﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,921
‫"روس"، "مون"، أيمكنني دعوة أحد لحضور‬
‫حفل عيد زواج والديكما بصحبتي؟‬

2
00:00:05,171 --> 00:00:06,214
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
‫- من هو؟‬
‫- اسمه "باركر"، والتقيته في المغسلة.‬

4
00:00:10,260 --> 00:00:14,055
‫هل وضع النشاء في ملابسك الشخصية؟‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
‫من أطلق تلك المزحة السخيفة؟‬

6
00:00:18,018 --> 00:00:22,939
‫كلا، لكنه رائع حقاً.‬
‫يتمتع بحب كبير للحياة.‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,899
‫ويعاملني وكأنني ملكة.‬

8
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
‫باستثناء في الليل حين يعاملني‬
‫كالفتاة البذيئة التي أكونها.‬

9
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
‫بالمناسبة، أتمانع إن ألقيت أنا‬
‫خطاب نخب أمي وأبي هذا العام؟‬

10
00:00:33,408 --> 00:00:36,202
‫هل أنت واثقة من رغبتك بذلك‬
‫بعد ما حدث في عيد زواجهما العشرين؟‬

11
00:00:36,411 --> 00:00:40,915
‫- أجل، أود ذلك حقاً.‬
‫- حسناً، آمل ألا تستهجنك أمي هذه المرة.‬

12
00:00:41,166 --> 00:00:46,546
‫نعم. يلقي "روس" خطاباً كل عام،‬
‫ودائماً ما يكون مؤثراً ويجعلهما يبكيان.‬

13
00:00:46,755 --> 00:00:52,427
‫- هذا العام، سأجعلهما أنا يبكيان.‬
‫- وتستعجبين لمَ "روس" ابنهما المفضل؟‬

14
00:00:52,594 --> 00:00:57,766
‫كلا، حقاً، كلما ألقى "روس" خطاباً،‬
‫يبكي الجميع ويحتضنوه ويربتون على كتفه.‬

15
00:00:57,974 --> 00:01:02,687
‫ويأتون إليّ قائلين: "يا إلهي، شقيقك."‬

16
00:01:02,937 --> 00:01:07,275
‫أتعرف ماذا سيقولون هذا العام؟‬
‫"يا إلهي، أنتِ."‬

17
00:01:08,777 --> 00:01:11,780
‫حسناً، يمكنني أن أعدك،‬
‫سيبكي شخص واحد على الأقل.‬

18
00:01:11,946 --> 00:01:16,201
‫أنا ممثل، وأي ممثل جدير بمهنته‬
‫يمكنه البكاء متى أراد.‬

19
00:01:16,409 --> 00:01:20,455
‫- حقاً؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- هل تمازحينني؟ شاهدي.‬

20
00:01:30,340 --> 00:01:33,802
‫لا يمكنني فعلها بينما تراقبونني جميعكم.‬

21
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أكتب الخطاب من أجل الحفل.‬

22
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
{\an8}‫أو كما أفضل أن أسميه: "حفل بكاء 2002."‬

23
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
{\an8}‫- انظر إلى هذه.‬
‫- إنه كلب.‬

24
00:02:24,978 --> 00:02:27,522
‫إنه كلب ميت.‬

25
00:02:27,772 --> 00:02:30,692
{\an8}‫هذه "تشي تشي".‬
‫ماتت حين كنت بالمدرسة الثانوية.‬

26
00:02:30,900 --> 00:02:34,821
‫- هل ستتحدثين عن حيوانهم الأليف الراحل؟‬
‫- إنه موضوع شيق، صحيح؟‬

27
00:02:37,031 --> 00:02:38,616
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

28
00:02:38,783 --> 00:02:41,870
{\an8}‫"جوي"، أحضرت هدية لوالديّ؟‬
‫هذا لطف شديد منك.‬

29
00:02:42,036 --> 00:02:46,875
{\an8}‫أجل. بمناسبة عيد زواجهما الـ 35،‬
‫أسميت نجمة تيمناً بهما.‬

30
00:02:47,083 --> 00:02:53,298
{\an8}‫- كم هذا رائع.‬
‫- وجلبت لهما كتاب "كاما سوترا لكبار السن".‬

31
00:02:54,007 --> 00:02:56,843
{\an8}‫- هل لديكما شريط للف هدايا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

32
00:02:57,051 --> 00:03:03,558
{\an8}‫ماذا تحتاجين؟ لدينا الـ"دانتيل" والحرير‬
‫والقطن وألياف نخيل ونسيج قطني ولباد...‬

33
00:03:04,559 --> 00:03:07,437
{\an8}‫وأعتقد أن خصيتيّ قد تكونا هنا أيضاً.‬

34
00:03:10,857 --> 00:03:15,737
{\an8}‫"تشي تشي". كم أحببت هذا الكلب.‬

35
00:03:15,904 --> 00:03:20,533
{\an8}‫تعرفون أن "مونيكا" لم تحصل على تقويم أسنان‬
‫لحاجة "تشي تشي" لعملية جراحية في ركبتها.‬

36
00:03:21,701 --> 00:03:26,748
‫- ماذا؟‬
‫- أنت الطفل الذي يزن 90 كغم التي امتطيتها.‬

37
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
‫مرحباً. جميعاً، أقدم لكم "باركر".‬
‫"باركر"، هذا...‬

38
00:03:34,213 --> 00:03:39,135
‫لا، لا تخبريني. دعيني أخمن:‬
‫"جوي"، "مونيكا"، "روس"، "رايتشل"...‬

39
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
‫أنا آسف، لم تذكرك "فيبي" بالمرة.‬

40
00:03:43,723 --> 00:03:47,143
‫"تشاندلر"، أنا أمازحك.‬
‫أنت المفضل لدي بالفعل.‬

41
00:03:47,393 --> 00:03:52,273
‫- لمَ لا تخبروني عن أنفسكم؟‬
‫- في الواقع، آسف، لكن علينا الذهاب.‬

42
00:03:54,234 --> 00:03:55,652
‫كعادة "روس" التقليدية.‬

43
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
‫"رايتشل"، كم تتوهجين. أتسمحين لي؟‬

44
00:04:02,408 --> 00:04:04,369
‫أعتقد أنك تلامسني بالفعل.‬

45
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
‫"رايتشل"، هناك حياة تنمو في داخلك.‬

46
00:04:08,456 --> 00:04:13,920
‫هل هناك ما هو أكثر إعجازاً...‬
‫صورة كلب. لمن هو؟‬

47
00:04:15,588 --> 00:04:18,633
‫إنه كلبي الراحل. مات منذ سنوات طويلة.‬

48
00:04:18,883 --> 00:04:24,973
‫على الأقل سعدت باقتنائه.‬
‫"باو واو" يا صديقي. "باو واو".‬

49
00:04:27,141 --> 00:04:30,478
‫- أين يقام الحفل إذن؟‬
‫- على الجزيرة، إنه في "ماسا بيكوا".‬

50
00:04:30,770 --> 00:04:36,442
‫"ماسا بيكوا"، تبدو ساحرة. أخبرني بشأنها.‬
‫هل تزخر بتاريخ سكان "أمريكا" الأصليين؟‬

51
00:04:36,651 --> 00:04:40,154
‫بها مطعم "آربيز"‬
‫على هيئة خيمة السكان الأصليين.‬

52
00:04:40,446 --> 00:04:43,116
‫حسناً، معي بطاقات ملاحظاتي.‬
‫هل معك الهدايا؟‬

53
00:04:43,324 --> 00:04:47,328
‫- وأنا معي مفاتيح السيارة.‬
‫- من أجل القيادة؟ رائع.‬

54
00:04:50,123 --> 00:04:54,294
‫- يبدو رجلاً لطيفاً‬
‫- أجل. يروق لي كثيراً.‬

55
00:04:54,502 --> 00:04:59,465
‫- أتريدين التريث لنستقل سيارة أجرة خاصة؟‬
‫- وإلا لن أذهب.‬

56
00:05:05,638 --> 00:05:07,181
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

57
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- إنه حفل رائع للغاية.‬

58
00:05:11,728 --> 00:05:16,691
‫35 عاماً، هذا مبهر للغاية.‬
‫ألديكما أية نصائح ثمينة لتشاركانها معنا؟‬

59
00:05:17,191 --> 00:05:21,988
‫- "جاك"؟‬
‫- لمَ يقدمون الطعام على عصي مدببة كهذه؟‬

60
00:05:22,196 --> 00:05:25,700
‫إنه سؤال وجيه يا أبي. إنه سؤال وجيه.‬

61
00:05:27,452 --> 00:05:31,831
‫- تهانئي لكما.‬
‫- أشكرك. نحن متحمسان للغاية.‬

62
00:05:32,040 --> 00:05:35,710
‫وتهانئي أيضاً على زفافكما.‬

63
00:05:36,669 --> 00:05:40,548
‫- أيمكننا التحدث إليكما للحظة؟‬
‫- أجل.‬

64
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
‫إنه أمر بسيط للغاية.‬

65
00:05:44,052 --> 00:05:49,891
‫بينما نعتقد أنه أمر رائع أنكما سترزقان‬
‫بالطفل دون أن تتزوجا...‬

66
00:05:50,516 --> 00:05:53,394
‫لا يشاركنا بعض أصدقائنا‬
‫وجهة نظرنا المتفتحة.‬

67
00:05:53,603 --> 00:05:56,189
‫- ولهذا أخبرناهم جميعاً أنكما تزوجتما.‬
‫- ماذا؟‬

68
00:05:56,397 --> 00:05:58,900
‫أشكركما على مسايرتكما لهذا الأمر.‬

69
00:05:59,984 --> 00:06:04,405
‫- أبي، أيتوجب علينا التظاهر بأننا متزوجين؟‬
‫- بني، اضطررت لحلاقة شعر أذني الليلة.‬

70
00:06:04,572 --> 00:06:05,907
‫يمكنك تحمل هذا.‬

71
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
‫- أتصدقين ذلك؟‬
‫- أعرف.‬

72
00:06:10,036 --> 00:06:14,373
‫إن كنت ستحلق أذنيك فكان يتوجب عليك‬
‫فعل الشيء ذاته لمنطقة أنفك.‬

73
00:06:14,582 --> 00:06:17,877
‫كلا، لا أريد الكذب بشأن زواجنا.‬

74
00:06:18,086 --> 00:06:22,006
‫أعرف. ولا أنا أيضاً.‬
‫لكنه حفلهما، وهو لليلة واحدة فقط.‬

75
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
‫لا يتوجب علينا الكذب. لن نقول شيئاً وحسب.‬

76
00:06:25,009 --> 00:06:28,304
‫إن طرأ الأمر مجدداً،‬
‫سنبتسم وحسب ونومئ برأسينا...‬

77
00:06:28,554 --> 00:06:29,597
‫- "روس"؟‬
‫- "رايتشل"؟‬

78
00:06:29,764 --> 00:06:33,101
‫مرحباً عمتي "ليسا". عمي "دان".‬

79
00:06:33,267 --> 00:06:38,231
‫تهانئي على المولود وعلى زفافكما.‬

80
00:06:39,607 --> 00:06:44,112
‫- إليكما هدية لتساعدكما في بدء حياتكما.‬
‫- كيف تجدا الحياة الزوجية؟‬

81
00:06:44,737 --> 00:06:47,907
‫- غير معقولة، إنها رائعة.‬
‫- أحب الزواج بشدة.‬

82
00:06:48,116 --> 00:06:49,534
‫سنراكما لاحقاً.‬

83
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

84
00:06:52,787 --> 00:06:55,790
‫يا له من مكان جميل. يا لها من ليلة رائعة.‬

85
00:06:56,040 --> 00:07:01,462
‫عليّ أن أخبركم، أن أكون معكم جميعاً‬
‫في غرفة الحفلات رقم "سي"...‬

86
00:07:02,296 --> 00:07:06,676
‫أشعر بأنني سعيد الحظ. مجرد التفكير‬
‫في الأحداث السعيدة التي حدثت هنا.‬

87
00:07:06,843 --> 00:07:11,973
‫أعياد الميلاد، حفلات التخرج، وحفلات البلوغ‬
‫بنوعيها "البارمتسفا والباتمتسفا".‬

88
00:07:12,974 --> 00:07:17,145
‫لكن لن تضاهي أياً منها الليلة.‬
‫يا إلهي، لا أريد نسيان هذه اللحظة أبداً.‬

89
00:07:17,311 --> 00:07:22,608
‫وكأنني أريد التقاط صورة ذهنية‬
‫لكم جميعاً. "كليك".‬

90
00:07:23,359 --> 00:07:26,487
‫لا أعتقد أن وميض الكاميرا قد انطلق.‬

91
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
‫- سأذهب للعثور على مرحاض الرجال.‬
‫- سأذهب معك.‬

92
00:07:32,618 --> 00:07:35,163
‫في مكان ما، هناك شخص يحمل مسدساً مخدراً،‬

93
00:07:35,329 --> 00:07:37,957
‫وشبكة هائلة لصيد الفراشات‬
‫يبحث عن هذا الرجل.‬

94
00:07:39,500 --> 00:07:44,338
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض أيضاً،‬
‫لكنني لا أريده أن يطري على أعضائي الخاصة.‬

95
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
‫كم أنا مسرور أننا لم نكن معكم في السيارة.‬
‫هل كف عن الحديث؟‬

96
00:07:47,633 --> 00:07:51,888
‫نعت طريق "لونغ آيلاند" السريع‬
‫بمعجزة خرسانية.‬

97
00:07:52,472 --> 00:07:55,349
‫هذه الغرفة، هذه الليلة،‬

98
00:07:55,641 --> 00:08:01,522
‫ذلك النادل، حذائه،‬
‫لا بد وأن ألتقط صورة ذهنية.‬

99
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
‫عذراً.‬

100
00:08:07,028 --> 00:08:09,322
‫هل تستهزئون بـ"باركر"؟‬

101
00:08:10,698 --> 00:08:13,493
‫يعتمد هذا على قدر ما سمعتيه.‬

102
00:08:15,328 --> 00:08:18,164
‫إنه متحمس بعض الشيء. ما ضير ذلك؟‬

103
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
‫- إنه مبالغ فيه.‬
‫- وماذا في ذلك؟ إنه يروق لي.‬

104
00:08:22,376 --> 00:08:26,547
‫هل أستهزئ أنا بمن تواعدوهم؟‬
‫"تاغ" أو "جانيس" أو "مونا".‬

105
00:08:26,839 --> 00:08:31,177
‫كلا، لأن هذا ليس من شيم الأصدقاء.‬
‫لكن هل تريدون رأيي؟‬

106
00:08:31,344 --> 00:08:36,682
‫في رأيي، تاريخ مواعدتكم مجتمعاً‬
‫يشمل حثالة البشر.‬

107
00:08:39,352 --> 00:08:42,647
‫- أشعر بالسوء الشديد.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

108
00:08:43,731 --> 00:08:45,650
‫ماذا يعيب "مونا"؟‬

109
00:08:51,239 --> 00:08:53,908
‫- افتحه، بسرعة.‬
‫- رائع يا عزيزتي.‬

110
00:08:54,158 --> 00:08:58,079
‫لم نعرف قط بحفل زفافكما.‬

111
00:08:58,246 --> 00:09:03,125
‫- تفاجأنا لعدم دعوتنا إليه.‬
‫- كلا، كان به أبوينا فقط.‬

112
00:09:03,292 --> 00:09:04,544
‫كان حفل زفاف صغير.‬

113
00:09:04,710 --> 00:09:09,257
‫لكنه كان جميلاً. كان صغيراً لكنه مذهل.‬

114
00:09:09,423 --> 00:09:14,262
‫- أين أقمتماه؟‬
‫- فوق جرف في "باربادوس"، وقت الغروب.‬

115
00:09:14,512 --> 00:09:18,599
‫وأنشد "ستيفي وندر" أغنية "أليست جميلة"‬
‫بينما سرت أنا على الممشى.‬

116
00:09:18,766 --> 00:09:19,767
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

117
00:09:19,934 --> 00:09:23,938
‫- "ستيفي" صديق قديم للعائلة.‬
‫- يا إلهي. يبدو هذا مذهلاً.‬

118
00:09:24,188 --> 00:09:27,942
‫- أود كثيراً مشاهدة الصور.‬
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬

119
00:09:28,192 --> 00:09:33,739
‫من كان ليظن أن تنسى "آني ليبويتز"‬
‫المصورة الشهيرة وضع فيلم في الكاميرا.‬

120
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
‫هلا تعذروننا للحظة؟‬

121
00:09:41,455 --> 00:09:43,374
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟ لست مثلك.‬

122
00:09:43,541 --> 00:09:46,168
‫قد يكون هذا حفل الزفاف الوحيد الذي أحظى به‬

123
00:09:47,545 --> 00:09:51,299
‫- وأريده أن يكون مذهلاً.‬
‫- حسناً.‬

124
00:09:51,549 --> 00:09:55,886
‫- وربما حضرته أنا راكباً دراجة "هارلي".‬
‫- حسناً يا "روس"، يجب أن يكون واقعياً.‬

125
00:10:00,933 --> 00:10:05,062
‫اسمعي، هل أنت بخير؟ تبدين هادئة للغاية.‬

126
00:10:05,271 --> 00:10:10,985
‫- لا، أنا بخير. بخير حال. أنا بصحبتك.‬
‫- وأنا بصحبتكِ. يا له من وقت رائع.‬

127
00:10:12,486 --> 00:10:15,448
‫انظري إلى حامل الأطباق النطاط هذا.‬

128
00:10:16,490 --> 00:10:20,870
‫يا له من حل مبدع لمشاكل توزيع الأطباق.‬

129
00:10:21,412 --> 00:10:24,749
‫- المحار. دعيني أساعدك في تناول إحداها.‬
‫- ليس هذا بضروري.‬

130
00:10:24,957 --> 00:10:26,459
‫- أرجوكِ؟‬
‫- في الواقع لا آكل...‬

131
00:10:26,667 --> 00:10:30,004
‫- لن أكف حتى تجربي واحدة.‬
‫- حسناً. موافقة.‬

132
00:10:32,632 --> 00:10:35,760
‫- جيد.‬
‫- كيف مذاقها؟ لم أتناول إحداها من قبل.‬

133
00:10:37,762 --> 00:10:40,097
‫- لمَ لا تجرب إحداها؟‬
‫- كلا، مظهرها شديد الغرابة.‬

134
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أراجع خطابي وحسب.‬

135
00:10:46,479 --> 00:10:48,356
‫لن يعرفا ماذا أصابهما قط.‬

136
00:10:48,522 --> 00:10:53,527
‫لا أطيق الانتظار. سيبكيان بشدة،‬
‫لن يتمكنا من التقاط أنفاسهما.‬

137
00:10:53,903 --> 00:10:57,615
‫إن أردت، يمكنني تكبيلهما بينما تقومين أنت.‬

138
00:10:59,492 --> 00:11:04,538
‫وكان وشاحي من الـ"دانتيل"،‬
‫من صنع راهبات بلجيكيات كفيفات البصر.‬

139
00:11:04,789 --> 00:11:08,209
‫- كفيفات؟‬
‫- ليس في بادئ الأمر. لكنه عمل دقيق للغاية.‬

140
00:11:08,501 --> 00:11:12,713
‫قلن إنه بالرغم من فقدهن لأبصارهن،‬
‫استحق الأمر العناء.‬

141
00:11:13,172 --> 00:11:16,550
‫- أعتقد أنكِ بديت بغاية الجمال.‬
‫- لست واثقة من هذا.‬

142
00:11:16,801 --> 00:11:20,429
‫لكن هناك من قال‬
‫إنني بدوت وكأنني ملاك طافٍ.‬

143
00:11:22,181 --> 00:11:26,811
‫- كيف تقدمت للزواج منها؟‬
‫- نعم، إنه قصة رائعة حقاً.‬

144
00:11:27,895 --> 00:11:32,066
‫في الواقع، اصطحبتها إلى القبة الفلكية.‬

145
00:11:32,483 --> 00:11:36,153
‫هناك حيث كان أول موعد غرامي لنا.‬

146
00:11:36,570 --> 00:11:41,075
‫دخلت، وكنت قد ملأت الغرفة بزهور الزنبق،‬
‫زهرتها المفضلة.‬

147
00:11:41,742 --> 00:11:45,538
‫- كم هذا لطيف.‬
‫- أريد سماع بقيتها.‬

148
00:11:47,081 --> 00:11:52,002
‫كان "فريد أستير" ينشد أغنية "ذا واي يو‬
‫لوك تونايت" على النظام الصوتي،‬

149
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‫وخفتت الإضاءة، وجثوت على ركبتي،‬

150
00:11:55,423 --> 00:11:59,760
‫وكان مكتوباً على القبة بأكملها،‬
‫بين النجوم الكلمات:‬

151
00:12:00,010 --> 00:12:01,262
‫"هل تقبلين بالزواج مني؟"‬

152
00:12:03,556 --> 00:12:07,601
‫وكان الخاتم بحجم قبضتي.‬

153
00:12:08,978 --> 00:12:12,231
‫مرحى يا "فيبي"؟ اسمعي...‬

154
00:12:13,774 --> 00:12:17,445
‫أريد الاعتذار لكِ بشأن ما حدث سابقاً.‬
‫كنا نتصرف كالحمقى.‬

155
00:12:17,695 --> 00:12:21,740
‫- "باركر" رجل لطيف، وأود التعرف إليه.‬
‫- عليك بفعل ذلك الآن إذن.‬

156
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سأقتله.‬

157
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
‫- ماذا؟‬
‫- كنتم محقين.‬

158
00:12:26,412 --> 00:12:29,290
‫إنه يبالغ في حماسته تجاه كل شيء.‬

159
00:12:29,540 --> 00:12:33,919
‫أعني، أنا أؤيد الاستمتاع بالحياة، لكن هذا‬
‫حفل عيد زواج الـ"غيلر" الـ 35.‬

160
00:12:34,128 --> 00:12:37,131
‫دعنا لا نخدع أنفسنا. إنه حفل سيئ للغاية.‬

161
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
‫أوافقك. أمضي وقتاً سيئاً للغاية.‬

162
00:12:39,467 --> 00:12:43,637
‫كان صف الطعام يزيد عن الـ 15 دقيقة،‬
‫وحين وصلت في النهاية إلى الأطباق...‬

163
00:12:43,804 --> 00:12:46,640
‫انزلقت على شيء مخاطي ضخم.‬

164
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
‫هل أنت متأكد أنه لم يكن محاراً؟‬

165
00:12:53,147 --> 00:12:56,025
‫ربما كان كذلك. لم أمعن النظر به.‬

166
00:12:56,275 --> 00:13:00,237
‫مسحته فقط في سترة "تشاندلر"‬
‫وابتعدت من هناك مسرعاً.‬

167
00:13:00,488 --> 00:13:04,408
‫ظننت أنه رجل رائع. كنت متحمسة جداً بشأنه.‬

168
00:13:04,617 --> 00:13:08,037
‫يجدر بكِ أن تكوني متحمسة بشأنه.‬

169
00:13:08,287 --> 00:13:10,623
‫ليس هناك ما يعيبه. إنه رجل طيب.‬

170
00:13:10,831 --> 00:13:12,833
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- حقاً، أتظن ذلك؟‬

171
00:13:13,042 --> 00:13:16,795
‫- أعتقد أننا تمادينا في إظهار سلبيتنا.‬
‫- أنت محق.‬

172
00:13:17,046 --> 00:13:22,092
‫إنه يستمتع بالحياة وحسب.‬
‫لعلنا نحتاج جميعاً أن نتشبه بـ"باركر".‬

173
00:13:22,259 --> 00:13:25,846
‫أتعرف؟ أنا مثله بالفعل.‬
‫أنا إنسانة مشرقة وإيجابية.‬

174
00:13:26,305 --> 00:13:29,350
‫- في الواقع لديك جانب حاد نوعاً ما.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

175
00:13:31,477 --> 00:13:34,188
‫- إنه "باركر".‬
‫- انظري، رقصة "باني هوب".‬

176
00:13:34,480 --> 00:13:36,106
‫- أحبها بشدة.‬
‫- حقاً؟‬

177
00:13:36,315 --> 00:13:41,028
‫هل تمازحني؟ أن يتصرف البشر‬
‫كالحيوانات على وقع الموسيقى؟ هيا بنا.‬

178
00:13:42,947 --> 00:13:45,658
‫حسناً، آن وقت الخطاب.‬

179
00:13:45,824 --> 00:13:50,621
‫أعرف أن "روس" عادةً من يلقي الخطاب،‬
‫لكنني سألقيه هذا العام.‬

180
00:13:51,997 --> 00:13:55,543
‫لا، سيكون رائعاً. حقاً.‬

181
00:13:56,377 --> 00:13:57,795
‫حسناً.‬

182
00:13:58,045 --> 00:14:02,383
‫أمي، أبي، حين تزوجت‬

183
00:14:02,633 --> 00:14:08,681
‫أحد الأمور التي جعلتني واثقة من نجاحي‬
‫هو المثال الرائع الذي مثلتماه بالنسبة لي.‬

184
00:14:09,306 --> 00:14:12,977
‫ولهذا، ولأمور عديدة أخرى، أريد أن أشكركما.‬

185
00:14:13,185 --> 00:14:17,147
‫أعرف أنني لا أقولها بما يكفي...‬

186
00:14:17,606 --> 00:14:19,650
‫لكنني أحبكما.‬

187
00:14:30,536 --> 00:14:33,038
‫حين أنظر في أرجاء هذه الغرفة،‬

188
00:14:33,205 --> 00:14:37,126
‫يحزنني التفكير فيمن‬
‫لم يتمكنوا من التواجد معنا.‬

189
00:14:37,418 --> 00:14:41,672
‫"نانا"، جدتي الحبيبة،‬
‫والتي كانت لتتمنى بشدة أن تكون هنا.‬

190
00:14:43,090 --> 00:14:44,925
‫لكن ذلك ليس بمقدورها...‬

191
00:14:45,175 --> 00:14:46,760
‫لأنها ماتت.‬

192
00:14:50,598 --> 00:14:53,517
‫وكذلك كلبنا "تشي تشي".‬

193
00:14:55,561 --> 00:14:58,564
‫أعني، أنظروا كم هي لطيفة، كم كانت لطيفة.‬

194
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
‫أسد لي صنيعاً، مرّر هذه إلى والديّ.‬

195
00:15:03,944 --> 00:15:09,033
‫تذكر إنها ميتة، اتفقنا؟‬
‫هي و"نانا" قد توفيا.‬

196
00:15:19,585 --> 00:15:21,462
‫أيذكر أحد حين...‬

197
00:15:21,754 --> 00:15:25,674
‫اضطررت الممثلة "ديبورا وينغر" إلى توديع‬
‫أطفالها في فيلم "شروط المحبة"؟‬

198
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
‫ألم تشاهدوه؟‬

199
00:15:31,180 --> 00:15:33,724
‫ألا يوجد عشاق للأفلام هنا؟‬

200
00:15:35,476 --> 00:15:37,645
‫أتريدون سماع أمر مُحزن؟‬

201
00:15:37,895 --> 00:15:41,023
‫منذ عدة أيام، كنت أشاهد برنامج‬
‫"60 دقيقة" وكان به تقرير‬

202
00:15:41,190 --> 00:15:42,483
‫عن أيتام "رومانيا"...‬

203
00:15:42,650 --> 00:15:46,195
‫الذين تم إهمالهم تماماً حتى أصبحوا‬
‫غير قادرين على الشعور بالحب.‬

204
00:15:52,826 --> 00:15:56,205
‫قلوبكم مصنوعة من الحجارة.‬

205
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
‫نخب أمي وأبي. لا يهم.‬

206
00:16:06,090 --> 00:16:09,593
‫أشكرك يا "مونيكا". كان هذا شيقاً.‬

207
00:16:09,843 --> 00:16:13,806
‫- ألم يكن كذلك يا "جاك"؟‬
‫- لمَ لا أتذكر هذا الكلب؟‬

208
00:16:16,850 --> 00:16:20,104
‫"روس"؟ لم لا تلقي علينا خطابك الآن؟‬

209
00:16:20,312 --> 00:16:23,399
‫كلا يا أمي. يكفي خطاب "مونيكا" هذا العام.‬

210
00:16:24,441 --> 00:16:28,821
‫ألن تقول شيء؟ في عيد زواجنا الـ 35؟‬

211
00:16:30,280 --> 00:16:32,032
‫كلا، بالطبع.‬

212
00:16:34,868 --> 00:16:40,374
‫جميعكم؟ أردت قول فقط...‬

213
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
‫بالنيابة عن عروسي الجديدة، "رايتشل"...‬

214
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
‫وعن نفسي، إذا...‬

215
00:16:51,760 --> 00:16:57,224
‫بعد 35 عاماً، كنا بنصف سعادتكما،‬

216
00:16:57,474 --> 00:17:00,519
‫فسنعتبر أنفسنا أكثر الناس حظاً في العالم.‬

217
00:17:02,187 --> 00:17:04,148
‫"روس".‬

218
00:17:07,192 --> 00:17:11,822
‫أتمنى فقط لو كانت "نانا" على قيد الحياة‬
‫لتستمع إلى خطاب "روس".‬

219
00:17:18,412 --> 00:17:22,332
‫يا إلهي، يا لإضاءة الرواق المذهلة.‬

220
00:17:23,292 --> 00:17:27,504
‫أيمكنني جلب أي شيء لك لتشربه،‬
‫كالماء أو قرص مهدئ؟‬

221
00:17:28,672 --> 00:17:32,885
‫عليّ القول، هذه الشقة،‬
‫إنها، لا أجد كلمات لأصفها.‬

222
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
‫- حمداً للقدير.‬
‫- إنها ملاذاً.‬

223
00:17:35,929 --> 00:17:41,268
‫- جنة في الطابق الثالث، جنة عدن عصرية.‬
‫- نعم، أعرف. فهمتك.‬

224
00:17:41,435 --> 00:17:48,358
‫اسمع، لم لا نجلس ونسترخي؟‬
‫نحظى بصحبة بعضنا البعض في هدوء.‬

225
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
‫يبدو هذا رائعاً.‬

226
00:17:51,278 --> 00:17:55,199
‫يا للهول، هذه أكثر أريكة‬
‫مريحة أجلس عليها في حياتي.‬

227
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
‫فلنجرب أمر آخر. فلنمارس لعبة.‬

228
00:17:58,535 --> 00:18:01,330
‫- أحب الألعاب.‬
‫- كم هذا صادم.‬

229
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
‫فلنلعب لعبة...‬

230
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
‫من يمكنه البقاء صامتاً فترة أطول.‬

231
00:18:10,130 --> 00:18:11,632
‫أو لنلعب "جينغا".‬

232
00:18:12,841 --> 00:18:18,013
‫فلنلعب هذه أولاً، وتذكر،‬
‫من يتحدث أولاً يكون خاسراً.‬

233
00:18:22,643 --> 00:18:27,147
‫- أنا الخاسر، فلنلعب "جينغا" الآن.‬
‫- يا إلهي.‬

234
00:18:28,148 --> 00:18:31,401
‫- أهناك ما يسوء؟‬
‫- هل تعرف كلمة "سيئ"؟‬

235
00:18:31,568 --> 00:18:34,154
‫ليس كل شيء مثالياً، ليس كل شيء ساحراً.‬

236
00:18:34,446 --> 00:18:38,158
‫لا يسطع كل شيء بضوء ملايين الجنيّات.‬

237
00:18:38,408 --> 00:18:40,661
‫كانت مجدر أضواء المكابح يا "باركر".‬

238
00:18:40,828 --> 00:18:44,915
‫اعذريني إذن لمحاولتي التفكير بإيجابية‬
‫بشأن الازدحام المروري.‬

239
00:18:45,666 --> 00:18:48,919
‫لكن لا يتوجب عليك التفكير‬
‫بإيجابية بشأن كل شيء.‬

240
00:18:49,128 --> 00:18:51,713
‫أنا آسف. هذه هويتي، أنا شخص إيجابي.‬

241
00:18:51,880 --> 00:18:53,882
‫كلا، بل أنا شخص إيجابي.‬

242
00:18:54,133 --> 00:18:58,262
‫أنت وكأنك "سانتا كلوز" منتشي.‬

243
00:18:58,512 --> 00:19:02,141
‫في "ديزني لاند"، أثناء مضاجعته لأحد.‬

244
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
‫ماذا تريدينني أن أفعل إذن؟‬
‫أتريدين أن أكون أكثر سلبية؟‬

245
00:19:06,019 --> 00:19:09,439
‫- أن أظهر سعادة أقل؟‬
‫- أقل سعادة بكثير.‬

246
00:19:09,815 --> 00:19:13,777
‫حسناً. لأقتبس "روس" إذن قائلاً:‬
‫"يجدر بي الذهاب."‬

247
00:19:15,696 --> 00:19:17,156
‫الوداع.‬

248
00:19:17,322 --> 00:19:22,494
‫اسمع، لا تدع أفضل باب في العالم‬
‫يلطمك في مؤخرتك أثناء خروجك.‬

249
00:19:27,207 --> 00:19:31,837
‫ألم يكن ذلك أفضل شجار‬
‫حظيت به في حياتك كلها؟‬

250
00:19:34,506 --> 00:19:40,679
‫وبعدها كان يمكننا الذهاب من مراسم الزواج‬
‫إلى حفل الاستقبال وأنت في العربة الجانبية.‬

251
00:19:40,846 --> 00:19:42,806
‫"روس"، ما كان ذلك ليصبح ممكناً وحسب.‬

252
00:19:42,973 --> 00:19:48,562
‫لكن أن تضع يمامة الخاتم على إصبعك‬
‫ليس بالأمر المستحيل.‬

253
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
‫كان زواجي منك الليلة ممتعاً.‬

254
00:19:52,107 --> 00:19:55,235
‫نعم، وكانت أسهل 400 دولار جنيتها في حياتي.‬

255
00:19:56,820 --> 00:20:00,324
‫- حسناً يا "روس" أيمكنني سؤالك بأمر ما؟‬
‫- أجل.‬

256
00:20:00,574 --> 00:20:05,204
‫- طلبك للزواج مني في القبة الفلكية؟‬
‫- أعرف، كان أمراً أحمقاً.‬

257
00:20:05,412 --> 00:20:11,335
‫هل تمازحني؟ بكل أزهار الزنبق،‬
‫والأغنية والنجوم؟‬

258
00:20:11,501 --> 00:20:16,590
‫كان رائعاً للغاية. هل اختلقت الأمر وحسب؟‬

259
00:20:17,382 --> 00:20:20,052
‫كلا في الواقع،‬
‫خططت له أثناء فترة مواعدتنا.‬

260
00:20:20,260 --> 00:20:23,722
‫هكذا تصورت أنني سأطلب منك الزواج بي.‬

261
00:20:28,435 --> 00:20:32,940
‫كان حينها سيصعب عليّ رفض طلبك.‬

262
00:20:35,859 --> 00:20:37,778
‫من الأفضل إذن أنني لم أفعل،‬

263
00:20:37,945 --> 00:20:41,365
‫لأن حينها كما يبدو سيكون حفل زفاف‬
‫باهظ التكلفة للغاية.‬

264
00:20:47,579 --> 00:20:51,291
‫- حسناً، طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

265
00:20:54,503 --> 00:20:58,548
‫حتى لو كانت للعربة الجانبية زجاج أمامي‬
‫حتى لا يفسد شعرك؟‬

266
00:20:58,757 --> 00:21:01,510
‫- سأفكر بالأمر.‬
‫- هذا كل ما أطلبه منك.‬

267
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
‫حسناً، انتهى الأمر. فقدت الأمل.‬

268
00:21:08,308 --> 00:21:11,979
‫في عيد زواج أمي وأبي الـ 40،‬
‫أنت من سيلقي الخطاب.‬

269
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
{\an8}‫تعرفين، لا أفهم لمَ لم يبكيان.‬

270
00:21:14,606 --> 00:21:15,941
{\an8}‫كانت خطبة رائعة.‬

271
00:21:16,108 --> 00:21:19,194
{\an8}‫- بحقك.‬
‫- كل ما قلته بشأن الحب الحقيقي؟‬

272
00:21:19,486 --> 00:21:23,991
{\an8}‫كنت على حق. تعلمنا الكثير من أمي وأبي.‬

273
00:21:24,199 --> 00:21:27,911
{\an8}‫صورة "تشي تشي" بابتسامتها المشاكسة.‬

274
00:21:28,161 --> 00:21:34,584
{\an8}‫وما قلته بشأن "نانا"؟ بالفعل،‬
‫كانت لتتمنى لو أمكنها الحضور.‬

275
00:21:35,043 --> 00:21:37,045
{\an8}‫أوَتعرفين؟‬

276
00:21:38,588 --> 00:21:40,716
{\an8}‫أعتقد أنها حضرت بالفعل.‬

277
00:21:42,175 --> 00:21:44,970
{\an8}‫بحقك يا "روس"، كيف تفعلها بحق السماء؟‬

278
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

