﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:05,964
‫"جوي"؟ هل أنت في الداخل؟‬

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
‫- يا إلهي، إنها "رايتشل".‬
‫- "جوي"، عليك التحدث معها.‬

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,887
‫لا، لا أستطيع. ليس بعد تلك الليلة.‬
‫الأمر غريب جداً، أتفهمين؟‬

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,098
‫لا تخبراها بأنني هنا.‬

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
‫لا تأكلاه.‬

6
00:00:20,061 --> 00:00:21,104
‫- مرحى.‬
‫- "رايتش".‬

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,939
‫- مرحباً يا "رايتشل".‬
‫- هل "جوي" هنا؟‬

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,275
‫- لا أراه. هل ترينه؟‬
‫- لا أراه.‬

9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
‫ربما كان في وعاء السكر. "جوي"؟ كلا.‬

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,614
‫على الأقل، يُضحك كل منكما الآخر.‬

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,618
‫- ما الأمر؟‬
‫- لم أره منذ تلك الليلة‬

12
00:00:35,785 --> 00:00:38,747
‫التي أخبرني فيها بأنه...‬

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
‫لا أعرف، أظن أنه يتحاشى لقائي.‬

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,918
‫ما سبب وجود خبز الـ"بيغل" على الأرض؟‬

15
00:00:45,754 --> 00:00:48,757
‫- كنا نتسلى بلعبة.‬
‫- هل كان "تشاندلر" عارياً؟‬

16
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
‫هل كانت لعبة رمي الحلقة؟‬

17
00:00:54,804 --> 00:00:58,016
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

18
00:00:58,558 --> 00:01:03,021
‫حسناً، اسمعا.‬
‫لو رأيتما "جوي"، هلا تخبرانه بأنني...؟‬

19
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
‫أخبراه بأنني أفتقده.‬

20
00:01:10,695 --> 00:01:15,075
‫- حسناً. هل سمعت ما قالته؟‬
‫- أجل. لعبة خبز الـ"بيغل" العارية؟‬

21
00:01:17,660 --> 00:01:19,996
‫لا أعرف. الثقب صغير جداً.‬

22
00:01:22,957 --> 00:01:24,876
‫يجب أن تتحدث معها.‬

23
00:01:25,043 --> 00:01:28,588
‫لا أستطيع. أنتما لا تعرفان شعور‬
‫من يفصح عن مشاعره بصراحة‬

24
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
‫ثم يُرفض.‬

25
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
‫ألا أعرف هذا الشعور؟‬

26
00:01:32,592 --> 00:01:36,763
‫حتى أصبحت في الـ 25 من عمري، كنت أظن‬
‫أن الرد الوحيد لكلمة "أحبك" هي "تباً".‬

27
00:01:37,680 --> 00:01:39,015
‫بالطبع لا. ألم أُرفض؟‬

28
00:01:39,182 --> 00:01:42,101
‫لقد رُفضت بشدة في معسكر البدانة.‬

29
00:01:43,520 --> 00:01:45,814
‫رباه، ما أقسى الأطفال حين يجوعون.‬

30
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
‫حسناً، إذن، ماذا أفعل؟‬

31
00:01:50,360 --> 00:01:53,571
‫إنها "رايتشل". ماذا ستفعل؟‬
‫ألن تتحدث معها أبداً؟‬

32
00:01:53,738 --> 00:01:56,783
‫أعرف أنه موقف غريب ومحرج،‬
‫لكن فلتحاول على الأقل.‬

33
00:01:58,076 --> 00:02:00,870
‫أجل، حسناً.‬

34
00:02:02,747 --> 00:02:06,334
‫- كدت أن أنسى أنه كان حول...‬
‫- لم نلعبها.‬

35
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
‫"(سينترل بيرك)"‬

36
00:02:46,875 --> 00:02:50,503
{\an8}‫حين تنتهون من احتساء الشاي،‬
‫سأنظر إلى أوراقه وأخبركم بطالعكم.‬

37
00:02:50,670 --> 00:02:53,756
{\an8}‫- لم أعرف أنك تقرئين أوراق الشاي.‬
‫- بلى، لأعوام.‬

38
00:02:53,923 --> 00:02:56,259
{\an8}‫بل وتوقفت لشدة دقتي.‬

39
00:02:56,426 --> 00:02:59,804
{\an8}‫أتعرفون أنه من أعظم مباهج الحياة،‬

40
00:02:59,971 --> 00:03:03,099
{\an8}‫عدم القدرة على التنبؤ بما تحمله من طالع؟‬

41
00:03:03,266 --> 00:03:06,227
‫كما أن الشاي يصيبني بالإسهال.‬

42
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
{\an8}‫- حسناً. لقد انتهيت. اقرئي فنجاني.‬
‫- حسناً.‬

43
00:03:10,899 --> 00:03:13,443
‫أرى سلماً.‬

44
00:03:13,610 --> 00:03:17,488
{\an8}‫مما قد يعني الحصول على ترقية‬
‫أو الموت بطريقة عنيفة.‬

45
00:03:21,284 --> 00:03:24,203
{\an8}‫أنا رئيسة الطهاة.‬
‫لا يمكن أن أحصل على ترقية.‬

46
00:03:25,330 --> 00:03:26,915
{\an8}‫من التالي؟‬

47
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
‫انتهيت. اقرئي فنجاني.‬

48
00:03:29,959 --> 00:03:31,419
{\an8}‫حسناً.‬

49
00:03:32,670 --> 00:03:34,964
{\an8}‫حسناً، أرى دائرة.‬

50
00:03:35,256 --> 00:03:38,885
{\an8}‫مما قد يعني أنك ستُرزقين بطفل...‬

51
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
{\an8}‫أو أنك ستتوصلين إلى اكتشاف علمي.‬

52
00:03:42,013 --> 00:03:45,725
{\an8}‫بالفعل، أقضي أوقاتاً طويلة في المختبر.‬

53
00:03:47,018 --> 00:03:51,022
‫- ماذا يوجد في فنجانك يا "فيبس"؟‬
‫- رائع، حسناً.‬

54
00:03:53,775 --> 00:03:57,987
‫سأقابل رجلاً. وقريباً جداً.‬

55
00:03:58,154 --> 00:04:00,531
‫وسيكون فارس أحلامي.‬

56
00:04:00,698 --> 00:04:03,201
‫غالباً ليس الرجل الذي حلمت به ليلة أمس.‬

57
00:04:03,368 --> 00:04:04,911
‫"أنت."‬

58
00:04:08,581 --> 00:04:10,583
‫مرحباً، هل رأى أي منكم قميصي؟‬

59
00:04:10,750 --> 00:04:14,420
‫إنه قميص بأزرار، بلون السلمون الفاتح؟‬

60
00:04:14,587 --> 00:04:16,881
‫أتقصد قميصك الوردي؟‬

61
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
‫لون السلمون الفاتح؟‬

62
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
‫لا، لم أر قميصك الوردي.‬

63
00:04:23,096 --> 00:04:26,307
‫رائع. إذن لابد أنني نسيته في منزل "مونا".‬
‫كنت أعرف.‬

64
00:04:26,474 --> 00:04:28,726
‫يمكن شراء قميص آخر من متجر "آن تيلور".‬

65
00:04:31,437 --> 00:04:34,148
‫هذا قميصي المفضل، أحب هذا القميص.‬

66
00:04:34,315 --> 00:04:36,317
‫إذن، اطلب من "مونا" أن تعيده إليك.‬

67
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
‫لا أعرف. هذا ممكن.‬

68
00:04:38,486 --> 00:04:41,906
‫لكن الأمور لم تنته بيننا بشكل جيد.‬

69
00:04:42,073 --> 00:04:45,243
‫ولو ذهبت إلى منزلها،‬
‫سأكون قد تجاهلت ما طلبته مني‬

70
00:04:45,410 --> 00:04:49,330
‫حين انفصلنا: أن أموت وأذهب إلى الجحيم.‬

71
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
‫لحظة واحدة، يا رفاق.‬

72
00:04:55,712 --> 00:04:58,881
‫في الأسابيع الماضية،‬
‫أصبحت أرى هذا الرجل أينما ذهبت.‬

73
00:04:59,048 --> 00:05:02,552
‫نستقل نفس الحافلة، نذهب إلى نفس متجر الكتب‬
‫ونفس المغسلة؟‬

74
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
‫ربما كان رجل فنجان الشاي.‬

75
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
‫"فيبس"، هل رأيت ذلك؟‬

76
00:05:09,350 --> 00:05:11,561
‫لقد نظر إليك باهتمام وهو وسيم جداً.‬

77
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
‫في فنجاني صورة لفريق "فيلدج بيبول".‬
‫ما معنى ذلك؟‬

78
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

79
00:05:40,089 --> 00:05:42,717
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

80
00:05:50,892 --> 00:05:52,351
‫يصيب الشاي "فيبي" بالإسهال.‬

81
00:06:00,359 --> 00:06:02,862
‫ظننت أننا سنتعامل بشكل عادي أنا و"جوي"...‬

82
00:06:03,029 --> 00:06:05,865
‫لكننا أصبحنا غير قادرين على التواجد‬
‫في مكان واحد.‬

83
00:06:06,032 --> 00:06:09,744
‫- أعرف أنه موقف صعب، لكن الأمور ستتحسن.‬
‫- ما أدراك؟‬

84
00:06:09,911 --> 00:06:12,371
‫ماذا لو تدهور الأمر من سيئ إلى أسوأ،‬

85
00:06:12,538 --> 00:06:15,917
‫حتى نصبح غير قادرين حتى على التواجد‬
‫سوياً في نفس الغرفة؟‬

86
00:06:16,501 --> 00:06:18,753
‫لست بارعاً في إسداء النصح.‬

87
00:06:18,920 --> 00:06:21,214
‫هل تودين تعليقاً ساخراً؟‬

88
00:06:23,382 --> 00:06:25,093
‫أو الجبن؟‬

89
00:06:28,471 --> 00:06:32,767
‫حبيبي، ما سبب وجود قرص "بروس سبرينغستين"‬
‫المدمج في علبة "كات ستيفنز"؟‬

90
00:06:32,934 --> 00:06:36,854
‫حين لا أجد العلبة المناسبة،‬
‫أضع القرص في أقرب علبة.‬

91
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
‫- حسناً، أين قرص "كات ستيفنز" المدمج؟‬
‫- في علبة "جيمس تيلور".‬

92
00:06:40,942 --> 00:06:43,694
‫- أين قرص "جيمس تيلور" المدمج؟‬
‫- سأوفر وقتك.‬

93
00:06:43,861 --> 00:06:46,739
‫200 قرص مدمج،‬
‫ولا يوجد قرص واحد في علبته الصحيحة.‬

94
00:06:48,407 --> 00:06:52,954
‫حسناً. لا داعي للجزع.‬
‫لنتنفس جميعاً بعمق.‬

95
00:06:53,121 --> 00:06:56,833
‫حسناً، يجب أن نقضي بعض الوقت‬
‫في وضع الأقراص المدمجة في علبها.‬

96
00:06:56,999 --> 00:06:59,418
‫لو فعلنا ذلك، فيجب أن نفكر في ترتيب معين.‬

97
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
‫الترتيب الأبجدي أو النوع.‬

98
00:07:01,462 --> 00:07:03,923
‫لا أدري. يجب أن نناقش الأمر بدقة.‬

99
00:07:04,090 --> 00:07:09,011
‫يا إلهي، ما أصعب مشكلاتكما.‬
‫كم أشفق عليكما.‬

100
00:07:10,555 --> 00:07:12,974
‫حسناً. آسفة.‬

101
00:07:13,141 --> 00:07:16,477
‫اسمعي، أنت و"جوي" تركزان‬
‫على هذا الموضوع المحرج.‬

102
00:07:16,644 --> 00:07:18,604
‫ما يلزمك هو تغيير الموضوع.‬

103
00:07:18,771 --> 00:07:21,899
‫حين ترينه المرة المقبلة،‬
‫ادفعيه إلى التحدث عن شيء مختلف.‬

104
00:07:22,066 --> 00:07:23,693
‫- أجل، فكرة منطقية.‬
‫- أجل.‬

105
00:07:23,860 --> 00:07:27,155
‫لا أعرف، ربما كان لديك مشكلة في العمل‬
‫وتحتاجين إلى نصحه بشأنها.‬

106
00:07:27,321 --> 00:07:29,240
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- جيد.‬

107
00:07:30,324 --> 00:07:32,743
‫حبيبي، موسيقى مسلسل "ميامي فايس"؟ حقاً؟‬

108
00:07:32,910 --> 00:07:35,037
‫كانوا يوزعونه في المتجر.‬

109
00:07:36,497 --> 00:07:39,459
‫مقابل المال.‬

110
00:07:41,836 --> 00:07:43,504
‫مرحباً.‬

111
00:07:43,921 --> 00:07:45,047
‫مرحباً.‬

112
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "رايتشل".‬
‫لا أعرف.‬

113
00:07:50,970 --> 00:07:55,600
‫لعل "جوي" يستطيع مساعدتك‬
‫في مشكلتك الكبيرة في العمل.‬

114
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، "جوي"، إنها...‬

115
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
‫تواجه "رايتشل" مشكلة كبرى في العمل.‬
‫إنه أمر محير جداً.‬

116
00:08:04,275 --> 00:08:08,654
‫أتعرف؟ يجب أن نسرع بالخروج‬
‫لو أردنا إعداد العشاء. أجل.‬

117
00:08:12,950 --> 00:08:16,287
‫إذن لديك مشكلة كبيرة في العمل؟‬

118
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
‫أجل. إنها...‬

119
00:08:19,790 --> 00:08:22,043
‫أجل، إنها...‬

120
00:08:24,712 --> 00:08:27,006
‫أتعرف؟ ليست بشيء يُذكر.‬

121
00:08:28,007 --> 00:08:29,509
‫حسناً.‬

122
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
‫من الأفضل أن أنصرف.‬

123
00:08:36,015 --> 00:08:40,603
‫لا، انتظر. "جوي"، إنها مشكلة تُذكر.‬
‫إنه موضوع هام. إنه...‬

124
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
‫إنه رب عملي.‬

125
00:08:43,022 --> 00:08:45,608
‫- أجل؟‬
‫- أجل. وأيضاً...‬

126
00:08:47,193 --> 00:08:49,195
‫وطفلي.‬

127
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
‫أجل؟‬

128
00:08:52,240 --> 00:08:54,325
‫يريد رب عملي شراء طفلي.‬

129
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
‫ماذا؟ يا للهول.‬

130
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
‫أجل، أخبرتك بأنها مشكلة كبرى.‬

131
00:09:03,960 --> 00:09:07,630
‫- أيريد شراء طفلك؟‬
‫- هل تصدق ذلك؟‬

132
00:09:07,797 --> 00:09:10,550
‫- هذا جنون.‬
‫- هكذا قلت له.‬

133
00:09:10,716 --> 00:09:14,428
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- سأخبرك.‬

134
00:09:17,390 --> 00:09:22,812
‫رب عملي وزوجته لا يستطيعان الإنجاب، لذا‬

135
00:09:22,979 --> 00:09:26,065
‫وحين كنا في حفل عيد الميلاد المجيد،‬

136
00:09:26,232 --> 00:09:30,861
‫ثمل وقال لي، "(رايتشل)، أريد شراء طفلك."‬

137
00:09:31,279 --> 00:09:35,992
‫رباه. حين قلت إنها مشكلة‬
‫تتعلق برب عملك وبالطفل،‬

138
00:09:36,158 --> 00:09:38,536
‫تصورت أن الأمر يتعلق بعطلة الوضع.‬

139
00:09:38,703 --> 00:09:41,831
‫أجل.‬

140
00:09:51,632 --> 00:09:55,761
‫أجل، كانت تلك مشكلة أبسط بكثير.‬

141
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
‫- مرحباً.‬
‫- هذه أنت، أراك في كل مكان.‬

142
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
‫أنا "جيم". "جيم نيلسون".‬

143
00:10:08,733 --> 00:10:11,235
‫"جيم جيم نيلسون". أنا "فيبي فيبي بوفيه".‬

144
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
‫نحن نلتقي كثيراً.‬

145
00:10:14,947 --> 00:10:19,368
‫بالفعل. لعلنا نلتقي غداً لتناول العشاء.‬
‫في الثامنة، مثلاً؟‬

146
00:10:20,828 --> 00:10:22,913
‫لعلنا نلتقي.‬

147
00:10:31,672 --> 00:10:33,174
‫"مونا"؟‬

148
00:10:57,323 --> 00:11:00,785
‫حسناً، لو أنني قميص بلون السلمون،‬
‫أين سأكون؟‬

149
00:11:08,084 --> 00:11:11,504
‫آسفة جداً لأنني سكبت النبيذ على قميصك.‬

150
00:11:11,671 --> 00:11:14,632
‫- لا بأس.‬
‫- لا، إنه لا يزال رطباً.‬

151
00:11:14,799 --> 00:11:18,844
‫دعني أزيل البقعة قبل ثباتها.‬
‫تذكرت، لدي شيء يمكنك ارتداؤه.‬

152
00:11:22,223 --> 00:11:23,641
‫تفضل.‬

153
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
‫لا أريد ارتداء قميص نسائي.‬

154
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
‫- لا، هذا قميص للرجال.‬
‫- إنه وردي فاقع.‬

155
00:11:32,149 --> 00:11:34,026
‫"ليس وردياً."‬

156
00:11:37,446 --> 00:11:40,074
‫يا إلهي يا حبيبتي، كان زواجنا مقدراً.‬

157
00:11:40,241 --> 00:11:44,870
‫- انظري، كلانا لديه موسيقى فيلم "آني".‬
‫- حبيبي، النسختان لك.‬

158
00:11:46,914 --> 00:11:49,875
‫نصيحة رائعة بشأن موضوع "جوي".‬

159
00:11:50,042 --> 00:11:52,378
‫- أجل، مشكلة العمل؟‬
‫- كانت حجة مثالية.‬

160
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
‫شعرت وكأنه قد أصبح صديقي مرة أخرى.‬

161
00:11:54,964 --> 00:11:59,552
‫- ما المشكلة التي قلت له إنك تواجهينها؟‬
‫- هذا ليس مهماً.‬

162
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
‫أهم ما في الأمر أنني أعتقد فعلاً‬
‫أن الأمور ستكون بخير.‬

163
00:12:05,891 --> 00:12:07,393
‫هل تريد شيئاً؟‬

164
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
‫أتتصور أنك تستطيع شراء‬
‫طفل صديقتي بهذه البساطة؟‬

165
00:12:19,029 --> 00:12:21,657
‫أليس لقاؤنا المتكرر مصادفة طريفة؟‬

166
00:12:21,824 --> 00:12:24,118
‫وكأن شخصاً يريدنا أن نتواعد.‬

167
00:12:24,285 --> 00:12:26,662
‫بالفعل هناك من يريد ذلك. أنا.‬

168
00:12:27,371 --> 00:12:30,166
‫مزاح سريع البديهة. أحسنت. هذا جيد.‬

169
00:12:30,332 --> 00:12:34,545
‫- حدثيني عن نفسك قليلاً.‬
‫- حسناً. أعمل كمدلكة.‬

170
00:12:34,712 --> 00:12:39,425
‫- وكنت أعمل في مكان...‬
‫- أتحبين السهر والحفلات؟‬

171
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
‫أنا أحب الحفلات.‬

172
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
‫أنت جامحة، أليس كذلك؟‬

173
00:12:47,641 --> 00:12:52,354
‫- بلى، أظن ذلك. قليلاً.‬
‫- لا يهم. أنا جامح أيضاً.‬

174
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
‫على أية حال...‬

175
00:12:58,486 --> 00:13:02,490
‫عشت في "نيويورك" بطريقة جامحة،‬
‫نوعاً ما، على ما أظن...‬

176
00:13:02,656 --> 00:13:05,868
‫في الواقع، منذ أن كنت‬
‫في الرابعة عشر من العمر.‬

177
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
‫آسف. إنني أحدق فيك.‬

178
00:13:08,621 --> 00:13:12,708
‫كل ما في الأمر أن عينيك جميلتان.‬

179
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
‫توقف.‬

180
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
‫ونهداك.‬

181
00:13:19,757 --> 00:13:21,217
‫حسناً.‬

182
00:13:21,383 --> 00:13:24,178
‫اسمع، أنت تتقرب إلي بشكل مبالغ.‬

183
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
‫لكنني سأحسن الظن بك.‬

184
00:13:26,680 --> 00:13:29,934
‫لأنه يبدو أن الكون يريد أن يجمعنا.‬

185
00:13:30,100 --> 00:13:34,230
‫فلم لا نبدأ من جديد؟‬
‫يمكنك أن تحدثني عن نفسك.‬

186
00:13:34,396 --> 00:13:36,315
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

187
00:13:36,649 --> 00:13:39,443
‫أكتب روايات جنسية...‬

188
00:13:39,610 --> 00:13:41,153
‫للأطفال.‬

189
00:13:43,822 --> 00:13:46,408
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لا تتمتع بأية شعبية.‬

190
00:13:47,243 --> 00:13:49,161
‫يا إلهي.‬

191
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
‫وأيضاً، قد يهمك أن تعرفي‬
‫أنني حاصل على الدكتوراه.‬

192
00:13:52,331 --> 00:13:55,209
‫- رائع، حقاً؟‬
‫- أجل، كبير جداً...‬

193
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
‫حسناً.‬

194
00:14:12,893 --> 00:14:14,645
‫- مرحباً.‬
‫- اسمع يا "جوي".‬

195
00:14:14,812 --> 00:14:17,648
‫أشكرك لأنك تحدثت معي‬
‫عن تلك المشكلة مع رب عملي.‬

196
00:14:17,815 --> 00:14:20,985
‫- هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬
‫- لا عليك. واعلمي...‬

197
00:14:21,151 --> 00:14:24,864
‫أن ذلك الرجل لن يزعجك بشأن الطفل بعد الآن.‬

198
00:14:27,491 --> 00:14:30,244
‫- ماذا؟‬
‫- لنقل إنني توليت الأمر.‬

199
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
‫لنقل المزيد.‬

200
00:14:33,455 --> 00:14:36,625
‫لا تقلقي. أخبرته فقط، وبلطف شديد:‬

201
00:14:36,792 --> 00:14:40,004
‫"لا يحق لك شراء أطفال الآخرين، فالزم حدك."‬

202
00:14:40,838 --> 00:14:43,090
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:14:43,257 --> 00:14:44,383
‫لا.‬

204
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
‫"جوي"، إنه لا يريد شراء طفلي.‬
‫لقد اختلقت ذلك.‬

205
00:14:47,845 --> 00:14:50,097
‫ماذا؟ لماذا؟‬

206
00:14:50,347 --> 00:14:53,434
‫ليكون لدينا ما نتحدث عنه‬
‫ولإبعاد الشعور بالحرج عنا.‬

207
00:14:53,601 --> 00:14:56,353
‫ولم يخطر لك أي موضوع آخر؟‬

208
00:14:56,562 --> 00:15:00,232
‫قلت إن رب عملك يريد شراء طفلك؟‬

209
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
‫لا أصدق أنك صحت في وجه رب عملي.‬

210
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
‫سأخسر وظيفتي. ماذا أفعل؟‬

211
00:15:04,945 --> 00:15:06,447
‫يمكنك بيع طفلك.‬

212
00:15:08,991 --> 00:15:12,912
‫"جوي"، لا أصدق أنك أقحمت رب‬
‫عملي في الأمر. سأُفصل.‬

213
00:15:13,078 --> 00:15:16,040
‫- أنت كذبت عليّ.‬
‫- هي أمرتني بذلك.‬

214
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
‫"تشاندلر" لديه نسختان من "آني".‬

215
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
‫يا للهول.‬

216
00:16:02,503 --> 00:16:05,923
‫- "روس"!‬
‫- مرحباً.‬

217
00:16:06,840 --> 00:16:08,300
‫"روس"، ماذا تفعل؟‬

218
00:16:08,467 --> 00:16:14,390
‫لا أداعب نفسي، إن كان في ذلك‬
‫بعض المواساة لأي منكما.‬

219
00:16:18,852 --> 00:16:21,355
‫طاب صباحك. هل طلبت رؤيتي؟‬

220
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
‫أرجوكِ، تفضلي بالدخول. اجلسي.‬

221
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
‫- حسناً، سيد "زيلنر"...‬
‫- من الأفضل أن أبدأ بالحديث.‬

222
00:16:29,905 --> 00:16:31,115
‫أجل.‬

223
00:16:32,908 --> 00:16:37,913
‫طلبت حضور "لي" من قسم الموارد البشرية‬
‫شاهداً على حديثنا.‬

224
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
‫يا إلهي.‬

225
00:16:40,541 --> 00:16:46,797
‫لو أنني قد ألمحت بأي شكل‬
‫برغبتي في شراء طفلك...‬

226
00:16:49,133 --> 00:16:51,218
‫فأنا آسف.‬

227
00:16:51,385 --> 00:16:54,972
‫الأسبوع الماضي، حين سألتك عن موعد‬
‫ولادتك المنتظَرة...‬

228
00:16:55,139 --> 00:17:00,519
‫لم أقصد مطلقاً أن طفلك من حقي.‬

229
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
‫أجل، أريد أن أوضح تماماً...‬

230
00:17:05,065 --> 00:17:08,402
‫أنني أتفهّم أنه طفلك...‬

231
00:17:08,902 --> 00:17:12,448
‫وأنه لا يحق لي أن أبتاعه.‬

232
00:17:18,328 --> 00:17:21,874
‫يسرني أن هذا الأمر واضح.‬

233
00:17:32,384 --> 00:17:33,427
‫ها هي.‬

234
00:17:33,594 --> 00:17:35,846
‫- هذه ليست مغسلتك المعتادة.‬
‫- أعرف.‬

235
00:17:36,013 --> 00:17:39,349
‫المختل الذي خرجت معه في موعد‬
‫يرتاد مغسلتي. فغيرتها.‬

236
00:17:39,516 --> 00:17:41,935
‫وسأبحث عن متجر فيديو جديد ومصرف جديد،‬

237
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
‫ومتجر للكتب الإباحية، وبقالة جديدة...‬

238
00:17:44,605 --> 00:17:48,108
‫- ماذا؟‬
‫- بقالة جديدة.‬

239
00:17:49,902 --> 00:17:53,363
‫قال الكون إنني سأقابل رجل لطيفاً‬
‫وهذا ما أعطاني؟‬

240
00:17:53,530 --> 00:17:56,325
‫حين أصعد إلى السماء، سأعبر عن غضبي.‬

241
00:17:56,492 --> 00:17:58,660
‫لا تقلقي يا "فيبي"، ستتعرفين بشخص.‬

242
00:17:58,827 --> 00:18:00,704
‫أنا وجدت رجلاً رائعاً، وستجدين.‬

243
00:18:00,871 --> 00:18:03,749
‫أجل، تستطيع كلتانا إيجاده. وستجده كلتانا.‬

244
00:18:04,792 --> 00:18:06,085
‫"مغسلة (بليكر ستريت)"‬

245
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
‫- لم يكن من الضروري أن تدخلي معي.‬
‫- هل تمزحين؟‬

246
00:18:11,381 --> 00:18:15,094
‫هنا يزيلون البقع.‬
‫المكان بمكانة "عالم (ديزني)" بالنسبة لي.‬

247
00:18:16,512 --> 00:18:20,974
‫سأقف هنا وأشاهد رقصة القمصان النظيفة.‬

248
00:18:24,770 --> 00:18:27,314
‫معذرة. أظن أنه قد سقط منك...‬

249
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسف، لكنك...‬

250
00:18:32,069 --> 00:18:33,821
‫تتمتعين بجمال باهر.‬

251
00:18:33,987 --> 00:18:38,117
‫أجل، في الواقع، أنا أيضاً آسفة بهذا الشأن.‬
‫لكن ماذا عساي أن أفعل؟‬

252
00:18:38,283 --> 00:18:42,538
‫أرجو ألا تحسبيني مجنوناً، لكنني أشعر‬
‫بأن التقاطي لما سقط منك كان مقدراً.‬

253
00:18:42,704 --> 00:18:44,957
‫- هل تؤمنين بهذه الأمور؟‬
‫- قليلاً.‬

254
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
‫هذا أفضل.‬

255
00:18:48,794 --> 00:18:53,048
‫- هل تودين الذهاب لتناول قدح من القهوة؟‬
‫- بكل سرور. دعني أخبر صديقتي.‬

256
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
‫بقعة حبر. أيمكنني مشاهدة كيف تزيلها؟‬

257
00:18:57,886 --> 00:18:59,888
‫لابد أنها قد رحلت.‬

258
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
‫- مرحباً.‬
‫- أخبريني، ماذا حدث؟‬

259
00:19:06,353 --> 00:19:07,396
‫الأمور بخير.‬

260
00:19:07,563 --> 00:19:09,356
‫إنهم سعداء لأنني لن أقاضيهم،‬

261
00:19:09,523 --> 00:19:12,317
‫حتى أنهم أعطوني شهراً‬
‫إضافياً مدفوعاً كعطلة وضع.‬

262
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
‫بشرط ألا أعتبر تلك النقود‬

263
00:19:15,696 --> 00:19:20,242
‫عربوناً لشراء هذا الطفل‬
‫أو أي طفل آخر قد أنجبه.‬

264
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
‫تجتهد دار أزياء "رالف لورين"‬

265
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
‫لتثبت عدم صلتها بتجارة الأطفال.‬

266
00:19:27,291 --> 00:19:29,668
‫- "تشاندلر"، هلا تتركنا قليلاً؟‬
‫- معذرة.‬

267
00:19:29,835 --> 00:19:32,171
‫- هل تطردينني من غرفة معيشتي؟‬
‫- أجل.‬

268
00:19:33,589 --> 00:19:35,382
‫سأكون في الداخل.‬

269
00:19:40,179 --> 00:19:44,308
‫"جوي"، آسفة جداً لأنني كذبت عليك.‬
‫كنت أحاول تحسين الوضع...‬

270
00:19:44,474 --> 00:19:46,852
‫أعرف.‬

271
00:19:48,020 --> 00:19:51,315
‫لكن الفكرة قد نجحت نوعاً ما.‬
‫لا أعرف رأيك،‬

272
00:19:51,481 --> 00:19:54,234
‫لكنني لم أفكر في موضوعنا منذ تلك الكذبة.‬

273
00:19:54,401 --> 00:19:56,069
‫أجل، أنت على حق.‬

274
00:19:56,862 --> 00:20:00,616
‫أجل. شعرت بأننا قد عدنا إلى سابق عهدنا،‬
‫ولو قليلاً.‬

275
00:20:00,782 --> 00:20:04,036
‫- أجل، أعرف. افتقدت ذلك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

276
00:20:04,203 --> 00:20:07,789
‫لم أفكر مطلقاً بأمر بوحي بمشاعري...‬

277
00:20:07,956 --> 00:20:11,376
‫وقولي لذلك الكلام‬
‫وعدم مبادلتك لي نفس الشعور...‬

278
00:20:11,543 --> 00:20:15,923
‫وكيف كان الأمر محرجاً جداً.‬

279
00:20:23,472 --> 00:20:25,891
‫حاول طبيبي النسائي قتلي.‬

280
00:20:32,940 --> 00:20:36,735
‫القطعة "جاي 437 إيه".‬

281
00:20:36,902 --> 00:20:39,863
‫اللون، "توت الشتاء".‬

282
00:20:47,454 --> 00:20:50,165
‫مرحباً، اسمعي. تفضلي. ادخلي...‬

283
00:20:50,332 --> 00:20:53,043
‫أنا في شدة الأسف لما حدث بالأمس.‬

284
00:20:53,794 --> 00:20:55,921
‫أنا في شدة الأسف. لكنني...‬

285
00:20:56,088 --> 00:21:00,801
‫اسمع يا "روس"، لا داعي للاعتذار.‬
‫إنني أتفهّم سبب ذهابك إلى منزلي.‬

286
00:21:01,134 --> 00:21:04,012
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. ما زلت تكنّ لي بعض المشاعر.‬

287
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
‫وبصراحة، ما زلت أكنّ لك المشاعر أيضاً،‬

288
00:21:08,433 --> 00:21:10,894
‫وليت بوسعنا متابعة العلاقة، لكن لا يمكن.‬

289
00:21:11,061 --> 00:21:15,315
‫الأمور معقدة جداً‬
‫بسبب علاقتك بـ"رايتشل" والطفل. أنا...‬

290
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
‫لم تكن علاقتنا مقدّرة.‬

291
00:21:20,279 --> 00:21:22,114
{\an8}‫يا إلهي. أنت على حق.‬

292
00:21:23,615 --> 00:21:27,160
{\an8}‫"روس"، يجب أن نتحلى بالقوة.‬

293
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
{\an8}‫حسناً، سأنصرف.‬

294
00:21:34,501 --> 00:21:37,796
{\an8}‫أتسمح لي؟ لأتذكرك؟‬

295
00:21:42,009 --> 00:21:43,760
{\an8}‫لا.‬

296
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

