﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,419
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,797
‫كنت في شقتي أحل الكلمات المتقاطعة‬
‫في مجلة المسلسلات...‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:09,676
‫وخمنوا مَن وجدت أنه حل "3 رأسياً"؟‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:13,722
‫"3 رأسياً. نجم (أيام من حياتنا)،‬
‫مسافة (تريبياني)."‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:17,142
‫هذا اسمي! أنا "مسافة"! رائع.‬

6
00:00:17,308 --> 00:00:21,229
‫أليس هذا رائعاً؟ نحن نعرف "3 رأسياً".‬
‫إنني ألمس الآن "3 رأسياً".‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:23,356
‫أجل يا عزيزتي.‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:24,858
‫تعرف أنني متزوجة.‬

9
00:00:25,024 --> 00:00:27,318
‫- ماذا يفعل "3 رأسياً"؟‬
‫- آسف.‬

10
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
‫هل اتصلوا بك ليخبروك بأنهم سيضعون اسمك؟‬

11
00:00:30,321 --> 00:00:31,781
‫لا. لكن المجلة معجبة بي.‬

12
00:00:31,948 --> 00:00:34,034
‫طلبوا كتابة تقرير عني. لكنني رفضت.‬

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,660
‫لماذا رفضت؟‬

14
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
‫هل تذكرون ما حدث حين أجروا معي مقابلة؟‬

15
00:00:38,663 --> 00:00:42,125
‫قلت إنني أكتب الكثير من العبارات في نصوصي،‬
‫فغضب المؤلفون...‬

16
00:00:42,292 --> 00:00:44,794
‫وجعلوني أسقط في المسلسل في بئر المصعد.‬

17
00:00:44,961 --> 00:00:47,046
‫لذا مَن يدري ما قد أقول هذه المرة؟‬

18
00:00:47,213 --> 00:00:51,384
‫ليت في رأسك شيء يتحكم فيما تقول.‬

19
00:00:51,551 --> 00:00:55,221
‫هيا يا "جوي"، ستنتبه في حديثك هذه المرة.‬

20
00:00:55,388 --> 00:00:58,183
‫كما أن الدعاية ستفيدك مهنياً.‬

21
00:00:58,349 --> 00:00:59,934
‫وأنت تستحق ذلك.‬

22
00:01:00,101 --> 00:01:02,520
‫ولو أجريت المقابلة، يمكنك أن تذكر...‬

23
00:01:02,687 --> 00:01:05,565
‫لا أعرف، صديقتك "رايتشل غرين" مثلاً.‬

24
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
‫هل تُهجأ كلمة "صديقتي" بحروف "ف ا ش ل ة"؟‬

25
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
‫لا تصغ إليه. أرجوك؟‬

26
00:01:13,615 --> 00:01:14,824
‫حسناً، سأوافق.‬

27
00:01:14,991 --> 00:01:16,951
‫اجلسوا إلى المائدة المجاورة...‬

28
00:01:17,118 --> 00:01:20,080
‫لتمنعوني لو بدأت أقول شيئاً غبياً.‬

29
00:01:20,455 --> 00:01:25,168
‫في ذلك الوقت فقط أم طوال الوقت؟‬
‫لأن لدينا وظائف نعمل بها.‬

30
00:01:26,085 --> 00:01:29,672
‫هيا، سنكون بجانبك طوال الوقت. فقط تذكر:‬

31
00:01:29,839 --> 00:01:32,842
‫صديقتك، "رايتشل غرين".‬

32
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‫سيظهر اسمي في مجلة المسلسلات.‬

33
00:01:35,845 --> 00:01:38,973
‫وليس فقط في الكلمات المتقاطعة السخيفة.‬

34
00:01:39,974 --> 00:01:42,185
‫- صدقني، أنا فخورة بك.‬
‫- أجل.‬

35
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
‫"(سينترل بيرك)"‬

36
00:02:22,809 --> 00:02:25,145
{\an8}‫أنا ممتنة لأخذك من وقتك لإجراء اللقاء.‬

37
00:02:25,311 --> 00:02:27,480
‫لا عليك. يسرني ذلك.‬

38
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
{\an8}‫أتظن أننا مكشوفون؟‬

39
00:02:31,568 --> 00:02:35,989
{\an8}‫لا. نحن مجرد أشخاص 4 يعانون من مشكلات‬
‫في العنق، ويتكلمون بهذه الطريقة.‬

40
00:02:36,739 --> 00:02:39,367
{\an8}‫كم يعجبني اختيارك هذا المكان للقائي.‬

41
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
{\an8}‫يسمع معظم الناس بأن المجلة تدفع التكلفة...‬

42
00:02:42,245 --> 00:02:45,832
{\an8}‫فيطلبون اللقاء في أحد المطاعم‬
‫الكبرى الباهظة.‬

43
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
‫في الواقع، لم أعرف بأن المجلة تدفع.‬

44
00:02:50,211 --> 00:02:51,296
‫ما كان ذلك سيهمني.‬

45
00:02:51,462 --> 00:02:54,924
‫إنني أجري هذه المقابلة من أجل المعجبين،‬
‫لا الطعام المجاني.‬

46
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
{\an8}‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- أريد قدحاً من القهوة.‬

47
00:02:57,760 --> 00:02:59,971
‫أجل، وأنا أريد كل الكعك.‬

48
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- نحن لا نتكلم.‬

49
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
{\an8}‫أخيراً.‬

50
00:03:10,315 --> 00:03:14,777
{\an8}‫عرفت من سيرتك المهنية أنك قدمت الكثير‬
‫من الأعمال قبل "أيام من حياتنا".‬

51
00:03:14,986 --> 00:03:17,739
{\an8}‫هل تفخر بعمل فني معين؟‬

52
00:03:20,491 --> 00:03:23,661
‫"لا يلزمك سوى رجل‬

53
00:03:23,828 --> 00:03:26,915
‫ما ينقصك هو قضيب‬

54
00:03:27,081 --> 00:03:30,501
‫شيء يمكنك التبول منه‬

55
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
‫أو تداعبينه، أو حتى تتركينه متدلياً"‬

56
00:03:48,353 --> 00:03:51,606
‫هل تعرضت إلى هذا من قبل؟‬
‫تذهب إلى البراد لتحضر الحليب...‬

57
00:03:51,773 --> 00:03:55,151
‫لكن من الصعب جداً فتح علب الحليب.‬

58
00:03:55,318 --> 00:03:57,362
‫كما قلت يا "مايك". أنا لا...‬

59
00:03:59,781 --> 00:04:03,493
‫- لا بد من وجود طريقة أفضل.‬
‫- وها هي يا "كيفن".‬

60
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
‫لم يستخدم هذا المنتج من قبل.‬

61
00:04:05,620 --> 00:04:08,039
‫سترون كم يسهل فتحها. تفضل.‬

62
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
‫- تنفع هذه الطريقة مع أية علبة.‬
‫- رائع، إنها سهلة.‬

63
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
‫الآن أستطيع تناول الحليب كل يوم.‬

64
00:04:16,589 --> 00:04:18,841
‫إذن أهي النهاية يا "فيكتور"؟‬

65
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
‫أجل، على ما يبدو. والآن...‬

66
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
‫سأركب سفينة الفضاء...‬

67
00:04:35,358 --> 00:04:38,945
‫وسأذهب إلى كوكب "بلارغون 7"‬
‫بحثاً عن وقود بديل.‬

68
00:04:40,613 --> 00:04:47,120
‫لكنني حين أعود بعد 200 عام من الآن،‬
‫ستكونين قد رحلت.‬

69
00:04:47,328 --> 00:04:49,914
‫لكنني لن أكون قد كبرت يوماً.‬

70
00:04:53,001 --> 00:04:58,089
‫لذا اطلبي من حفيدة حفيدتك أن تبحث عني.‬

71
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
‫لأنني يا "آدريان"...‬

72
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
‫يا حبيبتي...‬

73
00:05:05,638 --> 00:05:06,973
‫سأرغب في مقابلتها.‬

74
00:05:16,441 --> 00:05:19,819
‫حسناً، سأظهر الآن.‬
‫أترون؟ جئت لإصلاح آلة النسخ.‬

75
00:05:19,986 --> 00:05:23,865
‫لا أستطيع الوصول إلى آلة النسخ.‬
‫أفكر، "ماذا أفعل؟"‬

76
00:05:25,533 --> 00:05:30,955
‫وهكذا أكتفي بمشاهدتهما يمارسان الجنس.‬
‫ثم أقول... مهلاً، سأقول جملتي الآن:‬

77
00:05:31,122 --> 00:05:34,459
‫"هذا مضر بصينية الورق."‬

78
00:05:36,169 --> 00:05:39,714
‫- أحسنت يا صديقي.‬
‫- مهلاً، سترونني مرة أخرى.‬

79
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
‫انتظروا، مؤخرة الرجل تحجبني.‬

80
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
‫هذا أنا.‬

81
00:05:47,263 --> 00:05:51,184
‫هناك الكثير من الأعمال،‬
‫ومن الصعب أن أختار بينها.‬

82
00:05:51,851 --> 00:05:54,520
‫- سأحضر القهوة. أتريدون شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

83
00:05:54,687 --> 00:05:58,983
‫- كعكة توت أزرق وأعشاب البابونج.‬
‫- قهوة مزدوجة بالحليب، رغوة زائدة.‬

84
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
‫- ورغيف بيغل مع...‬
‫- سألت لأكون لطيفة فحسب.‬

85
00:06:04,197 --> 00:06:06,449
‫حسناً. ماذا عن أوقاتك في غير العمل؟‬

86
00:06:06,616 --> 00:06:08,743
‫ماذا تفعل في وقت فراغك؟‬

87
00:06:10,745 --> 00:06:13,331
‫تأملي ذلك المهرج. لأن معه زورقاً أكبر...‬

88
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
‫يتصور أنه يستطيع أخذ النهر كله.‬

89
00:06:15,625 --> 00:06:18,336
‫أفسح الطريق أيها البغيض!‬

90
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
‫من يسمى زورقه "خفر السواحل" على أية حال؟‬

91
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
‫هذا خفر السواحل فعلاً.‬

92
00:06:27,345 --> 00:06:30,848
‫ماذا يفعلون هنا؟ الساحل هناك.‬

93
00:06:32,100 --> 00:06:34,435
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، انظر. هذا غير معقول.‬

94
00:06:34,602 --> 00:06:37,897
‫"جوي" يكتم أنفاسه منذ 4 دقائق تقريباً.‬

95
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
‫هل تحاول قتلي؟‬

96
00:06:52,328 --> 00:06:55,373
‫أرى أنك قضيت يوماً مثمراً جداً.‬

97
00:06:55,748 --> 00:06:57,875
‫ألا ترى مبالغة في قبعة راعي البقر؟‬

98
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
‫لا، إنها ممتعة.‬

99
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
‫حسناً.‬

100
00:07:11,597 --> 00:07:13,891
‫أليست هذه قبعة نسائية؟‬

101
00:07:14,058 --> 00:07:16,060
‫كف عن الثرثرة وأعد لنا الشاي.‬

102
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
‫أتعرف؟ يجب أن نطفئ القناة الإباحية.‬

103
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
‫أعتقد أنك على حق.‬

104
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟‬
‫- 1.‬

105
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
‫- 2، 3.‬
‫- 3.‬

106
00:07:34,620 --> 00:07:36,372
‫هذا لطيف.‬

107
00:07:36,831 --> 00:07:39,125
‫- أجل، هناك شعور بالارتياح.‬
‫- أجل.‬

108
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
‫- هل نرى إن كانت موجودة؟‬
‫- أجل.‬

109
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
‫- لدينا قناة إباحية مجانية!‬
‫- أجل.‬

110
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
‫في وقت فراغي، أقرأ للمكفوفين.‬

111
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
‫كما أنني "منتو" للأطفال.‬

112
00:08:00,313 --> 00:08:03,649
‫- "منتو"؟‬
‫- "منتو". أي نموذج يُحتذى به.‬

113
00:08:06,611 --> 00:08:08,654
‫- "منتو"؟‬
‫- صحيح.‬

114
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
‫- مثل اسم الحلوى؟‬
‫- في الواقع، أحبها.‬

115
00:08:14,744 --> 00:08:17,538
‫موضوع آخر يريد قراؤنا معرفته دائماً...‬

116
00:08:17,705 --> 00:08:20,416
‫هو كيفية حفاظ نجوم المسلسلات على لياقتهم.‬

117
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
‫ألديك نظام للحفاظ على قوامك؟‬

118
00:08:22,793 --> 00:08:28,132
‫نحن النجوم عادة ما نحاول تناول الطعام‬
‫الصحي ومزاولة الرياضة كثيراً.‬

119
00:08:29,091 --> 00:08:33,137
‫هل تعرف أننا نتقاذف هذه الكرة‬
‫منذ ساعة من دون أن تسقط؟‬

120
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
‫هل أنت جاد؟‬

121
00:08:34,722 --> 00:08:37,475
‫تبينت ذلك قبل نصف ساعة،‬
‫لكنني خشيت أن أخبرك...‬

122
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
‫لئلا أصيبها بالنحس.‬

123
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
‫- رائع، نحن بارعان في هذا.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:43,898 --> 00:08:45,733
‫نسينا الغداء تماماً.‬

125
00:08:47,151 --> 00:08:49,904
‫أعتقد أنني أفوت وجبة لأول مرة في حياتي.‬

126
00:08:50,071 --> 00:08:52,865
‫أجل، أعتقد أن سروالي قد اتسع قليلاً.‬

127
00:08:54,742 --> 00:08:56,661
‫ما خطبك؟‬

128
00:08:56,827 --> 00:09:01,749
‫شعرت بألم مبرح في بطني‬
‫بينما كنت أرفع الأثقال من قبل.‬

129
00:09:01,916 --> 00:09:04,835
‫ثم فقدت الوعي.‬

130
00:09:05,044 --> 00:09:10,174
‫لم أتمكن من الوقوف منذ ذلك الحين.‬
‫لكنني لا أظن أنه أمر خطير.‬

131
00:09:10,341 --> 00:09:13,344
‫يبدو أنك أصبت بالفتاق.‬
‫يجب أن تذهب إلى الطبيب.‬

132
00:09:13,511 --> 00:09:14,595
‫مستحيل.‬

133
00:09:14,762 --> 00:09:16,639
‫لو ذهبت إلى الطبيب لأي سبب...‬

134
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
‫فسيكون بسبب ذلك الشيء البارز من معدتي.‬

135
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
‫لماذا عدت إلى مزاولة الرياضة؟‬

136
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
‫تباً لك أيتها الأثقال وزن الـ7.‬

137
00:09:29,026 --> 00:09:31,988
‫- ماذا أعددت؟‬
‫- إنها حلوى "ترايفل". بها عدة طبقات.‬

138
00:09:32,154 --> 00:09:35,533
‫أولاً، طبقة من البسكويت،‬
‫ثم طبقة من المربى.‬

139
00:09:35,700 --> 00:09:39,161
‫ثم الـ"كسترد"، الذي صنعته بنفسي.‬

140
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
‫ثم التوت البري، والمزيد من البسكويت...‬

141
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
‫ثم اللحم المحمر مع البازلاء والبصل.‬

142
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
‫ثم المزيد من الـ"كسترد".‬

143
00:09:47,795 --> 00:09:50,256
‫مذاقه كالأقدام.‬

144
00:09:52,258 --> 00:09:53,968
‫يعجبني.‬

145
00:09:57,388 --> 00:10:01,183
‫- هل تمزح؟‬
‫- كل ما فيه رائع. الـ"كسترد"، شهي.‬

146
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
‫المربى، شهية. اللحم، شهي.‬

147
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
‫تبدو مريضاً يا "جو".‬

148
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
‫تعطَّل المبرد، فاضطررت إلى أكل كل ما فيه.‬

149
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
‫اللحوم الباردة والبوظة وثمار الحامض.‬

150
00:10:18,075 --> 00:10:20,870
‫أخبرني، ماذا كان في ذلك المرطبان البني؟‬

151
00:10:21,037 --> 00:10:22,955
‫- ألا يزال هنا؟‬
‫- لم يعد موجوداً.‬

152
00:10:24,165 --> 00:10:27,001
‫انظر. هذه قطعة لم تلمس الأرض.‬

153
00:10:27,168 --> 00:10:30,421
‫- التزمي بجانبك.‬
‫- توقف.‬

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,809
‫حسناً، ماذا سنأكل؟‬

155
00:10:47,647 --> 00:10:53,819
‫لا أؤمن بالحميات الصارمة.‬
‫آكل كل شيء باعتدال.‬

156
00:10:53,986 --> 00:10:55,863
‫الكعك الذي طلبته.‬

157
00:10:57,239 --> 00:10:58,282
‫سآخذه معي.‬

158
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
‫من أجل الأطفال.‬

159
00:11:03,537 --> 00:11:05,790
‫تذكرت سؤالاً أردت طرحه عليك.‬

160
00:11:05,956 --> 00:11:08,709
‫شاركت في المسلسل منذ أعوام‬
‫ثم قتلوا شخصيتك.‬

161
00:11:08,876 --> 00:11:09,919
‫ماذا حدث؟‬

162
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
‫إنها مسألة سخيفة جداً.‬

163
00:11:11,796 --> 00:11:14,632
‫قلت كلاماً في إحدى المقابلات‬
‫ما كان يجب أن أقوله.‬

164
00:11:14,799 --> 00:11:17,051
‫لكن صدقيني، هذا لن يحدث اليوم.‬

165
00:11:18,177 --> 00:11:20,429
‫مفهوم. إذن، ماذا قلت آنذاك؟‬

166
00:11:20,638 --> 00:11:21,764
‫قلت إنني...‬

167
00:11:21,931 --> 00:11:25,267
‫مرحباً يا "جوي"! كيف حالك؟‬

168
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
‫أقدم لك "شيلي".‬
‫إنها تجري معي مقابلة لمجلة المسلسلات.‬

169
00:11:34,693 --> 00:11:36,278
‫- مرحباً.‬
‫- هؤلاء أصدقائي.‬

170
00:11:36,445 --> 00:11:38,280
‫أنا صديقته "رايتشل غرين".‬

171
00:11:38,447 --> 00:11:41,409
‫ولو أردت معرفة فضائحه، فأنا مصدرك الأمين.‬

172
00:11:41,575 --> 00:11:44,787
‫قد يكون هذا طفل "جوي"، من يدري؟‬

173
00:11:46,080 --> 00:11:50,376
‫إنني أمزح فحسب.‬
‫لكنني بالفعل صديقته، "رايتشل غرين".‬

174
00:11:50,543 --> 00:11:54,422
‫التي خسرت للتو احترام طفلها قبل ولادته.‬

175
00:11:55,005 --> 00:11:57,758
‫- سأذهب وأدفئ فنجاني.‬
‫- حسناً.‬

176
00:11:57,925 --> 00:12:01,387
‫- أنت تبلي بلاء حسناً يا "جوي".‬
‫- لم تتفوه بأية حماقات حتى الآن.‬

177
00:12:01,554 --> 00:12:03,639
‫- "منتو"؟‬
‫- لا، شكراً.‬

178
00:12:05,808 --> 00:12:08,352
‫إذن بصفتكم أصدقاء "جوي"...‬

179
00:12:08,519 --> 00:12:10,813
‫هل تودون أن تخبروا القراء بشيء؟‬

180
00:12:10,980 --> 00:12:13,983
‫لا، فقط أنه رجل رائع.‬

181
00:12:14,150 --> 00:12:17,361
‫وكأن هذا يستحق ذكرك في مجلة المسلسلات.‬

182
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
‫في الواقع، أنا...‬

183
00:12:18,988 --> 00:12:21,240
‫أود أن أقول إن "جوي"...‬

184
00:12:21,407 --> 00:12:25,119
‫قد أثرى "أياماً من حياتنا".‬

185
00:12:26,662 --> 00:12:31,208
‫أعتقد أنه ليس من المعتاد‬
‫أن يكون شخص مثير مثله رقيقاً أيضاً.‬

186
00:12:31,375 --> 00:12:36,005
‫- يعجبني هذا الكلام. ما اسمك؟‬
‫- "فيبي بوفيه".‬

187
00:12:36,172 --> 00:12:38,215
‫كيف يُكتب؟ لنكتب اسمك بشكل صحيح.‬

188
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
‫حسناً، "بي" مثل "فيبي". "إيتش" مثل "هيبي".‬

189
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
‫"أو" مثل "أوبي". "إي" مثل "إيبي".‬

190
00:12:44,138 --> 00:12:48,309
‫"بي" مثل "بيبي". "إي" مثل "إيلو ذير مايت".‬

191
00:12:49,435 --> 00:12:52,188
‫رائع. سررت بلقائكم جميعاً.‬

192
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
‫- أجل، ونحن أيضاً.‬
‫- شكراً يا رفاق.‬

193
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
‫إلى اللقاء.‬

194
00:12:55,858 --> 00:12:58,777
‫إذن، يبدو أن لديك الكثير من الأصدقاء.‬

195
00:12:58,944 --> 00:13:01,280
‫- أجل.‬
‫- من أعز أصدقائك في رأيك؟‬

196
00:13:04,366 --> 00:13:06,327
‫لماذا معك سواران؟‬

197
00:13:07,620 --> 00:13:09,538
‫لأن هذا لك.‬

198
00:13:10,122 --> 00:13:12,958
‫- أنت تتهرب بالمزاح.‬
‫- لا أستطيع الهروب.‬

199
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
‫لا. اسمع، أعرف كم يعني لك الأمر.‬

200
00:13:17,505 --> 00:13:19,548
‫كما أعرف أن الهدف ليس الحلي.‬

201
00:13:19,715 --> 00:13:23,552
‫الهدف أنا وأنت وحقيقة أننا أعز صديقين.‬

202
00:13:25,137 --> 00:13:29,934
‫أهذه هي الصداقة؟ أظن ذلك.‬

203
00:13:30,100 --> 00:13:32,645
‫انظر. نحن صديقان نرتدي سوارين متماثلين.‬

204
00:13:33,270 --> 00:13:35,814
‫هكذا سيسموننا.‬

205
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
‫- "جوي". آسفة.‬
‫- لا بأس. لا عليك.‬

206
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
‫لا، لكن انظر. ستترك بقعة.‬

207
00:13:44,740 --> 00:13:48,827
‫"رايتش"، توقفي، لا عليك. أنت في شقة "جوي".‬

208
00:13:49,370 --> 00:13:51,956
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، انظري.‬

209
00:13:55,960 --> 00:13:57,044
‫أجل.‬

210
00:13:57,461 --> 00:14:00,839
‫- لم أعش بهذه الطريقة من قبل.‬
‫- أعرف.‬

211
00:14:04,426 --> 00:14:08,472
‫لا تهدريه. فهذا طعام في النهاية. رباه.‬

212
00:14:09,056 --> 00:14:12,142
‫أشعر بالذنب حيال الأمر.‬
‫أريد أن أكون خير صديق...‬

213
00:14:12,309 --> 00:14:15,271
‫وأنا خير صديق لك. فاصمت وأغمض عينيك.‬

214
00:14:15,437 --> 00:14:16,897
‫أجل...‬

215
00:14:22,278 --> 00:14:24,488
‫أنت فعلاً خير صديق.‬

216
00:14:24,655 --> 00:14:28,492
‫لكن كانت تجربة الأداء صباح اليوم،‬
‫ولم أحصل على الدور.‬

217
00:14:29,243 --> 00:14:34,415
‫لكنها كانت قبلة مذهلة.‬
‫"رايتشل" فتاة وافرة الحظ.‬

218
00:14:36,709 --> 00:14:40,129
‫لنخرج المتسابقَين من حجيرتي العزل.‬

219
00:14:41,171 --> 00:14:42,590
‫وها قد انطلقا.‬

220
00:14:44,341 --> 00:14:46,552
‫أبعد قدمك عن متسابقي. أيها الحكَم.‬

221
00:14:46,719 --> 00:14:48,679
‫قرار الحكم: لا يوجد تجاوز.‬

222
00:14:50,014 --> 00:14:54,268
‫- أكلت البطة بسكويت زبدة الفول السوداني.‬
‫- لا. مهلاً، هذا ليس بسكويتاً.‬

223
00:14:54,435 --> 00:14:58,480
‫- هذه قطعة معجنات صينية قديمة.‬
‫- قرار الحكم: بسكويت بالفول السوداني.‬

224
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
‫- قرار صعب.‬
‫- أجل.‬

225
00:15:02,109 --> 00:15:04,695
‫رأيت هذا على قناة "ديسكفري".‬

226
00:15:04,862 --> 00:15:08,032
‫لحظة واحدة. رأيت ذلك. على قناة "ديسكفري".‬

227
00:15:08,198 --> 00:15:11,076
‫أجل، عن قنديل البحر، وأنك لو...‬

228
00:15:15,664 --> 00:15:17,166
‫هل تبولت على نفسك؟‬

229
00:15:19,501 --> 00:15:22,796
‫لا يمكنك قول ذلك. أنتم لا تعرفون.‬

230
00:15:22,963 --> 00:15:25,966
‫كدت أن أفقد الوعي من شدة الألم.‬

231
00:15:26,133 --> 00:15:30,846
‫على أية حال، حاولت،‬
‫لكنني لم أستطع الانحناء في هذا الاتجاه.‬

232
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
‫وهكذا...‬

233
00:15:40,773 --> 00:15:43,609
‫هذا صحيح، بادرت بإنقاذها.‬

234
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
‫إنها صديقتي وكانت تحتاج إلى المساعدة.‬

235
00:15:49,448 --> 00:15:53,077
‫لو اضطررت،‬
‫فلن أتردد في التبول على أي واحد منكم.‬

236
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
‫لا أخص أحداً بأنه أعز صديق.‬

237
00:15:59,249 --> 00:16:02,127
‫لا، لدي فقط الكثير‬
‫من الأصدقاء المقربين. أجل.‬

238
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
‫إذن، لنعد إلى الحديث عن المسلسل.‬

239
00:16:06,256 --> 00:16:10,344
‫ما شعورك حيال قاعدتك الجماهيرية‬
‫العريضة من المثليين؟‬

240
00:16:10,511 --> 00:16:12,972
‫حقاً؟ أنا؟‬

241
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
‫غير معقول، بل ولا أعرف أي شخص مثليّ عريض.‬

242
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
‫غباؤه مؤلم. يؤلمني جسدياً.‬

243
00:16:21,563 --> 00:16:25,192
‫بشكل غير رسمي، لستَ من...‬

244
00:16:26,443 --> 00:16:29,279
‫ماذا؟ هل تشيران إلى حقيبتي الذكورية؟‬

245
00:16:30,948 --> 00:16:34,618
‫في البداية، وجدتها جميلة الشكل فحسب،‬
‫لكنها عملية أيضاً. انظرا.‬

246
00:16:34,785 --> 00:16:38,789
‫إنها مقسمة لحمل كل الأغراض:‬
‫حافظة نقودك، مفاتيحك، دفتر عناوينك.‬

247
00:16:38,956 --> 00:16:40,541
‫مساحيق زينتك.‬

248
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
‫هل أنزل من أمامك فنكون متقابلين‬
‫وجهاً لوجه...‬

249
00:16:45,671 --> 00:16:50,968
‫أم أنزل من خلفك فتكون مؤخرتك في وجهي؟‬

250
00:16:52,177 --> 00:16:54,722
‫- أعتقد أن الوجه أفضل.‬
‫- أجل، وجهاً لوجه.‬

251
00:16:55,639 --> 00:16:58,809
‫- حسناً، سأنزل.‬
‫- حسناً.‬

252
00:17:01,645 --> 00:17:04,356
‫كم وزنك يا "روس"؟‬

253
00:17:05,607 --> 00:17:10,946
‫أفضل عدم الإجابة عن السؤال الآن.‬
‫لم أفقد بعد ما زاد على وزني أثناء العطلة.‬

254
00:17:18,120 --> 00:17:20,330
‫حين قررنا نزولك لنكون وجهاً لوجه...‬

255
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
‫لا أظن أننا فكرنا في كل جوانب الأمر.‬

256
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
‫- مرحباً يا "فيبس".‬
‫- مرحباً.‬

257
00:17:28,714 --> 00:17:30,257
‫انظري.‬

258
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
‫ما مدى ذكورتي؟‬

259
00:17:38,640 --> 00:17:42,436
‫رائع. ذكوري ومنحل بعض الشيء أيضاً.‬

260
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
‫بدأت تتحول إلى امرأة.‬

261
00:17:46,273 --> 00:17:50,527
‫لا، غير صحيح. لماذا تقول ذلك؟‬
‫هذه قسوة شديدة.‬

262
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
‫هل أغضبتك الآن؟ ماذا قلت؟‬

263
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
‫المشكلة ليست فيما قلت، بل في أسلوبك.‬

264
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
‫يا إلهي! أنا امرأة!‬

265
00:18:11,590 --> 00:18:15,135
‫- قيلولة رائعة.‬
‫- كانت رائعة فعلاً.‬

266
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
‫أنا؟ مثليّ؟ لا.‬

267
00:18:30,984 --> 00:18:34,571
‫لكن لي عدة أصدقاء مقربين مثليين.‬

268
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
‫إذن لنتحدث عن السيدات.‬

269
00:18:39,368 --> 00:18:43,288
‫حتماً تود قارئات المجلة معرفة المزيد‬
‫عن حياتك العاطفية.‬

270
00:18:43,455 --> 00:18:47,334
‫عادة، أنظر إلى المرأة‬
‫من أعلى إلى أسفل وأقول:‬

271
00:18:47,501 --> 00:18:51,171
‫"مرحباً. كيف الحال؟"‬

272
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
‫توقف.‬

273
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

274
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

275
00:19:05,477 --> 00:19:08,480
‫لديه تحت الغطاء سيارة مذهلة طراز "بورش".‬

276
00:19:08,647 --> 00:19:11,733
‫أود أن أريك إياها، لكنني غطيتها للتو.‬
‫إنها نائمة.‬

277
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
‫هل تودان الذهاب لتناول شراب؟‬

278
00:19:22,619 --> 00:19:25,581
‫- هل "رايتشل" موجودة؟ أنا أختها.‬
‫- يا إلهي. "جيل".‬

279
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
‫- يا إلهي. "رايتشل".‬
‫- مرحباً.‬

280
00:19:28,625 --> 00:19:32,713
‫- يا إلهي. عرفينا بها.‬
‫- هذا "تشاندلر".‬

281
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
‫- مرحباً.‬
‫- وتعرفين "مونيكا" و"روس".‬

282
00:19:34,673 --> 00:19:37,009
‫- مرحباً.‬
‫- وهذه "فيبي". وهذا "جوي".‬

283
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- إياك!‬

284
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
‫أنت رجل لطيف جداً...‬

285
00:19:44,516 --> 00:19:47,936
‫وأنا سعيدة لأنني شريكتك في السكن وصديقتك.‬

286
00:19:48,103 --> 00:19:53,442
‫لكنني لا أشعر نحوك بنفس الشيء.‬

287
00:19:54,276 --> 00:19:58,572
‫فهمت حقيقة الأمر.‬

288
00:19:58,739 --> 00:20:02,117
‫هذا لأنني كنت أحاول تنفيرك. أليس كذلك؟‬

289
00:20:02,284 --> 00:20:06,580
‫صدقيني، سيتغير شعورك تماماً‬
‫لو استخدمت سحري.‬

290
00:20:07,998 --> 00:20:09,958
‫- لا أظن.‬
‫- أنا أظن.‬

291
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
‫كيف الحال؟‬

292
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
‫أنا بخير.‬

293
00:20:19,343 --> 00:20:22,387
‫ماذا؟ يا إلهي.‬

294
00:20:26,225 --> 00:20:29,895
‫لا يوجد شيء جدير بالذكر. أنا خجول جداً.‬

295
00:20:32,439 --> 00:20:35,234
‫انتهينا. هذا كل ما أحتاج إليه.‬

296
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
‫شكراً جزيلاً.‬

297
00:20:36,818 --> 00:20:39,655
‫أعتقد أننا سننشر هذا اللقاء‬
‫بداية الشهر المقبل.‬

298
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
‫رائع. شكراً.‬

299
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

300
00:20:46,370 --> 00:20:48,956
‫- نجحت.‬
‫- مذهل.‬

301
00:20:49,122 --> 00:20:53,710
‫مهلاً، كدت أن أنسى.‬
‫يجب أن نطرح نفس السؤال على الجميع:‬

302
00:20:53,877 --> 00:20:57,130
‫بخلاف "أيام من حياتنا"، ما مسلسلك المفضل؟‬

303
00:20:57,297 --> 00:21:01,802
‫لا أشاهد المسلسلات الطويلة.‬
‫هل تمزحين؟ في حياتي أشياء أهم بكثير.‬

304
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
‫شكراً. قراء مجلة المسلسلات...‬

305
00:21:07,474 --> 00:21:08,850
‫سيسعدون بمعرفة ذلك.‬

306
00:21:09,017 --> 00:21:11,395
‫هذا كاف.‬

307
00:21:15,357 --> 00:21:16,775
‫اقتربت كثيراً من النجاح.‬

308
00:21:21,947 --> 00:21:24,157
{\an8}‫رائع، لا أصدق أنهم حذفوا ذلك الجزء...‬

309
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
{\an8}‫حين قلت إنك لا تشاهد المسلسلات.‬

310
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
{\an8}‫أجل، اتصلت بالسيدة.‬
‫أخبرتها بأنني كنت أمزح.‬

311
00:21:29,329 --> 00:21:30,622
{\an8}‫تفهمت بشكل لطيف.‬

312
00:21:30,789 --> 00:21:34,001
{\an8}‫- ضاجعتها، أليس كذلك؟‬
‫- قليلاً. أجل.‬

313
00:21:36,378 --> 00:21:38,922
{\an8}‫صورتك هذه مثيرة جداً.‬

314
00:21:39,089 --> 00:21:42,801
{\an8}‫أجل، إنها هدية بسيطة لقاعدتي العريضة‬
‫من المعجبين المثليين.‬

315
00:21:43,677 --> 00:21:44,928
{\an8}‫هل غمزت لي؟‬

316
00:21:45,095 --> 00:21:47,055
{\an8}‫أنت من أبديت إعجابك بالصورة.‬

317
00:21:52,227 --> 00:21:54,229
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

