﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,256
‫مرحباً.‬
‫- مرحباً، ما رأيك؟‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:13,471
‫أهي قصة شعر جديدة؟ عقد؟ ثوب؟‬
‫حذاء؟ إنه حذاء!‬

3
00:00:13,638 --> 00:00:19,602
‫أجل! ثمنها أكثر قليلاً مما أنفقه عادةً‬
‫نظير الأحذية. أو إيجار السكن.‬

4
00:00:19,769 --> 00:00:20,937
‫يا للهول.‬

5
00:00:21,104 --> 00:00:25,108
‫- أعرف.‬
‫- سأفتقد تحملنا تكلفة الطعام.‬

6
00:00:25,567 --> 00:00:29,362
‫أنا آسفة. كان مظهره رائعاً.‬
‫وبدا لي وكأن البائعة تقول لي:‬

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,782
‫- "إنها باهظة الثمن بالنسبة لكِ."‬
‫- كانت على حق.‬

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,829
‫- مرحى.‬
‫- مرحباً. يا للروعة.‬

9
00:00:37,996 --> 00:00:43,585
‫- "مونيكا"، هذا الحذاء مذهل!‬
‫- إنه ملكي!‬

10
00:00:44,169 --> 00:00:50,175
‫- من المؤسف أننا سنضطر إلى إعادته.‬
‫- إعادته؟ لا تقل ذلك، سيسمعك.‬

11
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‫لن أعيده.‬

12
00:00:51,801 --> 00:00:55,472
‫أعرف أنه باهظ الثمن،‬
‫لكنني سأنتعله طوال الوقت. سترى!‬

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
‫كما أن إثناء الآخرين عليه يروق لي كثيراً.‬

14
00:00:58,892 --> 00:01:01,644
‫هل حظيت قط بشيء أراد الجميع مثله؟‬

15
00:01:01,811 --> 00:01:04,898
‫- أحظى بكِ.‬
‫- محاولة جيدة. لكنني سأحتفظ بالحذاء.‬

16
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
{\an8}‫هذا صحيح. أنا أحبك.‬

17
00:01:48,608 --> 00:01:52,946
{\an8}‫وسألعب معك طوال الوقت.‬

18
00:01:53,113 --> 00:01:57,117
‫كيف تسمحين له بالتحدث إلى فرجكِ هكذا؟‬

19
00:01:59,285 --> 00:02:03,289
{\an8}‫- إنه يتحدث إلى الجنين.‬
‫- فهمت! حسناً.‬

20
00:02:05,041 --> 00:02:08,336
{\an8}‫حسناً. لأنه حين قال:" لا أطيق صبراً‬
‫لسماع أولى كلماتك"‬

21
00:02:08,503 --> 00:02:10,463
{\an8}‫دار بخلدي: "يا لها من حيلة جديدة مذهلة."‬

22
00:02:12,882 --> 00:02:15,885
{\an8}‫حسناً، عليّ الذهاب يا رفاق.‬
‫سأراكما لاحقاً.‬

23
00:02:16,052 --> 00:02:17,137
{\an8}‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

24
00:02:17,303 --> 00:02:18,388
‫إلى اللقاء.‬

25
00:02:19,472 --> 00:02:21,015
‫- مرحباً يا "رايتشل".‬
‫- مرحباً.‬

26
00:02:21,182 --> 00:02:24,936
{\an8}‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟‬
‫تعلم شقيقتي أنك تعملين في "رالف لورين".‬

27
00:02:25,103 --> 00:02:28,273
{\an8}‫انس الأمر! مستحيل.‬
‫لن أرسل المزيد من الملابس إلى السجن.‬

28
00:02:28,439 --> 00:02:31,276
{\an8}‫- إنه إهدار لها.‬
‫- لا! ليست نفسها.‬

29
00:02:31,442 --> 00:02:34,988
{\an8}‫شقيقتي الصغرى، "دينا".‬
‫إنها مولعة بعالم الأزياء.‬

30
00:02:35,155 --> 00:02:38,324
{\an8}‫تريد التحدث إلى شخص ناجح ليسديها النصح.‬

31
00:02:38,491 --> 00:02:42,328
‫- سأتحدث إلى مديري.‬
‫- كلا. تريد التحدث إليك.‬

32
00:02:42,495 --> 00:02:46,791
{\an8}‫حقاً؟ يا إلهي. أنا ناجحة.‬

33
00:02:48,209 --> 00:02:51,170
{\an8}‫- هلّا تقابلينها؟‬
‫- سأحب ذلك كثيراً. ادعها لتمر بي.‬

34
00:02:51,337 --> 00:02:56,259
{\an8}‫رائع. ستحبينها جداً.‬
‫إنها أكثر أبناء "تريبياني" ذكاءً.‬

35
00:02:56,426 --> 00:02:57,886
‫- أتعرفين اختبار "سات"؟‬
‫- أجل.‬

36
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
‫خاضتها.‬

37
00:03:01,347 --> 00:03:04,559
‫"روس"، ألا يرتاد "بن" مدرسة "سميثفيلد"؟‬

38
00:03:04,726 --> 00:03:05,768
‫أجل، لمَ تسألين؟‬

39
00:03:05,935 --> 00:03:09,230
‫- لـ"ستينغ" ابن يرتادها هو الآخر.‬
‫- أعرف ذلك. إنه في صف "بن".‬

40
00:03:09,397 --> 00:03:11,149
‫كنت تعرف ذلك ولم تخبرني؟‬

41
00:03:11,316 --> 00:03:15,069
‫بالرغم من حديثك‬
‫الذي لا ينتهي عن الديناصورات؟‬

42
00:03:15,695 --> 00:03:19,824
‫حسناً، لن أتحدث عن الديناصورات بعد الآن.‬
‫أيمكنني التحدث عن الحفريات؟‬

43
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
‫"ابن (ستينغ) البالغ السابعة من العمر".‬
‫له صورة.‬

44
00:03:29,876 --> 00:03:34,547
‫ماذا تقرئين؟ "دليل المختطفين لمدارس‬
‫(مانهاتن) الخاصة؟"‬

45
00:03:34,714 --> 00:03:38,468
‫بل مجلة "نيويورك ماغازين"،‬
‫مقال عن أفضل المدارس في المدينة.‬

46
00:03:38,635 --> 00:03:42,722
‫- ما مدى معرفتك بـ"ستينغ"؟‬
‫- في الواقع لم ألقه قط.‬

47
00:03:42,889 --> 00:03:47,727
‫هذا مؤسف. أريد حضور حفله ليلة الجمعة،‬
‫لكن نفدت التذاكر كلها.‬

48
00:03:47,894 --> 00:03:51,981
‫راودتني فكرة!‬
‫لمَ لا تلتقي به وتحضر التذاكر؟‬

49
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
‫إن أحضرت تذكرتين، سأصحبك معي.‬

50
00:03:55,026 --> 00:03:57,528
‫سأذهب لأخذ "بن" غداً. ربما سيكون هناك.‬

51
00:03:57,695 --> 00:04:02,325
‫أحسنت. كم أنت سعيد الحظ.‬
‫قد تلتقي بـ"ستينغ" غداً.‬

52
00:04:02,492 --> 00:04:05,161
‫هذا أهم أسباب الإنجاب.‬

53
00:04:11,793 --> 00:04:13,253
‫- مرحى يا رفاق.‬
‫- مرحباً.‬

54
00:04:13,419 --> 00:04:17,006
‫مرحباً يا "مونيكا". مرحباً أيها الحذاء.‬

55
00:04:18,341 --> 00:04:20,843
‫أرأيت؟ أنتفع منه كثيراً بالفعل.‬

56
00:04:21,010 --> 00:04:25,473
‫إنه عملي للغاية. يمكنني انتعاله‬
‫مع الأثواب، والتنورات والسراويل...‬

57
00:04:25,640 --> 00:04:29,435
‫أو تنتعلينه مع سروال قصير عند زاوية الشارع‬
‫لتجني المال اللازم لدفع ثمنه.‬

58
00:04:31,312 --> 00:04:35,483
‫- مذهل، إنه جميل.‬
‫- يؤلمني بشدة.‬

59
00:04:35,650 --> 00:04:37,777
‫- ماذا؟‬
‫- من صنعها‬

60
00:04:37,944 --> 00:04:41,239
‫يكره الأقدام ويتمنى موتها.‬

61
00:04:41,406 --> 00:04:44,951
‫أعطني إياه. لم أشعر بقدميّ منذ سنوات.‬

62
00:04:45,535 --> 00:04:49,247
‫لا يمكنني ذلك. أنفقت الكثير لشرائه،‬
‫وأخبرت "تشاندلر" أنني سأنتعله طوال الوقت.‬

63
00:04:49,414 --> 00:04:52,709
‫- لا يمكنني أن أهبه لأحد ببساطة.‬
‫- فلتستردي مالك إذن، أعيديه.‬

64
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
‫لا يمكن فعل ذلك أيضاً.‬

65
00:04:54,127 --> 00:04:59,173
‫اتسخ النعل قليلاً،‬
‫وامتلأت من الداخل بآثار دمائي.‬

66
00:05:00,925 --> 00:05:01,968
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

67
00:05:02,135 --> 00:05:05,346
‫- اصطحبت "بن" للتو من المدرسة.‬
‫- حقاً.‬

68
00:05:05,638 --> 00:05:07,890
‫يبدو أنك لم تقم بذلك كما ينبغي.‬

69
00:05:09,475 --> 00:05:11,519
‫أوصلته إلى منزل "كارول".‬

70
00:05:11,686 --> 00:05:14,522
‫بأية حال، لن أتمكن من جلب التذاكر.‬

71
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
‫لا. لمَ لا؟‬

72
00:05:16,691 --> 00:05:20,069
‫تبين أن "بن" ليس على وفاق مع ابن "ستينغ".‬

73
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
‫- لماذا؟‬
‫- على ما يبدو، استهزأ ابن "ستينغ"‬

74
00:05:23,406 --> 00:05:26,784
‫من والدتي "بن" "المثليتين".‬

75
00:05:27,618 --> 00:05:31,247
‫انتظر! "روس"، إن كانا لا يتفقان،‬
‫عليك بالإصلاح بينهما.‬

76
00:05:31,414 --> 00:05:35,168
‫- وجعلهم يتصادقان.‬
‫- لا يمكنك إرغام الأطفال على الصداقة.‬

77
00:05:35,335 --> 00:05:38,671
‫بل يمكنك. أعطهما عدد من المكعبات.‬
‫وضعهما في روضة للأطفال.‬

78
00:05:39,422 --> 00:05:44,218
‫- روضة للأطفال؟ يبلغ "بن" السابعة.‬
‫- ابنك بسن السابعة؟‬

79
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
‫إنه صغير الحجم للغاية.‬

80
00:05:48,264 --> 00:05:52,060
‫- أرجوك! أرجوك جلب التذاكر.‬
‫- أنا آسف. لا أستطيع ذلك.‬

81
00:05:52,226 --> 00:05:56,022
‫- بل يمكنك. كما يقول "ستينغ" بنفسه.‬
‫- ماذا؟‬

82
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
‫"يستطيع (روس)!"‬

83
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
‫اسمعي يا "فيبي"، أنا آسف...‬

84
00:06:02,987 --> 00:06:06,240
‫"يستطيع (روس)."‬

85
00:06:07,784 --> 00:06:08,826
‫"فيبي"؟‬

86
00:06:08,993 --> 00:06:11,496
‫"يستطيع (روس) جلب التذاكر من أجلي!"‬

87
00:06:11,662 --> 00:06:14,290
‫"يستطيع (روس) جلب التذاكر من أجلي!"‬

88
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
‫ها هي. نجمة الأزياء المستقبلية.‬

89
00:06:23,800 --> 00:06:27,804
‫- بحقك يا "جوي"، أنا بالكاد...‬
‫- شقيقتي الصغيرة، "دينا"!‬

90
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
‫- صحيح. مرحباً، "دينا". يسرني لقاؤك.‬
‫- مرحى.‬

91
00:06:30,139 --> 00:06:33,434
‫شكراً جزيلاً على لقائك لي.‬
‫أخبرني "جوي" بالكثير عنكِ.‬

92
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
‫هذا أمر مثير للغاية بالنسبة لها.‬

93
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
‫حسناً، سأدعكما أيتها‬

94
00:06:37,897 --> 00:06:40,608
‫النجمتان تتناقشان بشأن العمل.‬

95
00:06:41,818 --> 00:06:44,153
‫حسناً، اتفقنا، "دينا".‬

96
00:06:44,320 --> 00:06:47,740
‫فلنتحدث عن مجالات الأزياء المختلفة‬

97
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
‫التي يمكنك الانخراط بها.‬

98
00:06:50,701 --> 00:06:54,914
‫فلنرى. التصميمات.‬
‫لكنك قد تحتاجين إلى دراسة خاصة لها.‬

99
00:06:55,081 --> 00:06:57,875
‫مجال المبيعات،‬
‫وهو رائع لأنك ستتمكنين من السفر.‬

100
00:06:58,042 --> 00:07:00,419
‫لا أهتم بالأزياء! أنا حامل.‬

101
00:07:00,586 --> 00:07:02,713
‫وأعرف أنك حامل أيضاً. لذا عليك مساعدتي.‬

102
00:07:05,424 --> 00:07:08,136
‫كما أن هناك مجال التسويق.‬

103
00:07:30,825 --> 00:07:34,120
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. أنا... كنت أتثاءب فقط.‬

104
00:07:36,372 --> 00:07:38,875
‫لا تنسي حفل عطلة عيد الميلاد‬
‫المُقامة في عملي الليلة.‬

105
00:07:39,375 --> 00:07:41,377
‫عزيزي، هل يتوجب علينا الذهاب الليلة؟‬

106
00:07:41,544 --> 00:07:44,213
‫عزيزتي، أعرف أن حفلات عملي لا تروق لك.‬

107
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
‫لكن سيمكنك انتعال حذائك الجديد.‬

108
00:07:47,800 --> 00:07:51,512
‫أترين؟ لكل غيمة بطانة من الجلد المرن.‬

109
00:07:52,847 --> 00:07:56,392
‫- لا أريد انتعال الحذاء الليلة.‬
‫- لمَ لا؟‬

110
00:07:56,559 --> 00:08:01,063
‫أخشى أن يراه رؤساءك في العمل فيعتقدون‬
‫أنهم يدفعون لك أكثر مما ينبغي.‬

111
00:08:01,230 --> 00:08:04,692
‫أو أن تراه مساعدتك فتريد زيادة راتبها.‬

112
00:08:05,359 --> 00:08:08,988
‫هل تعتقدين أنني أعمل‬
‫في شركة لتثمين الأحذية؟‬

113
00:08:09,155 --> 00:08:12,742
‫بأية حال، انتقيت رداءً،‬
‫لا يتناسب معه الحذاء.‬

114
00:08:12,909 --> 00:08:14,577
‫أخبرتني أنك دفعت كل هذا المال،‬

115
00:08:14,744 --> 00:08:17,747
‫لأن الحذاء يلائم التنورات،‬
‫والأثواب والسراويل.‬

116
00:08:17,914 --> 00:08:20,666
‫حسناً، إن أردتني أن أنتعل الحذاء،‬
‫فسأنتعل الحذاء.‬

117
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
‫في الواقع، سأذهب إلى غرفتي الآن‬
‫لتجربة الرداء.‬

118
00:08:23,878 --> 00:08:25,046
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

119
00:08:29,967 --> 00:08:32,386
‫حفل عيد الميلاد مرتدية حذائي!‬

120
00:08:37,975 --> 00:08:40,603
‫لا أستطيع الدخول. لا يمكنني إخباره.‬

121
00:08:40,770 --> 00:08:44,690
‫لا بأس. ساندني بشدة.‬

122
00:08:44,857 --> 00:08:49,654
‫إن غضب قليلاً،‬
‫سنعطيه شطيرة اللحم الكبيرة هذه.‬

123
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
‫- أشكرك.‬
‫- حسناً.‬

124
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
‫مرحى! أتت فتاتَي الأزياء!‬

125
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم لا تجلس؟‬

126
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
‫لدى "دينا" ما تود إخبارك به.‬

127
00:09:04,293 --> 00:09:08,881
‫ما الأمر؟ هل يتعلق الأمر بأمي؟‬

128
00:09:09,048 --> 00:09:13,719
‫هل هي مريضة؟ هل يتعلق بقلب أبي؟‬
‫هل تلك شطيرة؟‬

129
00:09:16,889 --> 00:09:20,601
‫- "جو"، أمي وأبي بخير حال.‬
‫- هل تلك شطيرة؟‬

130
00:09:21,978 --> 00:09:27,984
‫"جوي"، هناك ما يجب أن تعرفه.‬
‫أخبريه يا "دينا"؟‬

131
00:09:29,068 --> 00:09:32,488
‫- أنا حامل.‬
‫- ماذا؟‬

132
00:09:32,655 --> 00:09:34,949
‫الآن. أعطه الشطيرة. أعطه الشطيرة!‬

133
00:09:36,033 --> 00:09:39,620
‫من الواضح أنه خطأ ما.‬
‫لا يمكن أن تكوني حاملاً.‬

134
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
‫لابد من أن تمارسي الجنس كي تحملي.‬

135
00:09:43,207 --> 00:09:46,460
‫"جو"، حاولت الانتظار حتى عمر 25،‬
‫كما فعلت أنت.‬

136
00:09:48,170 --> 00:09:50,339
‫ماذا؟ "دينا"...‬

137
00:09:53,175 --> 00:09:57,888
‫لا أصدق هذا؟ أنت الشقيقة الصالحة.‬
‫أنت من درست بالكلية.‬

138
00:09:58,055 --> 00:10:00,725
‫مدة العامين.‬

139
00:10:01,892 --> 00:10:05,771
‫- من فعل هذا بكِ؟‬
‫- "بوبي كورسو". لكنه شاب لطيف جداً.‬

140
00:10:05,938 --> 00:10:07,773
‫يروق لي كثيراً. إنه مضحك للغاية.‬

141
00:10:07,940 --> 00:10:10,526
‫هل حملت لأنه "مضحك"؟‬

142
00:10:10,693 --> 00:10:14,780
‫"دينا"، إن كان مضحكاً، فاضحكي.‬

143
00:10:17,533 --> 00:10:20,536
‫- سأعود بعد قليل. ابقيا هنا!‬
‫- لماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

144
00:10:20,703 --> 00:10:24,081
‫لا يمكنني النظر إليكِ الآن.‬

145
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
‫أعلم.‬

146
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
‫ها أنت يا "بن".‬

147
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
‫عمتي "فيبي"، ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟‬

148
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
‫سمعت بوجود خلاف بينك وبين صبي في صفك.‬

149
00:10:51,317 --> 00:10:53,486
‫لذا فكرت أن آتي إلى هنا،‬

150
00:10:53,653 --> 00:10:56,864
‫وأجلس معكما ونتحدث ونصلح ما بينكما.‬

151
00:10:57,031 --> 00:11:00,868
‫اسم هذا الصبي هو "ابن (ستينغ)".‬

152
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
‫"جاك"؟ أكرهه. إنه بغيض.‬

153
00:11:04,789 --> 00:11:08,793
‫"بن"، قد يبدو البعض بغيضاً ظاهرياً،‬

154
00:11:08,959 --> 00:11:11,504
‫لكن يكون لديهم آباء مشهورين.‬

155
00:11:12,129 --> 00:11:15,299
‫عليّ الذهاب. صديقي "دوغ" ينتظرني هناك.‬

156
00:11:15,466 --> 00:11:17,843
‫أنت صديق له.‬

157
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‫عذراً، أيمكنني مساعدتك؟‬

158
00:11:26,143 --> 00:11:29,313
‫أجل. يمكنك مساعدتي. أبحث عن والديّ "جاك".‬

159
00:11:29,480 --> 00:11:32,316
‫- هل أنت بصحبة أحد الطلاب؟‬
‫- أنا بصحبة "بن".‬

160
00:11:32,483 --> 00:11:36,612
‫- هل أنت إحدى والدتي "بن"؟‬
‫- أنا إحدى والدتي "بن".‬

161
00:11:37,822 --> 00:11:40,199
‫أنا مثلية.‬

162
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
‫كان من الصعب عليّ إخبار والديّ ذلك.‬

163
00:11:44,412 --> 00:11:47,706
‫مرحباً، أنا "جيني بون". أنا معلمة جديدة هنا.‬

164
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
‫- حقاً.‬
‫- التقيت فقط برفيقتك، "كارول".‬

165
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
‫حسناً، مما يعني أنني "سوزان".‬

166
00:11:53,671 --> 00:11:57,591
‫صحيح. هل تبحثين عن والديّ "جاك" لمناقشة‬

167
00:11:57,758 --> 00:12:00,428
‫المشكلة التي بينه وبين "بن"؟ نعم.‬

168
00:12:00,594 --> 00:12:03,597
‫لأنني أؤمن بأهمية‬
‫تحدث الأهل سوياً ومناقشة الأمور.‬

169
00:12:03,764 --> 00:12:06,308
‫نعم، فلنفعل ذلك!‬

170
00:12:07,435 --> 00:12:10,271
‫يبدو هذا أمراً جيداً. يجب أن نجلس ونتحدث.‬

171
00:12:10,438 --> 00:12:13,691
‫أنا وعشيقتي "كارول"، وعائلة "ستينغ".‬

172
00:12:13,858 --> 00:12:18,195
‫- كيف يمكنني الاتصال بهم؟‬
‫- رقمهم الهاتفي في لائحة الاتصالات.‬

173
00:12:20,281 --> 00:12:24,702
‫أيمكنك جلب نسخة لي؟ لأن "كارول"‬
‫تخلصت منها. أضاعت نسختنا.‬

174
00:12:24,869 --> 00:12:29,707
‫إنها خرقاء للغاية. لكن كم هي مثيرة جنسياً.‬

175
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
‫- لم يكن الأمر سيئاً.‬
‫- لم أتوقع وجود رقص في الحفل.‬

176
00:12:39,842 --> 00:12:42,386
‫كانت مفاجأة طيبة!‬

177
00:12:42,553 --> 00:12:46,724
‫- لا أرى سيارات أجرة. ربما علينا السير.‬
‫- كلا، لا يمكننا أن نسير.‬

178
00:12:46,891 --> 00:12:49,768
‫يبعد قطار الأنفاق مسافة 15 شارع‬
‫من هنا. هيا بنا.‬

179
00:12:49,935 --> 00:12:55,024
‫هل تعتقد أن بإمكاننا الوصول إلى النفق‬
‫إن تسلقنا نزلاً تحت غطاء البالوعة هذا؟‬

180
00:12:55,191 --> 00:12:58,652
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا يمكنني السير، أفهمت؟‬

181
00:12:58,819 --> 00:13:01,906
‫- كان هذا الحذاء بمكانة خطأ فادح.‬
‫- ماذا؟‬

182
00:13:02,072 --> 00:13:04,200
‫كنت محقاً. ما كان يجدر بي شراؤه قط.‬

183
00:13:04,366 --> 00:13:07,161
‫يكاد يقتلني، إصبع قدم تلو الآخر.‬

184
00:13:07,328 --> 00:13:11,248
‫كنت محقاً. هذا هو إذن شعور أن أكون محقاً.‬

185
00:13:12,416 --> 00:13:15,503
‫إنه شعور مثير للقلق نوعاً ما.‬

186
00:13:15,669 --> 00:13:18,672
‫كيف سنصل إلى المنزل؟ أيمكنني امتطاء ظهرك؟‬

187
00:13:18,839 --> 00:13:20,799
‫- اركبي.‬
‫- حسناً. انتظر. امنحني لحظة.‬

188
00:13:20,966 --> 00:13:23,135
‫دعني أخلع الحذاء أولاً.‬

189
00:13:29,308 --> 00:13:31,101
‫يا إلهي.‬

190
00:13:35,731 --> 00:13:39,944
‫عزيزتي، أعرف أن تتألمين الآن،‬
‫لكنني أشعر بالقليل من الإثارة الجنسية.‬

191
00:13:44,532 --> 00:13:49,453
‫هل تقلقين من سقوط الجنين‬
‫من داخلك أثناء سيرك؟‬

192
00:13:51,539 --> 00:13:54,708
‫أية كلية ذهبت إليها يا "دينا"؟‬

193
00:13:55,918 --> 00:13:58,420
‫يا للهول! "بوبي"؟‬

194
00:13:58,879 --> 00:14:02,466
‫مرحى يا "دينا". تسرني رؤيتكِ.‬

195
00:14:02,633 --> 00:14:05,761
‫- "جوي"، ماذا تفعل؟‬
‫- ما يتوجب فعله فقط.‬

196
00:14:07,304 --> 00:14:11,725
‫- أيها الأحباء، نجتمع هنا اليوم...‬
‫- "جوي"، هذا جنون.‬

197
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
‫لا تقاطعينني أثناء تحدثي إلى القدير!‬

198
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
‫- إلى أين انتهينا؟ أتقبلين بهذا الرجل...؟‬
‫- كلا!‬

199
00:14:19,149 --> 00:14:21,151
‫- بل ستقبلين به.‬
‫- كلا لن أقبل به!‬

200
00:14:21,318 --> 00:14:23,362
‫- ليس لكِ رأي في هذا.‬
‫- بل لي.‬

201
00:14:23,529 --> 00:14:26,448
‫سمعت كلمة قبول. كدنا ننتهي. حسناً، دورك.‬

202
00:14:26,615 --> 00:14:28,826
‫حسناً يا "جوي"، هذا يكفي!‬

203
00:14:28,993 --> 00:14:32,538
‫اسمع، قد تكون هذه المراسم جميلة ومؤثرة،‬
‫لكنها غير قانونية.‬

204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
‫لم يحصلا على رخصة بالزواج، لا يوجد شهود...‬

205
00:14:36,792 --> 00:14:39,169
‫والعروس ينتعل حذاءً واحداً فقط.‬

206
00:14:39,336 --> 00:14:42,923
‫نعم، خلع الأخرى وضربني بها.‬

207
00:14:43,632 --> 00:14:44,842
‫ماذا يجب عليّ فعله إذن؟‬

208
00:14:45,009 --> 00:14:49,054
‫عليك أ، تدرك أنهما بالغين‬
‫ويمكنهما اتخاذ قراراتهما بنفسيهما.‬

209
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
‫لا، لا يستطيعان. إنهما من الغباء‬
‫بأن يسمحا بحدوث حمل.‬

210
00:14:51,974 --> 00:14:54,018
‫حاذر!‬

211
00:14:55,144 --> 00:14:58,606
‫لا تكون سُبل الوقاية‬
‫من الحمل فعّالة دائماً. صحيح؟‬

212
00:14:59,315 --> 00:15:05,529
‫- في الواقع لم نستخدم أياً منها.‬
‫- بحقكما، عليكما مساعدتي قليلاً.‬

213
00:15:10,659 --> 00:15:13,412
‫هذا المكان مذهل!‬

214
00:15:15,706 --> 00:15:20,544
‫قلم "ستينغ". الذي أهداه إلى "فيبي".‬

215
00:15:25,466 --> 00:15:29,511
‫هيا، أيها الممر السري.‬

216
00:15:31,263 --> 00:15:33,515
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

217
00:15:33,724 --> 00:15:36,560
‫أنا "ترودي". لابد وأنك والدة "بن".‬

218
00:15:36,727 --> 00:15:39,146
‫ولم سأكون هنا لو لم أكن هي؟‬

219
00:15:39,313 --> 00:15:41,106
‫تفضلي بالجلوس؟‬

220
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
‫عرفت أن "جاك" و"بن" لا يتفقان.‬

221
00:15:43,692 --> 00:15:47,154
‫- أجل.‬
‫- أنا متأكدة أن لكلاً منهما تفسير لذلك.‬

222
00:15:47,321 --> 00:15:51,033
‫لكن كل ما أسمعه هو أن "بن" "بغيض جداً".‬

223
00:15:51,200 --> 00:15:54,244
‫عذراً. ألن ينضم إلينا والد "جاك"؟‬

224
00:15:54,411 --> 00:15:56,580
‫أنا آسفة، والد "جاك" مشغول.‬

225
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
‫حسناً.‬

226
00:15:58,999 --> 00:16:02,753
‫أيمكننا إذن تحديد موعد آخر ليلة الجمعة،‬
‫ربما في الثامنة؟‬

227
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
‫كلا، لن يكون ذلك مناسباً.‬
‫سيحيي زوجي حفلاً.‬

228
00:16:05,798 --> 00:16:11,762
‫حفل. نعم. تواجهنا إذن مشكلة.‬

229
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
‫لأنني منشغلة جداً قبل وبعد الحفل،‬

230
00:16:14,974 --> 00:16:16,725
‫ومن الواضح أنه سيكون مشغولاً خلاله.‬

231
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
‫لذا أظن أن علينا‬
‫التحدث بشأن "جاك" و"بن" الآن.‬

232
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
‫ما لم...‬

233
00:16:24,024 --> 00:16:27,403
‫حسناً، أنا على استعداد للذهاب إلى الحفل...‬

234
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
‫حيث سأفكر في صالح الطفلين بالطبع.‬

235
00:16:31,573 --> 00:16:35,953
‫- هل جئت للحصول على تذاكر؟‬
‫- أشكرك. سيكون رائعاً لو أعطيتني أربعة.‬

236
00:16:36,996 --> 00:16:40,916
‫لن أمنح تذاكر الحفل‬
‫لمن يستغل ابنه بهذا الشكل.‬

237
00:16:41,083 --> 00:16:44,044
‫حالفك الحظ إذن. "بن" ليس ابني.‬

238
00:16:45,212 --> 00:16:48,298
‫لقد ضغطت على زر يشغل إنذار صامت.‬

239
00:16:48,465 --> 00:16:52,803
‫- في أية لحظة الآن، ستصل الشرطة.‬
‫- الشرطة؟ هنا؟‬

240
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
‫هل سيجتمع شملهم؟‬

241
00:17:02,229 --> 00:17:06,608
‫حسناً، سرنا 10 شوارع وبقي 5.‬

242
00:17:06,775 --> 00:17:11,739
‫- انتظر! توقف!‬
‫- أنا آسف. هل تحتاجين إلى الراحة؟‬

243
00:17:12,906 --> 00:17:16,076
‫حذائي بلون بني! اقترب أكثر حتى أرى سعره.‬

244
00:17:16,243 --> 00:17:20,748
‫يمكنني رؤيته من هنا. سيكلفك زوجك.‬

245
00:17:20,914 --> 00:17:25,919
‫حسناً. أنا آسفة. أعتقد أن بإمكاني‬
‫السير المسافة المتبقية. فقط أعطني حذائي.‬

246
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
‫- حذائك ليس بحوزتي.‬
‫- ولا أنا. أين هو؟‬

247
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
‫لم لا تحققين من أحد حقائب سرجي...‬

248
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
‫بينما أمضغ حزمة من العلف؟‬

249
00:17:36,263 --> 00:17:39,558
‫حسناُ. يا إلهي، علينا العودة لاسترجاعه.‬

250
00:17:39,725 --> 00:17:43,520
‫عزيزتي، هل ستنتعلين الحذاء مرة أخرى قط؟‬

251
00:17:43,687 --> 00:17:49,818
‫حسناً، لن أنتعله مرة أخرى.‬
‫لكن لم يتسن لي أن وداعه.‬

252
00:17:49,985 --> 00:17:52,738
‫أتعرفين؟ يمكنك توديع الحذاء البني اللون.‬

253
00:17:52,905 --> 00:17:57,826
‫- حسناً. اتفقنا.‬
‫- حسناً.‬

254
00:17:57,993 --> 00:18:02,581
‫الوداع أيها الحذاء. انتظر! بنصف السعر!‬

255
00:18:04,541 --> 00:18:06,752
‫"جوي"، لمجرد أنهما لن يتزوجا‬

256
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
‫لا يعني أنها كارثة.‬

257
00:18:08,921 --> 00:18:13,884
‫- ربما لديهما خطة.‬
‫- حقاً! حسناً، فلتخبراني بخطتكما.‬

258
00:18:14,051 --> 00:18:17,221
‫ما شكل مستقبل "دينا" و"بوبي"؟‬

259
00:18:17,387 --> 00:18:22,518
‫حسناً، أعلق آمالاً كبيرة‬
‫على نجاح فريقي الموسيقي.‬

260
00:18:23,560 --> 00:18:25,854
‫كنت على حق. إنه مضحك.‬

261
00:18:27,314 --> 00:18:31,735
‫تمهل! أراهن أنك حين أخبرت الآخرين برغبتك‬
‫في أن تصبح ممثلاً، سخروا منك.‬

262
00:18:31,902 --> 00:18:34,863
‫هيا يا "بوبي"،‬
‫أخبرنا بالمزيد عن فريقك الموسيقي.‬

263
00:18:35,030 --> 00:18:40,035
‫أعضائها أنا وصديقي "روستر" وحسب.‬
‫اسم الفريق "نم ناتس".‬

264
00:18:43,664 --> 00:18:44,915
‫حقاً؟‬

265
00:18:46,542 --> 00:18:49,837
‫"دينا" إن كنت ستزرقين بطفل،‬
‫فيجب أن تكوني متزوجة.‬

266
00:18:50,003 --> 00:18:53,882
‫حتى وإن كان زوجك هو "بوبي".‬
‫صديقي، لم يكن ذلك مديحاً لك.‬

267
00:18:55,342 --> 00:18:59,054
‫- "جوي"، علمت أنك لن تدعمني.‬
‫- ماذا ستفعلين إذن؟‬

268
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
‫هل ستنجبين الطفل وتقومين بتربيته وحدك،‬
‫من دون زوج؟‬

269
00:19:03,308 --> 00:19:07,229
‫لا يمكنك أن تكوني أم عزباء بمفردك!‬
‫ستدمرين حياتك!‬

270
00:19:07,396 --> 00:19:11,900
‫- عذراً. هل أدمر أنا حياتي؟‬
‫- كلا، الأمر مختلف بالنسبة لكِ.‬

271
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
‫تتحلين بالقوة وبرباطة الجأش.‬

272
00:19:13,610 --> 00:19:16,321
‫لستِ طفلة بلهاء لا تعي ما تفعله.‬

273
00:19:16,488 --> 00:19:21,201
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- سأتحدث إلى امرأة حامل كل على حدة، رجاءً.‬

274
00:19:22,578 --> 00:19:25,038
‫أريد ما في صالحك وحسب.‬

275
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
‫وهل إرغامك لها بتزوج "بوبي" سيحقق ذلك؟‬

276
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
‫ربما.‬

277
00:19:31,628 --> 00:19:36,049
‫نعم. أي نوع من الموسيقى‬
‫يؤديها فريق "نم ناتس"...‬

278
00:19:36,216 --> 00:19:38,719
‫انس الأمر! لا يمكنني!‬

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,680
‫"جوي"، أرتعد خوفاً من هذا الأمر.‬

280
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
‫لكنني أعتقد أن بإمكاني فعلها.‬
‫سأحتاج فقط إلى بعض المساعدة.‬

281
00:19:44,725 --> 00:19:48,687
‫- وسيكون "بوبي" إلى جانبي دوماً.‬
‫- بالتأكيد.‬

282
00:19:48,854 --> 00:19:53,859
‫بالإجابة على سؤالك،‬
‫نؤدي أغنيات "راب" العصابات.‬

283
00:19:57,613 --> 00:20:01,200
‫اسمع، أخبرتني "رايتشل"‬
‫كم هوَّنت عليها هذا الأمر.‬

284
00:20:01,366 --> 00:20:05,370
‫- لمَ لا تفعل ذلك من أجلي.‬
‫- لأن!‬

285
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫لأنك شقيقتي الصغرى!‬

286
00:20:07,664 --> 00:20:09,166
‫وأنت أخي الأكبر.‬

287
00:20:09,333 --> 00:20:12,586
‫أعني، أنت أفضل شاب في العالم بنظري.‬

288
00:20:12,753 --> 00:20:18,342
‫لا أخشى حتى من إخبار أمي وأبي.‬
‫كنت أخشى إخبارك أنت.‬

289
00:20:19,176 --> 00:20:22,054
‫كنت لأخشى منهما، لكن لا بأس.‬

290
00:20:22,221 --> 00:20:26,725
‫لا أطيق التفكير في إنجاب هذا الطفل‬
‫بينما أنت غاضب مني.‬

291
00:20:26,892 --> 00:20:29,853
‫أريده أن يحظى بخاله.‬

292
00:20:30,020 --> 00:20:32,439
‫هل سيحظى طفلي بخاله "جوي"؟‬

293
00:20:34,775 --> 00:20:37,236
‫بالطبع سيحظى بخاله "جوي"؟‬

294
00:20:39,655 --> 00:20:45,410
‫سنكون بخير. حتى لو لم نتزوج،‬
‫سنحب هذا الطفل حباً جماً.‬

295
00:20:45,577 --> 00:20:48,830
‫- وليس من قبلنا فقط.‬
‫- هذا صحيح.‬

296
00:20:48,997 --> 00:20:54,628
‫- من قبل خاله أيضاً.‬
‫- ومن قبلك.‬

297
00:20:57,381 --> 00:21:02,803
‫حسناً، "بوبي"، تعال إلى هنا‬
‫ودعهما بمفردهما للحظة، اتفقنا؟‬

298
00:21:06,598 --> 00:21:09,017
‫اقتربي!‬

299
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
‫كلا، جدياً، ما خطبك؟‬

300
00:21:18,068 --> 00:21:21,947
{\an8}‫ستحبينني بشدة. حصلت على تذاكر حفل "ستينغ".‬

301
00:21:22,114 --> 00:21:25,867
{\an8}‫يا للهول، أنا أحبك حقاً. كيف حصلت عليها؟‬

302
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
{\an8}‫حسناً، فلنقل فقط:‬

303
00:21:28,203 --> 00:21:31,331
{\an8}‫"يستطيع (روس)!"‬

304
00:21:33,166 --> 00:21:35,294
{\an8}‫- أين موقع المقاعد؟‬
‫- في الشرفة الوسطى.‬

305
00:21:35,460 --> 00:21:37,879
{\an8}‫هل تعتقد أنها تبعد أكثر من 45 متراً‬

306
00:21:38,046 --> 00:21:40,716
{\an8}‫عن "ستينغ" وزوجته، أو فرد من عائلته؟‬

307
00:21:42,009 --> 00:21:43,885
{\an8}‫- أجل.‬
‫- إذن هذا لن يكون مخالفاً للقانون!‬

308
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
{\an8}‫سأحضر الحفل!‬

309
00:21:49,766 --> 00:21:51,768
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

