!‬

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,429
‫أنا أرجوك منذ شهور وقد نفذت طلبي،‬
‫نظفت الشقة!‬

5
00:00:12,595 --> 00:00:17,726
‫- واتضح أن الإلحاح يجدي!‬
‫- لا، لم أنظف بنفسي.‬

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,520
‫لا. هل عدت إلى التنظيف أثناء النوم؟‬

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,398
‫لا، لست أنت.‬

8
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
‫- من كان إذن؟‬
‫- وظّفت خادمة.‬

9
00:00:27,819 --> 00:00:31,197
‫أرجو أن تقصد "عشيقة" بكلمة "خادمة"،‬

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
‫لأنه لو قامت امرأة أخرى بالتنظيف...‬

11
00:00:33,616 --> 00:00:37,495
‫حبيبتي، أعرف أنك لا تحبين‬
‫التنازل عن السيطرة.‬

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
‫"التنازل" مجرد كلمة منمقة لـ"خسارة".‬

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,208
‫اسمعي، إنها لطيفة جداً.‬

14
00:00:42,375 --> 00:00:47,130
‫وقد ذكرت إعجابها الشديد بأسلوبك‬
‫في ترتيب الإسفنجات.‬

15
00:00:48,673 --> 00:00:49,841
‫أحقاً قالت ذلك؟‬

16
00:00:50,008 --> 00:00:53,178
‫أجل، أتذكر ذلك بوضوح لأنني حسبتها تمزح.‬

17
00:00:53,553 --> 00:00:57,474
‫- امنحيها فرصة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، أستطيع فعل ذلك.‬

18
00:00:59,934 --> 00:01:04,355
‫- ما الخطب؟‬
‫- عادة حين أشعر بالتوتر، أقوم بالتنظيف.‬

19
00:01:46,898 --> 00:01:50,193
{\an8}‫لمن هذا الهاتف النقال؟ صوته مزعج جداً.‬

20
00:01:50,360 --> 00:01:52,904
‫- أينما ذهبت.‬
‫- أعتقد أنه صادر من حقيبتك.‬

21
00:01:56,157 --> 00:01:58,701
{\an8}‫لا أتلقى أية اتصالات!‬

22
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
{\an8}‫مرحباً؟‬

23
00:02:01,121 --> 00:02:07,335
{\an8}‫مرحباً، أنا "إريك"، من حفل عيد القديسين.‬
‫خطيب "أورسولا".‬

24
00:02:07,502 --> 00:02:11,089
{\an8}‫يا إلهي، "إريك"، مرحباً!‬
‫مهلاً، كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

25
00:02:11,256 --> 00:02:14,551
{\an8}‫لي صديق شرطي، وقد أحضره لي.‬

26
00:02:14,717 --> 00:02:19,305
{\an8}‫يا للهول. يا له من انتهاك رهيب للخصوصية‬
‫ومفاجأة رائعة!‬

27
00:02:19,973 --> 00:02:23,059
{\an8}‫خطر لي أن تعرفي أنني انفصلت عن "أورسولا".‬

28
00:02:23,226 --> 00:02:26,062
‫أحقاً فعلت؟ لقد فعلها!‬

29
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
‫- رائع، ماذا فعل؟‬
‫- إنني أتكلم.‬

30
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
‫على أية حال، كنت أتساءل‬

31
00:02:32,110 --> 00:02:36,906
‫لو كنت من الأشخاص الذين يتناولون الغداء؟‬

32
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

33
00:02:39,701 --> 00:02:43,663
‫لأن هذا سيكون محرجاً‬
‫بما أنك انفصلت للتو عن أختي.‬

34
00:02:43,830 --> 00:02:47,333
‫أجل، حسناً.‬

35
00:02:47,500 --> 00:02:49,294
‫آسف. إلى اللقاء.‬

36
00:02:49,460 --> 00:02:53,089
‫لا، مهلاً! كنت أقول ذلك فقط لتراني صالحة.‬

37
00:02:54,549 --> 00:02:56,593
‫ناضل من أجلي!‬

38
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
‫لن أقبل بالرفض.‬

39
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
‫ليس رداً رائعاً،‬
‫لكن يمكننا تحسينه أثناء الغداء.‬

40
00:03:03,474 --> 00:03:06,603
‫حسناً، يمكنني الحضور إلى شقتك خلال ساعتين.‬

41
00:03:06,769 --> 00:03:09,439
‫رائع. كيف عرفت مكان سكني؟‬

42
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
‫أنا أيضاً لي أصدقاء.‬

43
00:03:12,233 --> 00:03:13,610
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- "الوداع."‬

44
00:03:14,277 --> 00:03:16,905
‫يا إلهي، سأخرج مع "إريك"!‬

45
00:03:17,071 --> 00:03:21,701
‫سيكون هذا اليوم أفضل بكثير مما تصورت.‬

46
00:03:21,868 --> 00:03:23,786
‫صحيح، "روس"، أعتذر عن الغداء.‬

47
00:03:27,957 --> 00:03:30,460
‫يبدو أنني متفرغ لتناول الغداء.‬

48
00:03:31,502 --> 00:03:33,338
‫أنا منشغلة. إنني أبحث عن شقة.‬

49
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
‫هل ستنتقلين؟‬

50
00:03:35,215 --> 00:03:38,176
‫أجل، لا أستطيع العيش‬
‫مع "جوي" حين يُولد الطفل.‬

51
00:03:38,343 --> 00:03:42,513
‫لا أريد أن تكون أولى كلمات طفلي،‬
‫"كيف حالك؟"‬

52
00:03:44,098 --> 00:03:46,476
‫هل يعرف "جوي" بأنك ستنتقلين؟‬

53
00:03:46,643 --> 00:03:49,187
‫لم أناقش الأمر معه،‬
‫لكن أثق أنه سيشعر بالراحة.‬

54
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
‫أحضر فتاة الأسبوع الماضي،‬

55
00:03:51,397 --> 00:03:54,275
‫وبدأت أحدثها عن غثيان الصباح.‬

56
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
‫ثم أريتها صوراً من كتاب الحمل الخاص بي.‬

57
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
‫- هذا ليس مثيراً.‬
‫- ليس كثيراً.‬

58
00:04:00,865 --> 00:04:03,117
‫أتعرفين؟ إن كنت تبحثين عن شقة‬

59
00:04:03,284 --> 00:04:07,163
‫فقد سمعت في المصعد هذا الصباح‬
‫بأن امرأة في بنايتي قد ماتت.‬

60
00:04:07,330 --> 00:04:12,502
‫يا إلهي. هل كانت مُسنة؟‬
‫هل تطل شقتها على منظر جميل؟‬

61
00:04:13,753 --> 00:04:16,297
‫لا أعرف. لكن ألن يكون هذا رائعاً؟‬

62
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
‫لو سكنت في بنايتي؟‬

63
00:04:18,091 --> 00:04:22,387
‫يمكنني مساعدتك في رعاية الطفل.‬
‫يمكنني المجيء وقتما أشاء...‬

64
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
‫بعد إذنك.‬

65
00:04:24,305 --> 00:04:26,349
‫- سيكون هذا رائعاً.‬
‫- أجل.‬

66
00:04:26,516 --> 00:04:28,226
‫أيمكننا مشاهدتها؟‬

67
00:04:28,393 --> 00:04:32,146
‫ربما لا يصح ذلك.‬
‫لو أنها قد ماتت هذا الصباح. احتراماً لهم.‬

68
00:04:32,313 --> 00:04:35,692
‫أجل. لا، أنت على حق.‬

69
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً. أنا "روس غيلر".‬

71
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
‫من سكان البناية.‬

72
00:04:54,294 --> 00:04:58,423
‫وأنا "رايتشل"، من المعجبين بالبناية.‬

73
00:04:59,549 --> 00:05:05,471
‫سمعت بوفاة السيدة "فيرهوفن"،‬
‫وأقدم إليك التعازي.‬

74
00:05:05,638 --> 00:05:07,890
‫- لم تمت.‬
‫- ماذا؟‬

75
00:05:08,057 --> 00:05:12,270
‫- لا تزال أمي على قيد الحياة.‬
‫- حمداً للرب!‬

76
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
‫بدت حالتها وكأننا سنفقدها هذا الصباح...‬

77
00:05:16,816 --> 00:05:18,651
‫لكنها امرأة قوية.‬

78
00:05:19,610 --> 00:05:21,237
‫هل أنت مقرب إليها؟‬

79
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
‫بالطبع.‬

80
00:05:23,197 --> 00:05:25,992
‫أجل. كنا نتحدث كثيراً‬

81
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
‫في غرفة الغسيل.‬

82
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
‫هل تجيد الهولندية؟‬

83
00:05:38,671 --> 00:05:41,466
‫أتمنى التحدث بلغتك، لكنني لا أحتمل الألم.‬

84
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
‫إذن لم تمت حقاً.‬

85
00:05:46,721 --> 00:05:48,514
‫لا. إنها صامدة.‬

86
00:05:50,224 --> 00:05:55,063
‫أتظنين؟ هلا تخبرينني إن كانت صامدة‬
‫في شقة من غرفتي نوم أم غرفة واحدة؟‬

87
00:05:59,734 --> 00:06:03,821
‫سيدة "بينغ"، هذا المنظف مذهل.‬
‫من أين أحضرته؟‬

88
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
‫في الواقع، أنا أصنعه بنفسي.‬

89
00:06:07,450 --> 00:06:12,121
‫جزءان من النشادر وجزء من عصير الليمون.‬
‫المستحضر السري هو...‬

90
00:06:12,663 --> 00:06:14,832
‫أتعرفين؟ لقد التقينا للتو.‬

91
00:06:15,958 --> 00:06:20,088
‫حسناً. سأحضر الثياب من غرفة الغسيل الآن‬

92
00:06:20,254 --> 00:06:22,965
‫وحين أعود، سأنظف ما وراء البراد.‬

93
00:06:23,549 --> 00:06:24,801
‫إنها رائعة.‬

94
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
‫سأعود بعد لحظات.‬

95
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
‫حسناً.‬

96
00:06:32,225 --> 00:06:35,728
‫- أرأيت؟ أخبرتك.‬
‫- لقد سرقت سروالي الجينز!‬

97
00:06:38,272 --> 00:06:39,315
‫ماذا؟‬

98
00:06:40,399 --> 00:06:43,277
‫أبحث عنه طوال الأسبوع وهي ترتديه الآن.‬

99
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
‫إذن سرقت سروالك،‬

100
00:06:45,154 --> 00:06:48,032
‫ثم عادت وارتدته أمامك؟‬

101
00:06:48,199 --> 00:06:51,619
‫ألا ترى؟ إنها الجريمة الكاملة.‬

102
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
‫لابد أنها تخطط لهذا منذ أعوام.‬

103
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
‫سأثبت لك ذلك.‬

104
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
‫منذ أسبوع، كنت أرتدي السروال.‬

105
00:06:59,252 --> 00:07:02,255
‫سقط قلم بين ساقي وترك بقعة حبر في المنفرج.‬

106
00:07:02,421 --> 00:07:06,843
‫حين تعود، سأجدها وأريك تلك البقعة!‬

107
00:07:09,303 --> 00:07:11,931
‫أيُحتمل أن تكون الشركة بائعة سروال الجينز‬

108
00:07:12,098 --> 00:07:14,267
‫قد صنعت أكثر من سروال واحد؟‬

109
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
‫أظن ذلك.‬

110
00:07:16,769 --> 00:07:19,897
‫إذن ألا يجب أن نحسن الظن بها‬
‫قبل أن نبدأ...‬

111
00:07:20,064 --> 00:07:22,024
‫التلصص بين ساقيها؟‬

112
00:07:24,193 --> 00:07:27,697
‫حسناً. لحسن الحظ‬
‫أنني لم أخبرها بمستحضري السري.‬

113
00:07:28,072 --> 00:07:30,324
‫بدافع الفضول، ما مستحضرك السري؟‬

114
00:07:30,491 --> 00:07:31,701
‫أجل.‬

115
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
‫- مرحباً.‬
‫- تفضلي بالدخول. كم أنا سعيد بمجيئك.‬

116
00:07:41,002 --> 00:07:42,503
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

117
00:07:42,670 --> 00:07:45,214
‫ولكن ليس بأسلوبك الغاضب المتوتر.‬

118
00:07:46,090 --> 00:07:47,967
‫آسف. رأيت "أورسولا" قبل قليل.‬

119
00:07:48,134 --> 00:07:50,553
‫اضطررت إلى استعادة خاتم الخطبة.‬

120
00:07:50,720 --> 00:07:53,848
‫مجرد رؤيتها أعادت إلي الذكريات.‬

121
00:07:54,015 --> 00:07:57,477
‫كل الأكاذيب، واستغلالها لي.‬

122
00:07:57,643 --> 00:08:02,106
‫إنني، أشعر بغضب شديد، بمجرد النظر إلى...‬

123
00:08:04,859 --> 00:08:09,572
‫- وجهها.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:10,531 --> 00:08:15,286
‫آسف. كل ما في الأمر أنني حين أنظر إليك...‬

125
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
‫أراها.‬

126
00:08:18,122 --> 00:08:23,169
‫وحين أراها، يتملكني الغضب بعض الشيء.‬

127
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
‫- ربما كان الوضع محرجاً.‬
‫- لا، مهلاً.‬

128
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
‫لا تحدث المشكلة...‬

129
00:08:30,635 --> 00:08:31,761
‫إلا حين أنظر إليك.‬

130
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
‫وجدت الحل.‬

131
00:08:36,599 --> 00:08:39,393
‫لا، لا تقتلع عينيك!‬

132
00:08:39,560 --> 00:08:43,856
‫- كنت سأخلع عدستيّ اللاصقتين.‬
‫- أجل. فلتجرب ذلك.‬

133
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
‫أهذا أفضل؟‬

134
00:08:48,945 --> 00:08:50,238
‫لا.‬

135
00:08:52,448 --> 00:08:54,909
‫أنت، ضبابية.‬

136
00:08:55,076 --> 00:08:58,079
‫لكنك لا تزالين تشبهين "أورسولا".‬
‫"(أورسولا) الضبابية".‬

137
00:09:00,289 --> 00:09:04,085
‫حسناً، مهلاً. ربما...‬

138
00:09:05,586 --> 00:09:08,798
‫لو تجنبت النظر إليك لبعض الوقت.‬

139
00:09:11,175 --> 00:09:13,886
‫أرأيت؟ نجحت الفكرة. لم أعد غاضباً بالمرة.‬

140
00:09:14,053 --> 00:09:16,430
‫هذا موعد غرامي رائع!‬

141
00:09:17,848 --> 00:09:20,434
‫اسمع يا "إريك"، استدر.‬

142
00:09:22,395 --> 00:09:26,857
‫أنا معجبة بك، لكن يجب ألّا يكون الأمر‬
‫صعباً إلى هذا الحد. هذا أول موعد لنا.‬

143
00:09:27,024 --> 00:09:30,987
‫يجب أن تكون المواعيد الأولى مثيرة وساخنة.‬

144
00:09:31,153 --> 00:09:34,156
‫وأقول، "لقد لمس يدي، هل تعمد لمس يدي؟"‬

145
00:09:34,323 --> 00:09:36,242
‫وأيضاً، القبلة الأولى، و...‬

146
00:09:38,411 --> 00:09:40,329
‫القبلة الثانية.‬

147
00:09:43,583 --> 00:09:45,751
‫أشكرك على القهوة، أو،‬

148
00:09:57,430 --> 00:09:58,806
‫أجل، انتهينا.‬

149
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
‫مرحباً يا "روس". اسمع.‬

150
00:10:08,482 --> 00:10:11,819
‫أتريد مشاهدة فيلم "أيماكس" الجديد‬
‫الذي يدور حول بِرك المد؟‬

151
00:10:11,986 --> 00:10:14,447
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

152
00:10:15,990 --> 00:10:18,868
‫لكن معي تذاكر مباراة "نيكس"،‬
‫لي ولك و"تشاندلر".‬

153
00:10:19,035 --> 00:10:21,912
‫- رائع!‬
‫- حسناً، أكمل قهوتك، ولنذهب.‬

154
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
‫يجب أن أمر بشقتي أولاً.‬

155
00:10:24,165 --> 00:10:28,419
‫لتسجل المباراة؟ هذا ما تفعله كل مرة.‬
‫لن تظهر في التلفاز!‬

156
00:10:29,295 --> 00:10:32,465
‫لا، يجب أن أرى إن كانت هذه الشقة شاغرة.‬

157
00:10:32,632 --> 00:10:35,760
‫- هل ستغير شقتك؟‬
‫- ليست لي، إنها لـ"رايتشل".‬

158
00:10:35,926 --> 00:10:39,388
‫- "رايتشل" لديها شقة.‬
‫- حين يولد الطفل، ستنتقل.‬

159
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

160
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
‫لم تتوقع أن تعيش هناك ومعها طفل،‬
‫أليس كذلك؟‬

161
00:10:44,935 --> 00:10:47,313
‫يبدو أنني لم أفكر في الأمر ملياً.‬

162
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
‫"غانثر"، أنت "حمار".‬

163
00:10:59,992 --> 00:11:01,661
‫تباً.‬

164
00:11:06,165 --> 00:11:08,668
‫- سروال الجينز لطيف.‬
‫- شكراً.‬

165
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
‫- يعجبني قميصك.‬
‫- لن تأخذيه.‬

166
00:11:20,346 --> 00:11:24,183
‫- ماذا حدث؟‬
‫- غفوت.‬

167
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
‫كنت أفكر في أخذ استراحة الغداء.‬

168
00:11:29,105 --> 00:11:32,691
‫هلا تنظفين سطح خزانات المطبخ؟‬
‫سيفتح هذا شهيتك لتناول الغداء.‬

169
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
‫حسناً.‬

170
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
‫مرحباً.‬

171
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
‫ماذا يحدث؟‬

172
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
‫آسفة. لم أوظف خادمة من قبل.‬
‫أليس هذا مقبولاً؟‬

173
00:12:13,149 --> 00:12:14,191
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

174
00:12:14,358 --> 00:12:19,488
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- لا بأس بها. أفرطت في تناول الطعام.‬

175
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
‫كنت أتحدث مع "روس"‬
‫وقال إنك تبحثين عن شقة جديدة؟‬

176
00:12:27,163 --> 00:12:32,835
‫أجل. أرجو أن تكون في الجهة المقابلة.‬
‫لو تنازل عنها أشخاص هولنديون.‬

177
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
‫كنت أرجو أن تبقي هنا.‬

178
00:12:37,715 --> 00:12:41,093
‫لكنني يجب أن أترك الشقة يا "جوي".‬
‫لا مكان هنا لطفل.‬

179
00:12:41,260 --> 00:12:45,264
‫لا مكان؟ إنه طفل. لا يزيد حجمه عن ذلك.‬

180
00:12:46,307 --> 00:12:49,602
‫يمكنك وضعه هنا.‬

181
00:12:50,311 --> 00:12:53,606
‫أو يمكننا وضعه هنا. أليس ظريفاً؟‬

182
00:12:53,772 --> 00:12:57,359
‫أو هنا. لن تلاحظي حتى وجوده.‬

183
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
‫"أين الطفل؟"، "إنه هناك".‬

184
00:13:01,947 --> 00:13:05,326
‫يا عزيزي، ليست مسألة مكان نضعه فيه.‬

185
00:13:05,493 --> 00:13:08,913
‫الأطفال يغيرون كل شيء، يبكون طوال الوقت.‬

186
00:13:09,079 --> 00:13:11,123
‫تخيل اصطحاب فتاة ما إلى هنا‬

187
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
‫ومحاولة مضاجعتها في وجود طفل يصرخ.‬

188
00:13:14,210 --> 00:13:17,796
‫سيفيدني التحدي، أصبحت المضاجعة سهلة جداً.‬

189
00:13:17,963 --> 00:13:21,634
‫رغبتك في بقائي لطيفة جداً،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أفعل بك هذا.‬

190
00:13:21,800 --> 00:13:23,844
‫أعني، سيفسد هذا حياتك بأكملها.‬

191
00:13:25,471 --> 00:13:26,972
‫لكنني...‬

192
00:13:27,389 --> 00:13:30,559
‫أستمتع كثيراً بالعيش معك.‬

193
00:13:30,726 --> 00:13:35,064
‫- أتمنى ألا يتغير الوضع.‬
‫- أعرف.‬

194
00:13:35,231 --> 00:13:37,483
‫ألوم "روس" على هذا.‬

195
00:13:39,443 --> 00:13:41,779
‫- وأنا أيضاً، بعض الشيء.‬
‫- أجل.‬

196
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
‫سأفتقدك.‬

197
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
‫أنت شريكة سكني الأكثر إثارة.‬

198
00:13:54,041 --> 00:13:57,920
‫لا، يجب أن أذهب. لدي موعد تدليك.‬

199
00:13:58,087 --> 00:14:01,340
‫لا، ابقي هنا. سنتابع ما نفعله، سأدفع لك.‬

200
00:14:02,216 --> 00:14:04,468
‫لا، وقعت في ورطة بسبب ذلك من قبل.‬

201
00:14:05,844 --> 00:14:08,514
‫- هل سأراك لاحقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

202
00:14:10,724 --> 00:14:12,768
‫يعجبني أسلوبك في التقبيل.‬

203
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
‫حقاً؟ هذا أسوأ شيء أفعله!‬

204
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
‫سترى.‬

205
00:14:24,029 --> 00:14:25,447
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

206
00:14:25,614 --> 00:14:28,450
‫- أعتقد أن "بريندا" تحتاج إلى علاوة.‬
‫- لماذا؟‬

207
00:14:28,784 --> 00:14:31,453
‫لأنني وضعت رأسي بين ساقيها.‬

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,623
‫- لتري سروالها؟‬
‫- إنه سروالي!‬

209
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
‫هل أنت متأكدة؟ أرأيت بقعة الحبر؟‬

210
00:14:36,876 --> 00:14:39,879
‫لا. كنت أتخذ وضعي، ثم أظلَم كل شيء.‬

211
00:14:41,547 --> 00:14:45,050
‫يا إلهي، إنها لا تسرق منا.‬
‫هلّا تنسين الأمر؟‬

212
00:14:45,217 --> 00:14:46,760
‫حسناً.‬

213
00:14:52,266 --> 00:14:55,561
‫- إنها ترتدي صدريتي.‬
‫- يا إلهي.‬

214
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
‫صدريتي الوردية المزينة بالزهور!‬
‫تعرفت على الحمالة!‬

215
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
‫ولا تعرفين أنك مجنونة؟‬

216
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
‫سأخبرك بالخطة. اتفقنا؟‬

217
00:15:03,319 --> 00:15:06,322
‫سأنصرف الآن، وستنظر إلى صدرية "بريندا".‬

218
00:15:06,488 --> 00:15:09,366
‫سأخبرك بخطة أخرى. لا.‬

219
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
‫كنت سأفعل ذلك، لكنها تظنني منجذبة إليها.‬

220
00:15:12,995 --> 00:15:15,664
‫- لماذا؟‬
‫- ألم تسمع أين وضعت رأسي؟‬

221
00:15:17,583 --> 00:15:20,294
‫هيا! نحن فريق واحد، نحن شريكان في هذا.‬

222
00:15:20,461 --> 00:15:23,923
‫أخشى أن ترى هيئة المحلفين نفس الشيء.‬

223
00:15:25,466 --> 00:15:28,886
‫أسدني هذا الصنيع.‬
‫أضبطك كثيراً تنظر إلى نهود النساء.‬

224
00:15:29,053 --> 00:15:30,429
‫أترين ذلك؟‬

225
00:15:31,263 --> 00:15:33,015
‫أترى هذا؟‬

226
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
‫حسناً، أجل، موافق. فهمت مقصدك.‬

227
00:15:38,103 --> 00:15:41,023
‫لكن لو اتضح أنها ليست الصدرية،‬
‫هلّا تتركينها تنظف؟‬

228
00:15:41,190 --> 00:15:42,858
‫أجل، بالتأكيد. اتفقنا؟‬

229
00:15:43,025 --> 00:15:46,028
‫ستعرف أنها صدريتي،‬
‫لأن الشريط فوق النهد الأيمن،‬

230
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
‫يوجد به تمزق واضح جداً.‬

231
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
‫تحتاجين إلى ثياب جديدة.‬

232
00:15:56,038 --> 00:15:59,500
‫- مرحباً. كيف حالها؟‬
‫- الوضع ليس مبشراً.‬

233
00:16:03,462 --> 00:16:07,424
‫أحضرت لها بعض الزهور.‬

234
00:16:08,300 --> 00:16:10,177
‫هذا لطيف جداً.‬

235
00:16:10,344 --> 00:16:14,014
‫هل تود توديعها؟‬
‫بالتأكيد سيعني ذلك الكثير بالنسبة إليها.‬

236
00:16:14,181 --> 00:16:17,559
‫لا أظن ذلك.‬

237
00:16:17,726 --> 00:16:21,605
‫- في الواقع، ضعفت ذاكرتها كثيراً.‬
‫- حسناً، إذن.‬

238
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً بعودتك.‬

239
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
‫- هل نتابع من حيث توقفنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

240
00:16:37,830 --> 00:16:39,540
‫ما زلت مرهقاً مما حدث هذا المساء.‬

241
00:16:39,707 --> 00:16:42,001
‫- لماذا؟‬
‫- الجنس.‬

242
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
‫- أي جنس؟‬
‫- الجنس الذي مارسناه.‬

243
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
‫لم نمارس الجنس.‬

244
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
‫إن لم أمارس الجنس معك‬

245
00:16:47,673 --> 00:16:50,467
‫فقد مارست الجنس مع امرأة تشبهك كثيراً...‬

246
00:16:53,637 --> 00:16:57,016
‫لا!‬

247
00:16:57,182 --> 00:17:01,103
‫- هل مارست الجنس مع "أورسولا"؟‬
‫- قليلاً.‬

248
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
‫لقد دخلت، فظننت أنها أنت وقبّلتها و...‬

249
00:17:04,523 --> 00:17:06,483
‫ألم تلاحظ اختلاف ملابسها؟‬

250
00:17:06,650 --> 00:17:08,277
‫كنت متحمساً جداً لرؤيتك.‬

251
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
‫أتعرف؟ وضعنا غريب جداً.‬

252
00:17:15,659 --> 00:17:18,746
‫لا. لا أريد أن أخسرك.‬
‫كما كنت أقول لـ"أورسولا"‬

253
00:17:18,912 --> 00:17:21,623
‫بينما كنت أمارس معها الحب‬
‫وأنا أحسبها أنت.‬

254
00:17:21,790 --> 00:17:23,667
‫أجل، إنه وضع غريب جداً.‬

255
00:17:25,836 --> 00:17:27,004
‫يبدو أنها النهاية إذن.‬

256
00:17:28,422 --> 00:17:29,798
‫أجل.‬

257
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
‫ربما كان هذا لصالح الجميع.‬

258
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
‫- رائحتك مثلها تماماً.‬
‫- أجل، ورائحتك أيضاً.‬

259
00:17:56,700 --> 00:18:00,454
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني مستند.‬

260
00:18:01,121 --> 00:18:03,415
‫هنا أستند.‬

261
00:18:04,708 --> 00:18:06,418
‫حسناً.‬

262
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
‫- "بريندا"، نحلة!‬
‫- ماذا؟‬

263
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
‫أجل، دخلت قميصك.‬

264
00:18:13,133 --> 00:18:16,386
‫من الأفضل أن تفكي أزرار قميصك وإلا لدغتك.‬

265
00:18:18,263 --> 00:18:22,059
‫- أعتقد أنني أفهم حقيقة الأمر.‬
‫- حقاً؟‬

266
00:18:22,226 --> 00:18:25,687
‫اسمع، لابد أن حياتك صعبة‬
‫بما أن زوجتك مثلية...‬

267
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
‫لكن هذا لا يصح. أنت متزوج.‬

268
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
‫- إنني متفهم تماماً.‬
‫- حسناً، هذا جيد.‬

269
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
‫هل يمكنني رؤية صدريتك فحسب؟‬

270
00:18:41,328 --> 00:18:42,621
‫مرحباً.‬

271
00:18:44,957 --> 00:18:47,668
{\an8}‫- من أين أحضرت هذا السروال؟‬
‫- أنت أعطيتني إياه.‬

272
00:18:47,835 --> 00:18:51,171
‫- لا، لم أفعل!‬
‫- حسناً، أنا أخذته.‬

273
00:18:51,880 --> 00:18:55,551
‫توقعت ألا تمانعي، فهناك بقعة حبر كبيرة‬
‫عند منفرج الساقين.‬

274
00:18:55,717 --> 00:18:59,596
‫- لا! هل أخذت صدريتي أيضاً؟‬
‫- أية صدرية؟‬

275
00:18:59,763 --> 00:19:03,225
‫- الصدرية الوردية المزينة بالزهور.‬
‫- أتقصدين التي ترتدينها؟‬

276
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
‫أنا مستقيلة!‬

277
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
‫هذا طبيعي.‬

278
00:19:20,075 --> 00:19:21,827
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً.‬

279
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
‫هذا مثال لإعطائك فكرة فحسب.‬

280
00:19:24,163 --> 00:19:27,624
‫يمكننا وضع حواجز هنا‬
‫لمنح الطفل بعض الخصوصية،‬

281
00:19:27,791 --> 00:19:31,003
‫ولعلنا نعلق ألعاباً طائرة، فوق المهد،‬

282
00:19:31,170 --> 00:19:34,339
‫وهذا جهاز صوتي لمتابعة الطفل، وحتى يولد‬

283
00:19:34,506 --> 00:19:37,759
‫يمكننا استخدامه كجهاز لاسلكي. ما رأيك؟‬

284
00:19:38,260 --> 00:19:40,137
‫أنت لطيف جداً!‬

285
00:19:41,430 --> 00:19:44,766
‫يا إلهي! وأعطيت الطفل الدمية "هاغزي"!‬

286
00:19:51,648 --> 00:19:54,860
‫هذا مجرد مثال لأريك أين سيوضع الطفل.‬

287
00:19:55,027 --> 00:19:57,696
‫لم لا أحتفظ به حتى لا يختلط عليك الأمر؟‬

288
00:20:02,284 --> 00:20:06,205
‫"جوي"، سيبكي الطفل كثيراً، سيحدث ضجة.‬

289
00:20:06,371 --> 00:20:08,957
‫- أنا أحدث ضجة.‬
‫- سيظل ساهراً طوال الليل.‬

290
00:20:09,124 --> 00:20:11,460
‫- أنا أسهر طوال الليل.‬
‫- سيتبرز.‬

291
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
‫ألّا تعرفينني؟‬

292
00:20:15,255 --> 00:20:17,132
‫ماذا عن النساء اللاتي ستحضرهن؟‬

293
00:20:17,299 --> 00:20:21,011
‫اسمعي، لو أحضرت امرأة لا تحتمل وجود طفل،‬

294
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
‫فلا أريد أن أكون مع تلك المرأة.‬

295
00:20:24,640 --> 00:20:27,935
‫أو يمكننا ممارسة الجنس في حمام الملهى!‬

296
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
‫- "جوي"، هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

297
00:20:31,730 --> 00:20:35,734
‫أعرف أن الوضع سيكون صعباً ببعض الأحيان...‬

298
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
‫لكنه سيكون رائعاً أيضاً.‬

299
00:20:40,530 --> 00:20:43,325
‫أرجوك يا "رايتشل"، أريدك أن تبقي بشدة.‬

300
00:20:46,161 --> 00:20:49,164
‫أنا أيضاً أريد البقاء. أشكرك.‬

301
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
‫"جوي"، ما أجمل هذا المهد! إنه ظريف جداً!‬

302
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
‫أعرف. وجدته في الشارع.‬

303
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
‫هل أنت؟ حقاً؟‬

304
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
‫- إنه في حالة ممتازة.‬
‫- أجل.‬

305
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
‫ماذا يوجد تحت الغطاء؟‬

306
00:21:04,388 --> 00:21:06,598
‫- لا أعرف.‬
‫- إنه يتحرك.‬

307
00:21:07,099 --> 00:21:09,935
‫- ولكن... لديه ذيل! أخرجه!‬
‫- حسناً!‬

308
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
‫"تكريماً لذكرى (بيرل هارمون)"‬

309
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
{\an8}‫ماتت المرأة العجوز. وكيف عرفت؟‬

310
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
{\an8}‫لأن أمنيتها قبل الموت كانت قبلة أخيرة.‬

311
00:21:28,578 --> 00:21:32,499
{\an8}‫لكنني لا أبالي لأنك حصلت على الشقة. رائع!‬

312
00:21:33,375 --> 00:21:35,168
{\an8}‫أجل.‬

313
00:21:36,878 --> 00:21:38,714
{\an8}‫أعتقد أنني سأبقى هنا.‬

314
00:21:38,880 --> 00:21:41,008
{\an8}‫أليس هذا رائعاً؟‬

315
00:21:41,174 --> 00:21:44,094
{\an8}‫ما؟ أنت. لكنكما. لكن...‬

316
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

