﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:07,257
‫"فيبز"، سأتناول العشاء مع أبي غداً.‬
‫أتريدين مرافقتي؟‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,467
‫حسناً، أجل، إنه مثير نوعاً ما.‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,554
‫لا، سأكون موجودة أيضاً.‬

4
00:00:12,762 --> 00:00:17,976
‫حسناً، إذن سنتفق على إشارة.‬
‫لو سار الأمر على ما يرام، يمكنك الانصراف.‬

5
00:00:18,393 --> 00:00:20,520
‫لا يا "فيبي"، أحتاج إلى وجودك لدعمي.‬

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
‫- لم أخبره بعد بأنني حامل.‬
‫- لمَ لمْ تخبريه؟‬

7
00:00:24,023 --> 00:00:27,193
‫لأنني أعرف أنه سيغضب كثيراً‬
‫وأنا أكره غضبه.‬

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,155
‫"رايتشل". هذا يشبه أغنية "أبي، لا تعظني".‬

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,825
‫لا يا "فيب"، مهلاً، إنه رجل مخيف.‬
‫ضبطني ذات مرة وأنا أدخن.‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:37,746
‫قال إنه لو رآني أكررها،‬
‫سيجبرني على أكل العلبة بأكملها.‬

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
‫- سآتي على أية حال.‬
‫- حسناً.‬

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
‫يا إلهي، لن أسمح لذلك الرجل‬
‫بإجبارك على أكل طفلك.‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,799
‫من هذا الرجل؟ أظن أنني أعرفه.‬

14
00:00:50,508 --> 00:00:51,885
‫- لا.‬
‫- لا تعرفينه.‬

15
00:00:52,093 --> 00:00:56,014
‫يا إلهي. "مونيكا"، إنه راقص التعري‬
‫الذي كان في حفل توديع عزوبيتك.‬

16
00:00:59,851 --> 00:01:01,686
‫حفل ماذا؟‬

17
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
‫حفل توديع عزوبيتك السري.‬

18
00:01:06,566 --> 00:01:10,361
‫- هل أقمت حفلاً للعزوبية؟‬
‫- فكّت سرواله الداخلي الرفيع بأسنانها.‬

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,365
‫فليوقفني أحدكم.‬

20
00:01:14,908 --> 00:01:17,869
‫ظننت أننا اتفقنا‬
‫على عدم إقامة حفل لتوديع العزوبية.‬

21
00:01:18,036 --> 00:01:20,205
‫اتفقنا على أنه تقليد سخيف.‬

22
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
‫إنه تقليد عظيم.‬

23
00:01:23,541 --> 00:01:26,920
‫آسفة. لقد فاجأنني، لم أستطع فعل أي شيء.‬

24
00:01:27,128 --> 00:01:30,089
‫كان بوسعك فكه بيديك.‬

25
00:01:30,340 --> 00:01:31,758
‫هذا ظلم شديد.‬

26
00:01:31,925 --> 00:01:35,136
‫طلبت فقط إقامة حفل لتوديع عزوبية‬
‫أعز أصدقائي،‬

27
00:01:35,303 --> 00:01:38,139
‫لكن لم يُسمح لي.‬
‫حصلنا فقط على عشاء لحم سخيف.‬

28
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
‫أنت أخذت النادلة للمنزل.‬

29
00:01:42,018 --> 00:01:43,895
‫أجل، كانت ليلة ممتعة.‬

30
00:01:45,063 --> 00:01:47,148
‫لا أصدق أنك لم تخبريني.‬

31
00:01:47,357 --> 00:01:51,486
‫تعرفين أن عمادَي الزواج‬
‫هما الصراحة والصدق.‬

32
00:01:52,112 --> 00:01:55,406
‫كنت أعرف أن إعطاءك ذلك الكتاب‬
‫سيضرني في النهاية.‬

33
00:02:37,907 --> 00:02:40,702
{\an8}‫ما رأيكما لو طلبت للجميع الدجاج المغربي؟‬

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,370
{\an8}‫أنا لا آكل اللحم.‬

35
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
‫هذا دجاج.‬

36
00:02:45,415 --> 00:02:49,419
{\an8}‫- أجل، ولا آكله كذلك.‬
‫- لن أفهمكن أبداً أيتها المثليات.‬

37
00:02:51,337 --> 00:02:56,509
{\an8}‫- أخبريني يا حبيبتي، ما الجديد في حياتك؟‬
‫- في الواقع...‬

38
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‫- سيدي، نبيذ "لافيت" 1974.‬
‫- 1974؟‬

39
00:02:58,928 --> 00:03:03,308
{\an8}‫طلبت إنتاج عام 1975. إنه نبيذ ممتاز.‬
‫نبيذ عام 1974 كماء الصرف.‬

40
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
‫لماذا تحضر لي ماء الصرف؟‬

41
00:03:06,853 --> 00:03:10,815
{\an8}‫أهذا سؤال صعب؟ هل أنت أحمق؟‬
‫أهذا سبب عملك كنادل؟‬

42
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
{\an8}‫لهذا قلت للمدير إنني لا أريد خدمة مائدتك.‬

43
00:03:13,860 --> 00:03:16,821
{\an8}‫بحقك. لا تتصرف كالأطفال.‬

44
00:03:18,990 --> 00:03:23,202
{\an8}‫إن لم تلاحظي، إنه رجل مخيف.‬

45
00:03:23,411 --> 00:03:27,040
‫لكنه على حق. نبيذ عام 1974 سيئ المذاق.‬

46
00:03:28,833 --> 00:03:32,420
{\an8}‫كان هذا خطأ فادحاً.‬
‫لا أستطيع أن أخبره يا "فيبي".‬

47
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
‫- "رايتشل"...‬
‫- هذا ما سيحدث.‬

48
00:03:34,589 --> 00:03:39,344
{\an8}‫سأنتظر بضعة أعوام ثم سيخبره الطفل.‬

49
00:03:39,969 --> 00:03:45,016
‫- لماذا؟ ليغضب من الطفل؟‬
‫- اسمعي، هذه مشكلة الطفل.‬

50
00:03:48,436 --> 00:03:51,856
‫- هل تصالحت مع النادل؟‬
‫- لا أدري. لقد دخلت الحمام.‬

51
00:03:55,235 --> 00:03:59,239
‫أخبريني يا حبيبتي، كنت ستقولين لي ما؟‬
‫ما الجديد لديك؟‬

52
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
‫في الواقع...‬

53
00:04:04,285 --> 00:04:06,329
‫اشتريت جهاز تسجيل "تيفو".‬

54
00:04:07,121 --> 00:04:09,916
‫- ما هو جهاز "تيفو"؟‬
‫- إنها كلمة بمنعى "حامل".‬

55
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
‫"فيبي".‬

56
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
‫هل أنت حامل حقاً؟‬

57
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
‫في الواقع، نعم ولا.‬

58
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
‫لكن الإجابة ليست لا.‬

59
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
‫لذا تلخيصاً للأمر، نعم.‬

60
00:04:26,349 --> 00:04:30,561
‫من الأب؟ لا. أرجوك ألا تقولي إنه هي.‬

61
00:04:32,730 --> 00:04:35,525
‫لا، إنه "روس". أنت تحب "روس".‬

62
00:04:38,319 --> 00:04:40,321
‫أبي، أرجو أن تتقبل الأمر.‬

63
00:04:40,488 --> 00:04:44,242
‫فكر في الأمر، هذا شيء جيد.‬
‫هذا أول أحفادك.‬

64
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
‫ستصبح جداً.‬

65
00:04:47,036 --> 00:04:49,247
‫هذا صحيح. أنا جد.‬

66
00:04:50,832 --> 00:04:52,333
‫سأصبح جداً.‬

67
00:04:56,796 --> 00:04:59,674
‫- إذن متى موعد الزفاف؟‬
‫- من؟‬

68
00:05:00,925 --> 00:05:04,220
‫الزفاف، سيُقام حفل زفاف.‬

69
00:05:04,429 --> 00:05:08,683
‫أيتها الشابة، لا تحاولي إقناعي بأن حفيدي‬
‫سيكون ابناً غير شرعي.‬

70
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
‫"رايتشل كارين غرين"،‬
‫قولي إنه سيُقام زفاف.‬

71
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
‫2 شباط.‬

72
00:05:20,987 --> 00:05:23,531
‫سررت برؤيتك تُلقي المحاضرة اليوم.‬

73
00:05:23,740 --> 00:05:28,369
‫شكراً. رغم أنني رأيتك وكأنك تغفين.‬

74
00:05:28,619 --> 00:05:34,042
‫لا، أغمضت عينيّ لأستطيع التركيز‬
‫واستيعاب كل ما تقول.‬

75
00:05:34,250 --> 00:05:37,420
‫أجل، الكثير من الطلاب يفعلون ذلك.‬

76
00:05:37,837 --> 00:05:40,173
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- حسناً، هل سأراك الليلة؟‬

77
00:05:40,339 --> 00:05:41,382
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

78
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
‫أشكرك مرة أخرى لأنك أريتني مجموعتك‬
‫من الأحجار شبه الكريمة.‬

79
00:05:46,554 --> 00:05:49,140
‫كانت مذهلة.‬

80
00:05:51,350 --> 00:05:53,895
‫يا إلهي، لابد أنك بارع جداً في الفراش.‬

81
00:05:55,396 --> 00:05:58,441
‫إذن أنت تواعد "مونا". مرت فترة طويلة.‬
‫كيف الحال؟‬

82
00:05:58,608 --> 00:06:00,735
‫على ما يرام. علاقتنا جيدة.‬

83
00:06:00,943 --> 00:06:04,363
‫أقصد أننا على وفاق تام. إنها في غاية...‬

84
00:06:04,614 --> 00:06:07,825
‫- الإثارة؟‬
‫- كنت سأقول إنها رقيقة، لكن أجل.‬

85
00:06:08,826 --> 00:06:10,870
‫وهل تتقبل وجود "رايتشل" والطفل؟‬

86
00:06:11,079 --> 00:06:15,291
‫لم أخبرها بعد. لا أريد إخافتها فتهرب.‬

87
00:06:15,500 --> 00:06:17,043
‫يجب أن تصارحها‬

88
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
‫وإلا قد تتصور أنكما تسلكان نفس الطريق‬

89
00:06:20,213 --> 00:06:22,173
‫بينما تسلكان طريقين مختلفين.‬

90
00:06:22,340 --> 00:06:25,343
‫سآخذ ذلك الكتاب وأضربك به حتى الموت.‬

91
00:06:27,595 --> 00:06:30,556
‫يا إلهي، ستحبني حباً جماً.‬

92
00:06:30,765 --> 00:06:34,185
‫شعرت بذنب فظيع‬
‫بشأن حفل توديع العزوبية، فأعددت الليلة‬

93
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
‫- حفلاً لتوديع عزوبيتك.‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:37,105 --> 00:06:40,983
‫حصلت على هذا الرقم من رجل يعمل معي‬
‫واستأجرت راقصة تعر لترقص لك.‬

95
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
‫ألست أعظم زوجة في التاريخ؟‬

96
00:06:46,155 --> 00:06:48,658
‫هذا جنون.‬
‫لا أريدك أن تحضري لي راقصة تعر.‬

97
00:06:48,825 --> 00:06:50,827
‫هلّا تتركها تتكلم؟‬

98
00:06:51,702 --> 00:06:55,164
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً.‬
‫سيواسيني هذا كثيراً.‬

99
00:06:55,581 --> 00:06:59,460
‫اسمعي، أنا ممتن لك،‬
‫لكنه أمر غريب بعض الشيء.‬

100
00:06:59,627 --> 00:07:01,212
‫لم أعد أعزب.‬

101
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
‫لا تعتبره حفلاً للعزوبية.‬

102
00:07:03,339 --> 00:07:06,008
‫اعتبرها هدية لذكرى الشهر الثاني لزواجنا.‬

103
00:07:06,259 --> 00:07:10,430
‫حسناً، العام الأول هو الـ"يوبيل" الورقي،‬
‫والشهر الثاني راقصة تعر.‬

104
00:07:11,764 --> 00:07:15,852
‫أرجوك، إنني أشعر بذنب فظيع.‬
‫شاهد المرأة المثيرة تتعرى فحسب.‬

105
00:07:16,561 --> 00:07:19,981
‫- حسناً، لكنني سأفعل هذا من أجلك فقط.‬
‫- أجل.‬

106
00:07:21,274 --> 00:07:23,317
‫ومن أجل "جوي".‬

107
00:07:23,484 --> 00:07:25,361
‫شكراً. من سندعو أيضاً؟‬

108
00:07:25,528 --> 00:07:28,698
‫لا. مجرد وجود "روس" و"جوي" محرج بما يكفي.‬

109
00:07:28,865 --> 00:07:32,618
‫في الواقع، آسف، لا أستطيع المجيء.‬
‫سأقابل "مونا" الليلة مرة أخرى.‬

110
00:07:32,785 --> 00:07:36,497
‫أتفهم ذلك، من يلغي موعداً حقيقياً‬
‫ليحضر حفلاً مزيفاً للعزوبية؟‬

111
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
‫آسف. أنا مضطر للاعتذار عن الليلة، عزيزتي.‬

112
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
‫آسفة لأنني لن أستطيع حضور‬
‫حفل زفافك الخيالي‬

113
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
‫لكنني منشغلة جداً في ذلك اليوم.‬

114
00:07:50,678 --> 00:07:54,015
‫لدي تعميد لحصان أحادي القرن‬
‫وحفل بلوغ يهودي لجني أيرلندي.‬

115
00:07:58,186 --> 00:08:00,021
‫أعرف، أنت على حق. أصابني الجزع.‬

116
00:08:00,229 --> 00:08:05,109
‫لم أرد أن يبدأ في توبيخي‬
‫وكأنني نبيذ "لاتور" من عام 1974.‬

117
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
‫يُسمى "لافيت".‬

118
00:08:07,487 --> 00:08:10,990
‫نبيذ "لاتور" 1974 رائج جداً.‬

119
00:08:12,867 --> 00:08:16,829
‫حسناً، إنه آت. سأخبره بصراحة،‬
‫سأكون قوية.‬

120
00:08:16,996 --> 00:08:19,207
‫- اتصلت بأحد أصدقائي.‬
‫- أجل.‬

121
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
‫قد أتمكن من حجز‬
‫قاعة "بلازا" في هذه المهلة القصيرة.‬

122
00:08:24,629 --> 00:08:26,297
‫حقاً؟‬

123
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
‫قاعة "بلازا"؟‬

124
00:08:28,382 --> 00:08:30,635
‫أبي.‬

125
00:08:31,844 --> 00:08:35,723
‫- صحيح. أبي، يجب أن أتحدث معك من فضلك.‬
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬

126
00:08:37,225 --> 00:08:40,311
‫لن يكون هناك حفل زفاف، لن أتزوج "روس".‬

127
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
‫- آسفة يا أبي.‬
‫- لا أصدق.‬

128
00:08:43,147 --> 00:08:44,482
‫أبي، اهدأ، أرجوك.‬

129
00:08:44,649 --> 00:08:46,776
‫أهدأ؟ كيف تتوقعين مني الهدوء؟‬

130
00:08:46,943 --> 00:08:50,863
‫هذا غير مقبول يا "رايتشل".‬
‫وأريد معرفة السبب.‬

131
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
‫أهو لأن ذلك الحقير "روس" يرفض الزواج منك؟‬

132
00:08:53,616 --> 00:08:56,911
‫- هذا هو السبب. أهذا هو السبب؟‬
‫- أجل. يقول إنني لا أصلح.‬

133
00:09:06,921 --> 00:09:09,423
‫هل أنت متوتر لأنك ستتزوج؟‬

134
00:09:12,093 --> 00:09:13,886
‫ماذا تفعل؟‬

135
00:09:14,053 --> 00:09:16,472
‫لنتظاهر بأنه حفل حقيقي‬
‫لتوديع العزوبية. اتفقنا؟‬

136
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
‫قبل حفل زفافك. سيكون أكثر متعة.‬

137
00:09:18,808 --> 00:09:23,104
‫حسناً. لا أصدق أن غداً هو اليوم المرتقب.‬

138
00:09:24,313 --> 00:09:27,900
‫ما شعورك وأنت تعرف‬
‫بأنك لن تكون مع امرأة أخرى أبداً؟‬

139
00:09:28,067 --> 00:09:32,697
‫وأنت تعرف بأنك يجب أن تستيقظ‬
‫لترى نفس الوجه كل يوم...‬

140
00:09:32,863 --> 00:09:36,826
‫حتى تنال أخيراً حلاوة الحرية مع الموت.‬

141
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
‫معك حق، هذا أكثر متعة.‬

142
00:09:42,707 --> 00:09:44,875
‫لقد وصلت. حسناً، هيا.‬

143
00:09:49,046 --> 00:09:50,506
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

144
00:09:54,468 --> 00:09:56,596
‫أيكما "تشاندلر" أيها المحظوظان؟‬

145
00:09:56,804 --> 00:09:58,681
‫هذا أنا.‬

146
00:10:00,057 --> 00:10:01,100
‫هذا أنا.‬

147
00:10:02,602 --> 00:10:05,646
‫أنا "جوي تريبياني". من أكبر معجبيك.‬

148
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
‫- أهذه غرفة نوم؟‬
‫- أجل، هناك.‬

149
00:10:10,067 --> 00:10:12,028
‫حسناً. تعال حين تصبح جاهزاً.‬

150
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
‫كان هذا غريباً.‬

151
00:10:16,365 --> 00:10:19,577
‫- لماذا دخلت غرفة النوم؟‬
‫- إنني أنتظر.‬

152
00:10:29,462 --> 00:10:32,798
‫- إذن فهي...‬
‫- أجل، إنها عاهرة عارية.‬

153
00:10:34,842 --> 00:10:38,929
‫تعجبني شقتك. من أين هذا الشخص؟‬

154
00:10:39,096 --> 00:10:42,683
‫إنها مصنوعة هندية‬
‫من القرن الثامن عشر من "كالكتا".‬

155
00:10:44,518 --> 00:10:48,898
‫إذن اهتمامك يتعدى الديناصورات.‬

156
00:10:49,565 --> 00:10:51,484
‫أكثر بكثير.‬

157
00:10:57,657 --> 00:10:59,784
‫يا إلهي. آسفة جداً.‬

158
00:10:59,950 --> 00:11:02,662
‫لا عليك. إنه من متجر "بيير 1".‬

159
00:11:07,083 --> 00:11:08,501
‫المعذرة.‬

160
00:11:12,380 --> 00:11:15,883
‫أتظن أنك تستطيع أن تجعل ابنتي‬
‫حاملاً ولا تتزوجها؟‬

161
00:11:16,133 --> 00:11:18,552
‫أنت تستحق أن أقتلك.‬

162
00:11:20,930 --> 00:11:23,474
‫الوقت غير مناسب بالنسبة لي.‬

163
00:11:29,980 --> 00:11:33,692
‫هيا. برر موقفك يا "غيلر".‬

164
00:11:33,901 --> 00:11:36,862
‫- أولاً جعلت "رايتشل" حاملاً...‬
‫- جعلتها حاملاً؟‬

165
00:11:37,113 --> 00:11:38,155
‫- من؟‬
‫- أنت!‬

166
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
‫أجل.‬

167
00:11:40,282 --> 00:11:44,787
‫أجل، فعلت ذلك، لكنها كانت ليلة واحدة.‬
‫لم يكن لها أي معنى.‬

168
00:11:45,329 --> 00:11:48,582
‫حقاً؟ أهذه قيمة ابنتي بنظرك؟ لا شيء؟‬

169
00:11:48,833 --> 00:11:52,670
‫لا يا سيدي، إنها تعني لي الكثير.‬
‫أقصد، أنا أحب "رايتشل".‬

170
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
‫- ماذا؟‬
‫- لكن ليس بهذه الطريقة.‬

171
00:11:55,589 --> 00:11:57,133
‫أقصد أنني لست مغرماً بها.‬

172
00:11:57,299 --> 00:12:00,052
‫- أحبها كصديقة.‬
‫- أهكذا تعامل صديقتك؟‬

173
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
‫أتوقعها في ورطة ثم ترفض الزواج منها؟‬

174
00:12:02,596 --> 00:12:04,682
‫- لقد عرضت عليها الزواج.‬
‫- ماذا؟‬

175
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
‫لكنني لم أرغب فيه.‬

176
00:12:08,561 --> 00:12:11,564
‫لماذا؟ لتقضي وقتك مع تلك الساقطة؟‬

177
00:12:11,730 --> 00:12:13,065
‫ساقطة؟‬

178
00:12:13,274 --> 00:12:16,819
‫المعذرة. هذا د."غرين" يا "مونا".‬
‫هذه "مونا" يا د."غرين".‬

179
00:12:18,487 --> 00:12:21,198
‫لا أصدق أن هناك عاهرة عارية في الداخل.‬

180
00:12:21,365 --> 00:12:24,827
‫مهلاً. ربما كانت عاهرة وراقصة تعر،‬

181
00:12:24,994 --> 00:12:28,205
‫لكن اختلط عليها الأمر فيما يجب أن تفعله.‬

182
00:12:28,831 --> 00:12:32,418
‫ربما، فقد تعرت فعلاً، لكننا لم نرها.‬

183
00:12:36,297 --> 00:12:37,882
‫سيدتي؟‬

184
00:12:39,049 --> 00:12:40,759
‫هل أنت راقصة تعر أيضاً؟‬

185
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
‫لا، لكن يمكنني التظاهر بالتعري.‬

186
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
‫لكن لهذا تكلفة أكبر.‬

187
00:12:44,805 --> 00:12:47,057
‫الإضافات هي، الأصفاد وصفع المؤخرة...‬

188
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
‫لا.‬

189
00:12:50,478 --> 00:12:53,147
‫ربما تنفذ "مونيكا" مقلباً ضدك.‬

190
00:12:53,355 --> 00:12:57,067
‫بأن تحضر لزوجها عاهرة. هذا مضحك جداً.‬

191
00:12:57,735 --> 00:13:01,906
‫هذا مضحك فعلاً.‬
‫لعلها ستقتل شخصاً بمناسبة عيد ميلادي.‬

192
00:13:02,114 --> 00:13:06,994
‫أراهن أن "روس" شريكها في المقلب.‬
‫لقد تظاهر بالانشغال.‬

193
00:13:07,453 --> 00:13:11,707
‫- أتمانعان لو دخنت هنا؟‬
‫- في الواقع، أفضل...‬

194
00:13:11,874 --> 00:13:15,586
‫أجل، تفضلي. سنضطر إلى إحراق‬
‫تلك الغرفة على أية حال.‬

195
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
‫كيف أخفيت عني كل هذا؟‬

196
00:13:19,632 --> 00:13:22,218
‫- كنت سأخبرك، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

197
00:13:22,384 --> 00:13:25,221
‫أردت أن تنال مرادك منها،‬
‫ثم تتركها كما تركت "رايتشل".‬

198
00:13:25,387 --> 00:13:29,808
‫لم أترك "رايتشل". ولسنا معاً أيضاً.‬

199
00:13:33,270 --> 00:13:34,813
‫أيمكنني...؟‬

200
00:13:36,565 --> 00:13:38,651
‫لم لا تترك آلة الرد تجيب؟‬

201
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
‫مرحباً يا "روس". أنا "جوي". لدينا عاهرة.‬

202
00:13:43,197 --> 00:13:45,991
‫أردنا سؤالك إن كنت تعرف شيئاً عن الأمر.‬

203
00:13:46,700 --> 00:13:49,995
‫لا.‬

204
00:13:50,204 --> 00:13:52,540
‫أحتاج إلى الاستلقاء.‬

205
00:13:57,127 --> 00:13:59,380
‫إذن الليلة يُقام حفل توديع العزوبية؟‬

206
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
‫أجل، شكراً لأنك أعطيتني الرقم.‬

207
00:14:01,549 --> 00:14:04,009
‫لا عليك، لمن هذا الحفل؟‬

208
00:14:04,218 --> 00:14:06,679
‫- لزوجي.‬
‫- هل استأجرت لزوجك عاهرة؟‬

209
00:14:07,972 --> 00:14:10,432
‫- إنها راقصة تعر.‬
‫- لا، إنها عاهرة.‬

210
00:14:11,308 --> 00:14:14,979
‫- أهذا ما تُسمى به راقصات التعري أحياناً؟‬
‫- حين يكن عاهرات.‬

211
00:14:15,187 --> 00:14:18,399
‫يا إلهي، "ستو"، لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

212
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
‫هل أنت واثق تماماً من أنها عاهرة؟‬

213
00:14:20,818 --> 00:14:24,530
‫إما أنها عاهرة، أو أنها أفضل وأغلى موعد‬
‫غرامي في حياتي.‬

214
00:14:28,659 --> 00:14:34,039
‫- ربما كانت تقصد أن تحضر لك عاهرة.‬
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

215
00:14:34,290 --> 00:14:36,125
‫ربما تريدك أن تتعلم شيئاً.‬

216
00:14:39,295 --> 00:14:43,424
‫هل أنت فاشل في شيء معين،‬
‫من ناحية الجنس؟‬

217
00:14:44,133 --> 00:14:46,302
‫هذا أسوأ حفل لتوديع العزوبية.‬

218
00:14:47,970 --> 00:14:50,806
‫- ما سبب تأخركما؟‬
‫- بعد لحظات.‬

219
00:14:51,849 --> 00:14:54,560
‫بعد لحظات؟ ماذا سيحدث بعد لحظات؟‬

220
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
‫ربما كان من الأفضل أن تطلب منها الانصراف.‬

221
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
‫- لماذا أخبرها أنا؟‬
‫- لأنه حفلك.‬

222
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
‫- ولهذا يجب أن تخبرها أنت.‬
‫- لا أريد. فلتخبرها أنت.‬

223
00:15:03,485 --> 00:15:04,612
‫- فلتخبرها.‬
‫- أنت.‬

224
00:15:04,778 --> 00:15:08,324
‫حسناً، لنلعب "ورقة، حجر، مقص"‬
‫لمن يطلب من العاهرة أن ترحل.‬

225
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
‫- ما الأمر؟‬
‫- أفتقد هذا.‬

226
00:15:15,623 --> 00:15:18,959
‫لا أظن أننا فعلنا هذا من قبل.‬

227
00:15:19,251 --> 00:15:21,670
‫لا، أفتقد قضاء الوقت معك.‬

228
00:15:21,921 --> 00:15:25,049
‫- ما زلنا نقضي الوقت معاً.‬
‫- ليس كالسابق.‬

229
00:15:25,382 --> 00:15:28,302
‫أتتذكر؟ كنا لا نفترق أنا وأنت.‬

230
00:15:28,552 --> 00:15:33,265
‫الآن تغيرت الأمور.‬

231
00:15:33,515 --> 00:15:37,686
‫لقد تغيرت الأمور فعلاً. لقد تزوجت.‬

232
00:15:37,937 --> 00:15:41,190
‫أجل، صحيح. ولا تسئ فهمي،‬
‫فأنا سعيد من أجلكما.‬

233
00:15:41,440 --> 00:15:46,612
‫لكنني أفتقد قضاء الوقت معك. وحدنا، أتفهم؟‬

234
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
‫أجل، أنا أيضاً أفتقد ذلك.‬

235
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
‫اسمع، من الآن فصاعداً،‬
‫سنتيح وقتاً نقضيه معاً.‬

236
00:15:53,369 --> 00:15:56,205
‫اتفقنا. تعال.‬

237
00:15:59,083 --> 00:16:00,542
‫يا إلهي.‬

238
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
‫اسمعا، أنا على وشك سرقتكما.‬

239
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
‫إنها عاهرة! إنها...!‬

240
00:16:09,843 --> 00:16:12,346
‫مرحباً. تحدثنا عبر الهاتف.‬

241
00:16:18,227 --> 00:16:20,980
‫زارني والدك.‬

242
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
‫إنه رجل لطيف.‬

243
00:16:24,024 --> 00:16:26,986
‫- لا.‬
‫- من الأفضل أن أنصرف.‬

244
00:16:33,325 --> 00:16:35,869
‫سأجلس هنا، لا أريد أن يفوتني الشجار.‬

245
00:16:36,745 --> 00:16:37,997
‫"روس"، أنا آسفة جداً.‬

246
00:16:38,163 --> 00:16:42,292
‫حسناً، أعدك بإيضاح الأمر له غداً‬
‫وجهاً لوجه.‬

247
00:16:42,501 --> 00:16:44,128
‫أو عبر البريد الإلكتروني.‬

248
00:16:45,045 --> 00:16:47,673
‫والدك لا يهمني. من تهمني هي "مونا".‬

249
00:16:47,840 --> 00:16:50,050
‫كانت موجودة والآن أصيبت بالهلع.‬

250
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
‫سأصلح ذلك أيضاً. ما بريدها الإلكتروني؟‬

251
00:16:52,720 --> 00:16:54,221
‫"رايتشل".‬

252
00:16:54,805 --> 00:16:57,808
‫حسناً، أعدك بأن أصلح الأمر.‬
‫أقسم بأن أتحدث معها.‬

253
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
‫- حسناً. شكراً.‬
‫- حسناً.‬

254
00:17:00,811 --> 00:17:04,189
‫أهذا كل شيء؟ أتعتبران هذا شجاراً؟ هيا.‬

255
00:17:04,398 --> 00:17:08,068
‫"كانت علاقتنا معلقة."‬
‫"لا، لم تكن معلقة." ماذا حدث لكما؟‬

256
00:17:15,117 --> 00:17:17,161
‫شكراً جزيلاً على مجيئك مرة أخرى.‬

257
00:17:19,580 --> 00:17:21,540
‫هذا جيد. أنت هنا.‬

258
00:17:21,707 --> 00:17:25,377
‫أجل، وأنا خشيت أن تكون مقابلة محرجة.‬

259
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
‫أعرف. اسمعيني يا "مونا".‬

260
00:17:27,796 --> 00:17:31,717
‫أولاً، أنا آسفة جداً لأن والدي قد صاح فيك.‬

261
00:17:31,925 --> 00:17:35,554
‫لكنني سمعت بأنك واجهته بقوة.‬
‫يجب أن تخبريني كيف فعلت ذلك.‬

262
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
‫- ركزي.‬
‫- حسناً.‬

263
00:17:38,474 --> 00:17:40,642
‫حسناً، أجل، كنت أواعد "روس".‬

264
00:17:41,560 --> 00:17:44,897
‫وهذا صحيح، سنُرزق بطفل.‬

265
00:17:45,147 --> 00:17:49,109
‫لكن علاقتنا لن تعود.‬

266
00:17:49,359 --> 00:17:53,197
‫- كيف أتأكد من ذلك؟‬
‫- لأننا كنا ندفع بعضنا إلى الجنون.‬

267
00:17:53,363 --> 00:17:59,244
‫كان محباً للتملك وشديد الغيرة.‬
‫لم يتنازل أبداً عن التفاهات.‬

268
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
‫- أنا أحاول مواعدتها.‬
‫- أجل.‬

269
00:18:01,288 --> 00:18:06,335
‫لكن شيئاً من ذلك لا يُقارن بطيبته ورقته‬

270
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
‫واهتمامه بالآخرين.‬

271
00:18:09,004 --> 00:18:11,590
‫على الأرجح يجب ألّا تلمسيني.‬

272
00:18:11,757 --> 00:18:15,928
‫لا أريد التدخل في شيء معقد كهذا.‬

273
00:18:16,136 --> 00:18:19,515
‫أتفهم موقفك. لكن يا "مونا"،‬
‫أليست كل العلاقات معقدة؟‬

274
00:18:19,765 --> 00:18:22,601
‫لكل منا ماض. لابد أنك مثلنا جميعاً.‬

275
00:18:22,851 --> 00:18:24,478
‫وإلا لماذا لا تزالين عزباء؟‬

276
00:18:26,188 --> 00:18:28,398
‫سأنصرف فوراً.‬

277
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
‫هل أترك الباب مفتوحاً لك أيضاً؟‬

278
00:18:34,655 --> 00:18:38,408
‫لست متأكدة بعد.‬
‫لمَ لمْ تخبرني بكل هذا وحسب؟‬

279
00:18:38,617 --> 00:18:41,829
‫ما يحدث مع "رايتشل" لا يؤثر مطلقاً‬
‫على مشاعري تجاهك.‬

280
00:18:42,079 --> 00:18:46,583
‫- ورغم ذلك كان يجب أن تخبرني.‬
‫- أعرف، وكنت سأخبرك...‬

281
00:18:46,792 --> 00:18:50,712
‫لكنني فضّلت أن تسمعي الخبر‬
‫من والد "رايتشل".‬

282
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
‫اسمعي، لقد ارتكبت خطأ،‬

283
00:18:54,508 --> 00:18:59,012
‫لكن السبب الوحيد‬
‫هو إعجابي الشديد بك. حقاً.‬

284
00:18:59,972 --> 00:19:04,726
‫حسناً. أظن أنك تستطيع إغلاق الباب الآن.‬

285
00:19:16,029 --> 00:19:20,284
‫نسيت حقيبتي. رائع، لقد تصالحتما.‬

286
00:19:22,411 --> 00:19:24,037
‫أليس بارعاً في التقبيل؟‬

287
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
‫سأنصرف.‬

288
00:19:31,086 --> 00:19:34,339
‫أقسم إنني لم أعرف بأنها عاهرة. أعني...‬

289
00:19:35,549 --> 00:19:37,050
‫هل سمحت لها بالتدخين هنا؟‬

290
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
‫لا تزال مؤخرتها مطبوعة على لحاف جدتك.‬

291
00:19:40,095 --> 00:19:42,139
‫أحقاً تريدين التحدث عن التدخين؟‬

292
00:19:44,308 --> 00:19:47,060
‫أتعرف؟ سأعوضك عما حدث.‬

293
00:19:47,269 --> 00:19:48,979
‫وعدتك براقصة تعر...‬

294
00:19:51,356 --> 00:19:53,483
‫وستحصل على راقصة تعر.‬

295
00:19:56,028 --> 00:19:57,863
‫- "مونيكا"، انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
‫تابعي.‬

297
00:20:17,591 --> 00:20:20,886
‫حذاء التنس هذا ضيق جداً.‬

298
00:20:21,553 --> 00:20:25,974
‫- أظن أنني سأخلعه.‬
‫- هلا تكفين عن رواية الأحداث؟‬

299
00:20:27,184 --> 00:20:28,435
‫فهمت أيها البحار.‬

300
00:20:37,361 --> 00:20:40,239
‫عدم حبك للرجل لا يعني أن...‬

301
00:20:43,116 --> 00:20:46,495
‫- يبدو أنك أخبرت والدك بالحقيقة.‬
‫- منذ ساعة تقريباً.‬

302
00:20:47,412 --> 00:20:50,123
‫- أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬
‫- أجل.‬

303
00:20:52,459 --> 00:20:54,753
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

304
00:21:00,092 --> 00:21:03,095
‫هذا غير مقبول يا "رايتشل".‬
‫ما علاقة الحب بالأمر؟‬

305
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
{\an8}‫في الزواج أمور أهم بكثير من الحب.‬

306
00:21:10,727 --> 00:21:15,148
{\an8}‫يجب أن تفكري في تبعات قراراتك.‬

307
00:21:17,109 --> 00:21:21,238
{\an8}‫أنا أفكر في تبعات قراراتي.‬

308
00:21:22,698 --> 00:21:25,158
{\an8}‫ما الذي يعطيك الحق في...؟‬

309
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
{\an8}‫اذهب إلى الجحيم.‬

310
00:21:30,831 --> 00:21:34,293
{\an8}‫رجل أحمق في هاتفي.‬

311
00:21:39,715 --> 00:21:41,717
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

