﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:05,088
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,758
‫ما العدد النهائي لمن سيحضرون‬
‫حفل طفلي المنتظر؟‬

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
‫حوالى 20. كان هناك شخصان من العمل‬
‫لديهما شيء آخر يشغلهما.‬

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
‫واتصلت شقيقتاكِ، لن تأتي أياً منهما.‬

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,766
‫ماذا؟ أتعنين أنهما‬
‫لن تحضرا حدثاً اجتماعياً...‬

6
00:00:16,933 --> 00:00:20,103
‫يخلو من الرجال والكحول؟ هذا أمر صادم.‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,898
‫لا أبالي. طالما حضرت أمي.‬

8
00:00:24,065 --> 00:00:27,527
‫- يا إلهي. والدتك.‬
‫- ماذا، ألن تأتي أمي؟‬

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
‫بالنظر إلى أننا نسينا دعوتها...‬

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,365
‫ستكون مصادفة هائلة إن حضرت.‬

11
00:00:32,782 --> 00:00:34,784
‫يا للهول.‬

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,871
‫لم يكن خطأي. "فيبي" من تولت أمر الدعوات.‬

13
00:00:38,038 --> 00:00:40,665
‫حسناً، ليس لي أماً. لذا أنسى أحياناً...‬

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,709
‫كفي عن استخدام تلك الحجة.‬

15
00:00:43,501 --> 00:00:46,129
‫ألن تأتي أمي إذن لحضور حفل طفلي المنتظر؟‬

16
00:00:46,796 --> 00:00:48,173
‫كلا.‬

17
00:00:48,590 --> 00:00:49,632
‫ولا أمي كذلك.‬

18
00:00:51,676 --> 00:00:53,344
‫أتعرفين؟ لا تقلقي.‬

19
00:00:53,511 --> 00:00:56,389
‫حسناً؟ سنتدبر الأمر. سنتصل بها.‬
‫اذهبي لتستعدين.‬

20
00:00:56,556 --> 00:00:59,851
‫أرجوكما تأكدا من حضورها.‬
‫يهمني ذلك الأمر للغاية. إنها أمي.‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:03,146
‫- أعرف. ما رقمها؟‬
‫- لا أدري.‬

22
00:01:03,354 --> 00:01:06,357
‫اذهبي. لدي رقمها في دفتري. اذهبي.‬

23
00:01:11,988 --> 00:01:15,909
‫مهلاً. إن كنت أنت المسؤولة عن الدعوات،‬
‫لمَ أتصل أنا بها؟‬

24
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
‫مرحباً، سيدة "غرين".‬
‫مرحباً، أنا "مونيكا غيلر".‬

25
00:01:19,370 --> 00:01:20,997
‫- مرحباً يا "مونيكا".‬
‫- "مرحباً."‬

26
00:01:21,206 --> 00:01:25,084
‫أعرف إنها في آخر لحظة، لكننا قررنا إقامة‬
‫حفلاً مُرتجلاً...‬

27
00:01:25,335 --> 00:01:29,214
‫- لمولود "رايتشل" المنتظر اليوم.‬
‫- أعرف. أخبرتني ابنتاي بأمره...‬

28
00:01:29,380 --> 00:01:32,425
‫حين تلقتا دعوتهما المرتجلة منذ شهر مضى.‬

29
00:01:34,219 --> 00:01:37,847
‫- حسناً، أنا آسفة. أنا جد آسفة.‬
‫- علامَ يا عزيزتي؟‬

30
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
‫لعدم دعوتكِ لي أم لكذبك عليّ بهذا الشأن؟‬

31
00:01:41,226 --> 00:01:44,062
‫يا إلهي. تتعرق مؤخرتي حرجاً.‬

32
00:01:46,022 --> 00:01:49,484
‫أرجوك، أيمكنك المجيء؟ إنه اليوم في الرابعة.‬

33
00:01:50,443 --> 00:01:54,864
‫- حسناً. سأراكِ في الرابعة.‬
‫- أشكرك.‬

34
00:01:55,073 --> 00:01:58,493
‫- أليس الحفل في الثالثة؟‬
‫- تباً.‬

35
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
{\an8}‫- مرحى، "جو". أتريد لعب السلة؟‬
‫- مرحى.‬

36
00:02:41,035 --> 00:02:45,123
{\an8}‫كلا، لا أستطيع، أنا أتمرن. لدي تجربة‬
‫أداء لأكون مضيف برنامج مسابقات جديد.‬

37
00:02:45,290 --> 00:02:46,374
{\an8}‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

38
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
{\an8}‫نعم، وإن حصلت عليه،‬
‫صباحاً، سأكون "د. درايك راموري".‬

39
00:02:49,878 --> 00:02:53,923
{\an8}‫لكن ليلاً، سأكون "جوي تريبياني".‬

40
00:02:54,549 --> 00:02:58,177
{\an8}‫ستكون مثالياً لهذا الدور. هذا اسمك بالفعل.‬

41
00:02:58,595 --> 00:03:01,973
{\an8}‫تجربة الأداء بعد عدة ساعات،‬
‫لكنني لا أفهم المسابقة بعد.‬

42
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
‫أتريد بعض المساعدة؟‬

43
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
{\an8}‫حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً.‬
‫يمكنكما أن تكونا المتباريان.‬

44
00:03:06,811 --> 00:03:08,438
‫رائع.‬

45
00:03:08,605 --> 00:03:12,066
{\an8}‫حسناً، يمكننا الخسارة أمام فتيات‬
‫في الصف الدراسي الثانوي في وقت لاحق.‬

46
00:03:12,609 --> 00:03:16,404
{\an8}‫- حسناً، فلنلعب "بامبوزلد".‬
‫- "بامبوزلد"؟‬

47
00:03:16,571 --> 00:03:17,614
‫أليس اسماً رائعاً؟‬

48
00:03:17,780 --> 00:03:18,907
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

49
00:03:19,073 --> 00:03:23,494
{\an8}‫حسناً. المتسابق الأول هو "روس غيلر".‬

50
00:03:23,661 --> 00:03:26,247
‫لمَ لا تخبرنا بالقليل عن نفسك يا "روس"؟‬

51
00:03:26,414 --> 00:03:30,793
‫حسناً، أنا عالم حفريات. أقطن في "نيويورك".‬

52
00:03:30,960 --> 00:03:35,840
‫لدي ابن، يدعى "بن". مرحباً يا "بن". و...‬

53
00:03:36,132 --> 00:03:39,469
‫قلت قليلاً يا "روس".‬
‫والآن ماذا عنك يا "تشاندلر"؟‬

54
00:03:39,636 --> 00:03:43,514
‫حسناً يا "جوي"، أنا صائد جوائز.‬
‫أصل بين علماء سوفيتيين لا يعملون...‬

55
00:03:43,681 --> 00:03:47,143
‫وبين دول العالم الثالث المارقة.‬
‫مرحباً يا "راسبوتين".‬

56
00:03:47,352 --> 00:03:51,022
‫ممتاز. فلنلعب "بامبوزلد".‬
‫"تشاندلر"، ستبدأ أولاً.‬

57
00:03:51,231 --> 00:03:54,025
‫- ما هي عاصمة "كولومبيا"؟‬
‫- "بوغوتا".‬

58
00:03:54,275 --> 00:03:56,527
‫بل "بوغوته"، لكن إجابتك تُحتسب صحيحة.‬

59
00:03:58,696 --> 00:04:02,867
‫والآن، يمكنك إما تمرير دورك إلى "روس"‬
‫أو اختيار بطاقة "ويكيد وانغو".‬

60
00:04:03,117 --> 00:04:07,163
‫- ما تأثير بطاقة "ويكيد وانغو"؟‬
‫- يجب عليّ معرفة ذلك.‬

61
00:04:08,331 --> 00:04:10,667
‫فلنر. دقيقة واحدة، أرجوكما.‬

62
00:04:10,833 --> 00:04:17,131
‫ها نحن ذا. تحدد بطاقة "ويكيد وانغو"‬
‫ما إذا كنت ستتحرك أعلى أم أسفل.‬

63
00:04:17,298 --> 00:04:19,634
‫أعلى أم أسفل من ماذا؟‬

64
00:04:20,385 --> 00:04:25,139
‫- هذا أمر محرج.‬
‫- هل تصدق كم هذا مشين؟‬

65
00:04:25,306 --> 00:04:30,687
‫أنا آسف. لا أعتقد بالسماح للمتبارين‬
‫بالتحدث إلى بعضهما البعض.‬

66
00:04:33,815 --> 00:04:37,360
‫أخبرت الراقص المتعري أن يأتي في الخامسة.‬
‫هذا توقيت جيد، صحيح؟‬

67
00:04:39,570 --> 00:04:42,865
‫هل طلبت حضور متعرٍ لحفل الطفل المنتظر؟‬
‫هذا غير لائق بالمرة.‬

68
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
‫لماذا؟ سيأتي مرتدياً زي طفل.‬

69
00:04:47,036 --> 00:04:50,707
‫مرحباً، سيدة "غرين". يسرني جداً مجيئك.‬

70
00:04:50,873 --> 00:04:53,251
‫نعم، أشكرك كثيراً.‬
‫ومجدداً، نحن بغاية الأسف.‬

71
00:04:53,418 --> 00:04:55,044
‫نشعر بأسف لا يمكن تحمله بسبب ما حدث.‬

72
00:04:55,837 --> 00:04:57,380
‫حاولا.‬

73
00:04:58,589 --> 00:05:00,383
‫ها هي ابنتي الصغيرة.‬

74
00:05:01,050 --> 00:05:03,219
‫- إنها لا تزال غاضبة.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

75
00:05:03,386 --> 00:05:06,431
‫أليس هذا أمراً رائعاً؟‬
‫شخص آخر لن تضطرين لمحادثته بلا داعٍ.‬

76
00:05:06,889 --> 00:05:10,893
‫"فيبي"، "ساندرا" غاضبة منك أيضاً.‬
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

77
00:05:11,060 --> 00:05:15,064
‫اسمعي، لقد اعتذرنا مرتين.‬
‫لا يمكنني فعل ما هو أكثر من ذلك.‬

78
00:05:15,231 --> 00:05:17,734
‫أعرف أنك لا تحتملين‬
‫أن يغضب الآخرين تجاهك...‬

79
00:05:17,900 --> 00:05:21,029
‫لكن تعرفين،‬
‫عليك أن تتعلمي تحمل مثل هذه الأمور.‬

80
00:05:21,195 --> 00:05:24,532
‫حسناً. يمكنني فعل ذلك.‬

81
00:05:24,699 --> 00:05:26,159
‫عليّ الذهاب لتجفيف مؤخرتي.‬

82
00:05:28,244 --> 00:05:31,247
‫انظري لهذا الوجه.‬
‫بالضبط كما كنت في المدرسة الثانوية.‬

83
00:05:31,414 --> 00:05:35,793
‫لو لم اكن أعرف، لظننت أنك‬
‫إحدى المشجعات اللاتي وقعن في ورطة.‬

84
00:05:35,960 --> 00:05:37,587
‫- هيا، فلنذهب لإحضار الشاي.‬
‫- حسناً.‬

85
00:05:37,754 --> 00:05:41,007
‫يا إلهي، انظري إلى هذا. تبقى 3 أسابيع فقط.‬

86
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
‫هل انتقيت المربية بعد؟‬

87
00:05:43,051 --> 00:05:46,471
‫لا أريدك أن تستخدمي مدبرة منزلك.‬
‫سيشتت ذلك من مجهودها.‬

88
00:05:46,637 --> 00:05:50,767
‫في الواقع لن أستخدم مربية.‬
‫وليس لدي مدبرة للمنزل.‬

89
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
‫وكأنك من سكان الكهوف.‬

90
00:05:54,896 --> 00:05:56,606
‫"رايتشل"، يتوجب عليك إحضار مربية.‬

91
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
‫لا تدركين كم سيكون الأمر مرهقاً.‬

92
00:05:59,192 --> 00:06:02,403
‫حين كنت طفلة، كانت لدي مربية بشكل مستدام.‬
‫كانت السيدة "كاي" معي.‬

93
00:06:02,570 --> 00:06:06,574
‫السيدة "كاي"، نعم، كانت لطيفة.‬
‫علمتني اللغة الإسبانية.‬

94
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
‫في الواقع أتذكر القليل منه:‬

95
00:06:14,415 --> 00:06:17,126
‫- كم كانت لطيفة.‬
‫- أجل.‬

96
00:06:17,376 --> 00:06:20,296
‫مهما كانت رائعة، لن يمكنني تحمل تكلفة هذا.‬

97
00:06:20,546 --> 00:06:22,131
‫"رايتشل".‬
‫- ماذا؟‬

98
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
‫راودتني للتو فكرة رائعة.‬
‫سآتي أنا للعيش معك.‬

99
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
‫ماذا؟‬

100
00:06:29,138 --> 00:06:32,600
‫كم أنا سعيدة لقيامي بذلك‬
‫من أجل ابنتي الصغيرة.‬

101
00:06:33,643 --> 00:06:37,438
‫انظري إليك. عيناك تدمعان.‬

102
00:06:38,981 --> 00:06:41,776
‫أجل، هذا صحيح.‬

103
00:06:43,486 --> 00:06:44,904
‫"روس"، أنت متقدم.‬

104
00:06:45,113 --> 00:06:48,407
‫أتود خوض سؤال آخر،‬
‫أم تريد تدوير "دولاب الفوضى"؟‬

105
00:06:48,616 --> 00:06:51,661
‫لم يحالفني الحظ‬
‫مع الدولاب الليلة يا "جوي".‬

106
00:06:52,495 --> 00:06:54,330
‫أختار سؤالاً آخر.‬

107
00:06:54,539 --> 00:06:56,958
‫حسناً. سيكون شاقاً. اكتم أنفاسك.‬

108
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
‫لا بأس. أنا مستعد.‬

109
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
‫لا يا صديقي، عليك كتم أنفاسك‬
‫حتى تكون مستعداً للإجابة.‬

110
00:07:02,004 --> 00:07:05,091
‫- إنها من قواعد اللعبة.‬
‫- هذا سخيف. لن يكتم...‬

111
00:07:06,342 --> 00:07:12,640
‫حسناً. ما الذي تخشى منه‬
‫إن كنت تعاني من هذا الخوف؟ "تريسكا..."‬

112
00:07:12,807 --> 00:07:16,727
‫يا للهول. إنها كلمة كبيرة جداً. "تريس..."‬

113
00:07:16,894 --> 00:07:19,730
‫جدياً، انظر إليها يا "تشاندلر".‬
‫كيف تنطقها؟‬

114
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
‫- دعني أراها.‬
‫- تلك التي هنا.‬

115
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
‫- "تريسكاديكوفوبيا".‬
‫- الرهبة من البسكويت.‬

116
00:07:26,863 --> 00:07:31,242
‫- كلا. بل رهاب الرقم 13.‬
‫- أحقاً قلت الرهبة من البسكويت؟‬

117
00:07:31,492 --> 00:07:34,871
‫إنها ممكنة. لديها حواف حادة.‬

118
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
‫حسناً يا "تشاندلر"، جاء دورك.‬

119
00:07:37,957 --> 00:07:41,544
‫انتظر لحظة، أعتقد أن من حقي أن أستخدم‬
‫بطاقة "إنجيل باس" خاصتي لنيل دور مجاني.‬

120
00:07:41,711 --> 00:07:46,048
‫- هذه المسابقة غير منطقية بالمرة.‬
‫- أنت منزعج فقط لأنك تخسر.‬

121
00:07:46,215 --> 00:07:48,801
‫بحقك يا "روس".‬
‫أعتقد أننا جميعنا خاسرين هنا.‬

122
00:07:50,845 --> 00:07:54,599
‫حسناً يا "تشاندلر"، يمكنك إما إدارة‬
‫الدولاب أو اختيار بطاقة "غوغل".‬

123
00:07:54,765 --> 00:07:58,394
‫دعني أفكر. أعرف، لا أبالي.‬

124
00:08:00,354 --> 00:08:02,023
‫عليك أن تختار أحدها يا سيد "بينغ".‬

125
00:08:02,190 --> 00:08:06,569
‫- أيهما. لا فارق بينهما.‬
‫- اختر أيها الأحمق.‬

126
00:08:07,570 --> 00:08:11,199
‫- سأختار البطاقة.‬
‫- حسناً، اخترت بطاقة "غيمي".‬

127
00:08:11,365 --> 00:08:14,494
‫- تحصل على كل نقاط "روس".‬
‫- ماذا؟‬

128
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
‫إنها مسابقة ممتعة نوعاً ما.‬

129
00:08:18,080 --> 00:08:21,209
‫ألا تعتقد أنه أمر غير معقول‬
‫أن تحصل على كل نقاطي...؟‬

130
00:08:21,417 --> 00:08:24,795
‫لا أعتقد بالسماح للمتبارين بالتحدث‬
‫إلى بعضهما البعض.‬

131
00:08:27,590 --> 00:08:31,052
‫- لمَ دعوتما أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

132
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
‫تريد الانتقال للعيش معي و"روس"‬
‫لمساعدتي في رعاية الطفل.‬

133
00:08:34,764 --> 00:08:37,099
‫- إلى كم من الوقت؟‬
‫- 8 أسابيع.‬

134
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
‫أعني، أحب أمي، لكن يا إلهي،‬
‫غداء طويل المدة معها يصبح مرهقاً.‬

135
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
‫عن نفسي لشعرت بالفخر إن أرادت العيش معي.‬

136
00:08:45,233 --> 00:08:46,275
‫لا يمكنها سماعك.‬

137
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
‫يا رفاق، بحقكما. ماذا سأفعل؟‬

138
00:08:50,780 --> 00:08:53,991
‫إن لم تريدين من والدتك الانتقال للعيش معك،‬
‫فاخبريها وحسب.‬

139
00:08:54,784 --> 00:08:57,745
‫أنت محقة. أوشك على إنجاب طفلاً.‬

140
00:08:57,912 --> 00:09:01,123
‫يمكنني إخبار أمي أنني لا أريدها‬
‫أن تنام على أريكتي.‬

141
00:09:01,290 --> 00:09:04,627
‫يا إلهي. ستريد النوم معي في فراشي.‬
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

142
00:09:04,794 --> 00:09:06,087
‫هذا صحيح.‬

143
00:09:06,254 --> 00:09:09,215
‫اذهبي إلى هناك وأخبريها‬
‫بعدم رغبتك في انتقالها للعيش معك.‬

144
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
‫- لا تقبلي برفضها.‬
‫- حسناً.‬

145
00:09:12,468 --> 00:09:16,389
‫هذا رائع. ستصبح غاضبة الآن من "رايتشل".‬

146
00:09:17,306 --> 00:09:21,644
‫وعندها سأنقض أنا لأصبح‬
‫وكأنني الابنة التي لم تحظ بها قط.‬

147
00:09:23,062 --> 00:09:25,189
‫أصبح لدي احترام زائد لـ"تشاندلر".‬

148
00:09:27,692 --> 00:09:31,988
‫حسناً، جميعاً. آن وقت فتح الهدايا.‬

149
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
‫أجل، وأعتقد أن أول هدية تفتحها "رايتشل"...‬

150
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
‫يجب أن تكون من جدة المولود.‬

151
00:09:37,952 --> 00:09:42,331
‫لأنكِ أهم شخص في هذه الغرفة. وفي العالم.‬

152
00:09:44,333 --> 00:09:47,753
‫حسناً، لم أحضر هدية لأنني لم أُدع‬
‫حتى آخر لحظة.‬

153
00:09:47,920 --> 00:09:52,133
‫لكنني أشكرك كثيراً يا عزيزتي،‬
‫للفت انتباه الجميع إلى هذا الأمر.‬

154
00:09:54,677 --> 00:09:58,556
‫ماذا عنكم أيها الأشخاص الأقل أهمية؟‬
‫فلنفتح هداياكم.‬

155
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
‫- أماه، لا عليك إن لم تحضري لي هدية.‬
‫- حسناً، فعلت بطريقة غير مباشرة.‬

156
00:10:04,312 --> 00:10:06,647
‫- أنا. 8 أسابيع من صحبتي.‬
‫- أجل.‬

157
00:10:06,814 --> 00:10:10,651
‫حسناً. اسمعي يا أمي، واقع الحال،‬
‫يمكنني تدبر الأمر بمفردي.‬

158
00:10:10,818 --> 00:10:13,571
‫عزيزتي، أعرف أنك ستكونين أماً رائعة.‬

159
00:10:13,738 --> 00:10:16,782
‫أعتقد فقط أنك ستحتاجين‬
‫إلى القليل من المساعدة، بالأخص في البداية.‬

160
00:10:16,949 --> 00:10:19,619
‫لكن يا أمي، أعرف ما أفعله حقاً.‬
‫يمكنني تدبر الأمر.‬

161
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
‫حقاً؟ أتذكرين "توينكلز"؟‬

162
00:10:21,746 --> 00:10:25,708
‫كان قارضاً.‬
‫لن أنظف طفلي بالمكنسة الكهربائية.‬

163
00:10:25,875 --> 00:10:29,211
‫حسناً، هيا يا "رايتش". آن وقت فضّ الهدايا.‬

164
00:10:29,378 --> 00:10:32,381
‫تعرفين، أنت من يجعل هذا الحفل متماسكاً.‬

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,925
‫ويكاد ينهار الآن.‬

166
00:10:36,052 --> 00:10:37,219
‫انظري.‬

167
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
‫هذه من أصدقائك بالعمل.‬

168
00:10:40,348 --> 00:10:46,020
‫يا إلهي. مذهل. أعرف ما استخدام هذه.‬

169
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
‫انتظرن لحظة.‬

170
00:10:48,189 --> 00:10:51,150
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬

171
00:10:51,734 --> 00:10:54,362
‫أهذه مضخة جعة للأطفال؟‬

172
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
‫عزيزتي، إنها مضخة للثدي.‬

173
00:10:59,867 --> 00:11:05,206
‫هل قلت أنني انتهيت من التخمين؟‬
‫حسناً، أشكركن على هذه.‬

174
00:11:06,916 --> 00:11:07,958
‫ما هذا؟‬

175
00:11:08,209 --> 00:11:11,754
‫- إنها جامع للحفاضات.‬
‫- إنها موزع للحفاضات النظيفة.‬

176
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‫كلا، بل تضعين بها الحفاضات المتسخة.‬

177
00:11:14,256 --> 00:11:18,094
‫هذا مقزز. لمَ لا تخرجينها إلى الخارج‬
‫لتلقيها في حاوية القمامة؟‬

178
00:11:18,260 --> 00:11:23,265
‫- هل ستفعلين ذلك 10 مرات يومياً؟‬
‫- ماذا؟ هل يتسخ الطفل 10 مرات يومياً؟‬

179
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
‫ما الذي نطعمه لهذا الطفل، طعام هندي؟‬

180
00:11:26,602 --> 00:11:29,313
‫كلا يا عزيزتي، هذه طبيعة الأطفال.‬

181
00:11:29,605 --> 00:11:32,817
‫"رايتشل"، أنصتي لامك. إنها شديدة الذكاء.‬

182
00:11:35,528 --> 00:11:39,824
‫بالإضافة، ما الذي تنوين فعله بالطفل بينما‬
‫تسيرين نحو حاوية المخلفات 10 مرات يومياً؟‬

183
00:11:40,449 --> 00:11:42,827
‫لا أدري. سأتركه على طاولة تغيير الحفاضات؟‬

184
00:11:44,245 --> 00:11:48,290
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لا يمكنك ترك طفلاً وحده.‬

185
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
‫بالطبع، أعرف ذلك.‬

186
00:11:51,293 --> 00:11:54,171
‫أعني، بالطبع لا نترك الطفل وحيداً.‬

187
00:11:54,338 --> 00:11:56,799
‫أعني، لن تكون بأمان.‬

188
00:11:57,216 --> 00:12:01,137
‫تعرفن، ليس بقدر أن تكون مع معي،‬
‫الجاهلة بأمور الأطفال.‬

189
00:12:01,303 --> 00:12:05,224
‫حسناً، أتعرفن؟‬
‫فضّ الهدايا أمر مربك بعض الشيء الآن.‬

190
00:12:05,391 --> 00:12:08,644
‫لذا أعتقد أنني سأفتحها جميعها لاحقاً.‬

191
00:12:08,811 --> 00:12:11,647
‫لكنني أشكركن جميعاً على حضوركن،‬
‫وعلى هذه الهدايا الرائعة...‬

192
00:12:11,814 --> 00:12:15,776
‫- وهذه السلة جميلة للغاية.‬
‫- إنه مهد في الواقع.‬

193
00:12:17,319 --> 00:12:20,489
‫حسناً يا أماه، لا تتركينني أبداً.‬

194
00:12:24,285 --> 00:12:26,579
‫في أي فيلم من بطولة "جون هيوستن"‬
‫تسمع هذه المقولة:‬

195
00:12:26,745 --> 00:12:28,706
‫"شارات؟ لسنا بحاجة إلى شارات لعينة."‬

196
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
‫- "كنز (سييرا مادري)"‬
‫- صحيح.‬

197
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
‫- هناك مكافأة معكوسة محتملة.‬
‫- "(مادري سييرا) الكنز."‬

198
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
‫أجل.‬

199
00:12:35,921 --> 00:12:38,757
‫أود صعود "سلم الحظ"‬
‫إلى "كوخ الطين الذهبي" رجاءً.‬

200
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
‫- اختيار حكيم. كم عدد الدرجات؟‬
‫- 6.‬

201
00:12:42,511 --> 00:12:46,932
‫- لا تعني هذه الضجة إلا شيئاً واحداً.‬
‫- "القرد الجائع".‬

202
00:12:47,349 --> 00:12:51,145
‫- أريد بطاقة "ويكيد وانغو".‬
‫- حسناً. إنه سؤال صوتي.‬

203
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
‫تعرف على هذا اللحن التلفزيوني الرئيسي:‬

204
00:12:56,692 --> 00:12:59,528
‫يا إلهي. حسناً، أعرفه. أمهلني لحظة.‬

205
00:12:59,737 --> 00:13:01,572
‫- كاد وقتك على النفاد.‬
‫- اصمت.‬

206
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
‫- "أحلم بـ(جيني)."‬
‫- صحيح، عدت إلى الصدارة.‬

207
00:13:04,241 --> 00:13:05,618
‫أريد أن أدير الدولاب.‬

208
00:13:11,874 --> 00:13:13,417
‫بحقك.‬

209
00:13:14,502 --> 00:13:15,961
‫إنها جولة السرعة القصوى.‬

210
00:13:16,128 --> 00:13:17,880
‫- هل هناك مكافأة للقفز؟‬
‫- بالطبع.‬

211
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
‫- من ابتكر نظارة ثنائية البؤرة؟‬
‫- "بن فرانكلين".‬

212
00:13:24,845 --> 00:13:27,681
‫صحيح. أي شخصية ملكية‬
‫حكمت "بريطانيا العظمى" أطول مدة؟‬

213
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
‫- الملكة "فيكتوريا".‬
‫- صحيح.‬

214
00:13:29,350 --> 00:13:32,895
‫لكنك نسيت تبديل ساقيك بين الأسئلة.‬
‫لذا لن تحصل على مكافأة القفز.‬

215
00:13:33,646 --> 00:13:35,940
‫- أنسى كل مرة!‬
‫- نعم.‬

216
00:13:36,106 --> 00:13:39,485
‫- إلى "تشاندلر" الآن.‬
‫- أود سحب بطاقة "غوغل".‬

217
00:13:40,277 --> 00:13:44,990
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل. كلا. "غوغل".‬

218
00:13:46,575 --> 00:13:50,329
‫يا إلهي. تهانئي يا "روس".‬
‫لأن "تشاندلر"...‬

219
00:13:50,496 --> 00:13:52,665
‫- قد خسر في "بامبوزلد".‬
‫- كلا!‬

220
00:13:52,873 --> 00:13:57,670
‫- نعم!‬
‫- هذه أفضل مسابقة على الإطلاق!‬

221
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
‫هل ستبقين معي قدر احتياجي إليك؟‬

222
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
‫- بالطبع سأبقى معك.‬
‫- أمي، أقسم لك إنني لست بحمقاء.‬

223
00:14:04,468 --> 00:14:07,471
‫قرأت العديد من الكتب عن الحمل والإنجاب.‬

224
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
‫لكن لم يخطر ببالي قراءة الجزء الذي يتناول‬
‫ما يجب فعله بعد مجيء الطفل.‬

225
00:14:12,101 --> 00:14:13,852
‫وها هو الطفل على وشك أن يأتي...‬

226
00:14:14,019 --> 00:14:17,898
‫ولا أدري ما عليّ فعله.‬
‫أيمكنني التقيؤ في موزع الحفاضات؟‬

227
00:14:18,107 --> 00:14:22,361
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.‬

228
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
‫- مهلاً، إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأذهب إلى المرحاض.‬

229
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
‫لا تقلقي. ستكون الأمور بخير.‬

230
00:14:31,620 --> 00:14:33,831
‫ستكون الأمور بخير.‬

231
00:14:37,960 --> 00:14:40,129
‫كانت تستحق المحاولة.‬

232
00:14:41,630 --> 00:14:43,132
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

233
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
‫لمَ أنت متورد وتتصبب عرقاً؟‬

234
00:14:45,134 --> 00:14:47,636
‫فزت لتوي على "تشاندلر" في "بامبوزلد".‬

235
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
‫وهي لا تتعلق بأمور جنسية.‬

236
00:14:55,019 --> 00:14:57,813
‫- انتهى حفل المولود المرتقب سريعاً.‬
‫- ما لم تكن قد حضرته.‬

237
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
‫رائع، يبدو أننا حصلنا‬
‫على أغراض كثيرة جيدة.‬

238
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
‫صحيح. لكن جلبت لنا أمي‬
‫أفضل الهدايا على الإطلاق.‬

239
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
‫لعبة متجر الحلاق من الصلصال؟‬

240
00:15:07,823 --> 00:15:11,952
‫كلا. ستعيش معنا مدة 8 أسابيع.‬

241
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
‫ماذا؟‬

242
00:15:13,787 --> 00:15:16,999
‫أجل. ستساعدنا على العناية بالطفل.‬

243
00:15:18,500 --> 00:15:20,586
‫لست جادة.‬

244
00:15:20,753 --> 00:15:22,338
‫أعني، إنها سيدة لطيفة للغاية...‬

245
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
‫لكن من المستحيل أن نتحملها مدة 8 أسابيع.‬

246
00:15:25,341 --> 00:15:27,384
‫- ستدفعنا إلى الجنون...‬
‫- مرحباً يا "روس".‬

247
00:15:27,551 --> 00:15:29,762
‫مرحباً، يا شريكتي في السكن.‬

248
00:15:35,726 --> 00:15:38,896
‫"جوي"، مرحباً، أنا "راي".‬
‫أنا منتج البرنامج.‬

249
00:15:39,104 --> 00:15:41,106
‫- يسرني لقائك يا "راي".‬
‫- نعم.‬

250
00:15:41,941 --> 00:15:45,194
‫وهذا هما "دانكان" و"إيرين".‬
‫سيساعدانا في تجارب الأداء.‬

251
00:15:45,361 --> 00:15:46,695
‫فلنبدأ بالتسجيل إذن.‬

252
00:15:46,862 --> 00:15:50,866
‫- حسناً يا "راي".‬
‫- متى كنت مستعداً.‬

253
00:15:51,075 --> 00:15:55,621
‫مرحباً، أنا "جوي تريبياني".‬
‫فلنلعب "بامبوزلد".‬

254
00:15:55,829 --> 00:16:00,459
‫"إيرين"، تحصلين على أول سؤال. في لعبة‬
‫الهوكي، من معروف باسم "العظيم"؟‬

255
00:16:00,709 --> 00:16:01,877
‫- "واين غريتسكي".‬
‫- صحيح.‬

256
00:16:02,086 --> 00:16:05,965
‫والآن، أتريدين انتقاء بطاقة "ويكيد وانغو"‬
‫أم تدوير "دولاب الفوضى"؟‬

257
00:16:06,215 --> 00:16:09,385
‫"جوي"، ألم يعطك وكلاءك‬
‫بالقوانين المعدَّلة؟‬

258
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
‫تخلصنا من كل ذلك. لا يوجد دولاب أو بطاقات.‬

259
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
‫ماذا؟ لماذا؟‬

260
00:16:14,974 --> 00:16:19,311
‫كانت اللعبة معقدة للغاية‬
‫وأظهرت الدراسات عدم فهم المشاهدين لها.‬

261
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
‫ما المعقد بها؟ تدير "دولاب الفوضى"‬
‫لتصعد "سلم الحظ"...‬

262
00:16:23,440 --> 00:16:26,819
‫مروراً بالكوخ الطيني، عبر حلقة قوز قزح‬
‫لتصل إلى "القرد الذهبي".‬

263
00:16:26,986 --> 00:16:30,155
‫تشد ذيله، وفجأة، تصبح في "بركة النعيم".‬

264
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
‫نعم، تخلصنا من كل ذلك.‬

265
00:16:32,866 --> 00:16:36,286
‫أصحبت الآن مجرد مسابقة‬
‫أسئلة وإجابات بسيطة.‬

266
00:16:36,495 --> 00:16:38,789
‫ما الممتع في ذلك؟‬

267
00:16:38,956 --> 00:16:41,166
‫أتتوقع مني أن أكون المضيف لمسابقة مملة...‬

268
00:16:41,333 --> 00:16:43,419
‫لأشخاص يقفون يجيبون على أسئلة وحسب.‬

269
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
‫حسناً، سيكون هناك سيدات يرتدين‬
‫الـ"بيكيني" يحملن النتائج.‬

270
00:16:46,547 --> 00:16:49,466
‫فلنلعب "بامبوزلد".‬

271
00:16:49,633 --> 00:16:52,344
‫وكل أغراض الديناصورات الصغيرة التي لديك...‬

272
00:16:52,511 --> 00:16:55,514
‫"روس"، أعتقد أن عليك وضعها في المرأب.‬

273
00:16:55,806 --> 00:17:00,269
‫- ليس لدينا مرأب.‬
‫- هل قلت مرأب؟ عنيت القمامة.‬

274
00:17:02,354 --> 00:17:07,359
‫أتعرفين يا سيدة "غرين"؟‬
‫لعله ليس ضرورياً أن تقيمي معنا.‬

275
00:17:07,526 --> 00:17:13,240
‫- تحتاج "رايتشل" إلى المساعدة بأمر الطفل.‬
‫- صحيح. أحتاجها بشدة. لا أعرف أي شيء.‬

276
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
‫أنا متأكد أن ذلك ليس صحيحاً.‬

277
00:17:15,325 --> 00:17:18,162
‫حقاً؟ "فيبس"، "مونيكا"،‬
‫هل أعرف أي شيء بأمر الأطفال الرضع؟‬

278
00:17:18,328 --> 00:17:21,415
‫- كلا، بالمرة.‬
‫- إنه أمر مخيف.‬

279
00:17:21,623 --> 00:17:24,710
‫حسناً أتعرفين؟ حتى وإن كانت لا تعرف‬
‫هي أي شيء، أنا أعرف الكثير.‬

280
00:17:24,918 --> 00:17:28,130
‫لدي ابن. لم نقطن أنا ووالدته سوياً.‬

281
00:17:28,297 --> 00:17:31,884
‫كلما كان بصحبتي،‬
‫اعتنيت به بمفردي تماماً طوال الوقت.‬

282
00:17:32,760 --> 00:17:35,929
‫- هذا صحيح. لديك طفل آخر.‬
‫- أجل.‬

283
00:17:36,096 --> 00:17:38,474
‫من امرأة أخرى.‬

284
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
‫ألا يمكنك التحكم في نفسك قط يا "روس"؟‬

285
00:17:44,021 --> 00:17:45,272
‫تلك قضية أخرى.‬

286
00:17:47,149 --> 00:17:51,904
‫الأمر وما فيه، حين تأتي الطفلة،‬
‫سأكون موجوداً لإطعامها...‬

287
00:17:52,071 --> 00:17:53,739
‫وتحميمها وتغيير حفاضاتها.‬

288
00:17:53,906 --> 00:17:56,617
‫والأهم من ذلك، أريد القيام بكل هذه الأمور.‬

289
00:17:58,118 --> 00:18:00,621
‫لستما إذن بحاجة إلي لأقيم معكما حقاً.‬

290
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
‫أجل!‬

291
00:18:03,457 --> 00:18:06,877
‫أجل. سنفتقد وجودك بشدة.‬

292
00:18:07,336 --> 00:18:08,837
‫ستكون أباً رائعاً.‬

293
00:18:09,004 --> 00:18:11,381
‫وستكونين أنت جدة رائعة.‬

294
00:18:11,757 --> 00:18:15,761
‫مرحباً؟ ما زلت لا أعرف ما أفعله.‬

295
00:18:15,969 --> 00:18:19,264
‫بحقك، هذا شعور كل أم قبل أول مولود لها.‬

296
00:18:19,431 --> 00:18:25,437
‫ستتقنين الأمر. ستفعلين حقاً.‬
‫اسمعي، حين جئتِ أول الأمر إلى المدينة...‬

297
00:18:25,604 --> 00:18:28,273
‫كنت فتاة صغيرة مدللة، عديمة الحيلة...‬

298
00:18:28,440 --> 00:18:30,943
‫تستخدم بطاقات والدها الائتمانية، أتذكرين؟‬

299
00:18:31,360 --> 00:18:33,570
‫أرجو أن يكون هناك هدفاً لحديثك هذا.‬

300
00:18:34,363 --> 00:18:37,157
‫انظري إلى حالك. أصبحت مديرة ذات شأن الآن.‬

301
00:18:37,324 --> 00:18:40,077
‫أنت قادرة على فعل أكثر مما تعتقدين بكثير.‬

302
00:18:40,285 --> 00:18:43,747
‫لا شك لدي بأنك ستصبحين أماً مذهلة.‬

303
00:18:44,665 --> 00:18:47,793
‫- حقاً؟‬
‫- أؤكد لكِ.‬

304
00:18:48,710 --> 00:18:50,587
‫أشكرك.‬

305
00:18:52,965 --> 00:18:55,050
‫حسناً، كلاكما. سأغادر.‬

306
00:18:56,176 --> 00:18:57,928
‫كلا يا عزيزتي. ابق مكانك.‬

307
00:18:58,137 --> 00:19:01,890
‫سأخرج بنفسي. وكأنني لست هنا.‬
‫وهو ما كاد أن يحدث لي بالفعل.‬

308
00:19:04,268 --> 00:19:09,523
‫كم أنت مضحكة. أنت مضحكة للغاية.‬
‫ماذا عليّ فعله؟‬

309
00:19:09,898 --> 00:19:13,735
‫لا شيء. لقد اعتذرت إليها العديد من المرات.‬

310
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
‫ولم تنالك منها سوى معاملتها السيئة لك.‬

311
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
‫ولا تنسين، أقمت لتوك لابنتها...‬

312
00:19:18,699 --> 00:19:22,494
‫حفلاً رائعاً، وإن كان مملاً بعض الشيء‬
‫للاحتفال بالطفل المرتقب.‬

313
00:19:22,661 --> 00:19:27,749
‫- ولم تشكرك عليه قط.‬
‫- أتعرفين؟ أنت على حق.‬

314
00:19:28,000 --> 00:19:31,044
‫أجل، أعني، إن أردت قول أي شيء لها،‬
‫كنت لأوبخها.‬

315
00:19:31,211 --> 00:19:32,754
‫حقاً؟‬

316
00:19:34,214 --> 00:19:36,508
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

317
00:19:36,717 --> 00:19:39,052
‫سيدة "غرين"؟‬

318
00:19:39,303 --> 00:19:40,762
‫سيدة "غرين"؟‬

319
00:19:40,929 --> 00:19:43,849
‫أمر غير لائق أن تغادري حفلاً‬
‫دون توديع المضيف.‬

320
00:19:44,057 --> 00:19:46,435
‫وأيضاً، حين يعتذر لك شخصاً...‬

321
00:19:46,602 --> 00:19:48,687
‫الأمر اللائق أن تتقبلي اعتذاره.‬

322
00:19:48,854 --> 00:19:51,315
‫لأن ما فعلته بك، لم يكن عن عمد.‬

323
00:19:51,481 --> 00:19:55,152
‫لكن ما تفعلينه بي الآن‬
‫هو مجرد نابع عن حقد.‬

324
00:19:55,360 --> 00:19:56,695
‫- حقد؟‬
‫- هذا صحيح.‬

325
00:19:56,945 --> 00:20:00,824
‫ربما آن الوقت لتمعني النظر في المرآة‬
‫أيتها السيدة الشابة.‬

326
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
‫السيدة العجوز.‬

327
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
‫السيدة.‬

328
00:20:04,953 --> 00:20:07,789
‫أنهي حديثك.‬

329
00:20:08,665 --> 00:20:13,587
‫لذا متى كنت مستعدة لتعتذري إلي،‬
‫سوف أصفح عنك. طاب يومك.‬

330
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
‫أكاد لا أشعر بساقيّ.‬

331
00:20:20,844 --> 00:20:23,764
‫كنت مذهلة. كم أنا فخورة بك.‬

332
00:20:24,389 --> 00:20:27,976
‫- حقاً؟ أنا فخورة بنفسي أيضاً.‬
‫- يحق لكِ ذلك.‬

333
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
‫- أيمكنك إحضار مشروب لي؟‬
‫- لكِ هذا.‬

334
00:20:32,814 --> 00:20:36,193
‫سيدة "غرين"؟ حسناً، أنا جد آسفة.‬
‫أنا أعتذر. إن كنت...‬

335
00:20:39,112 --> 00:20:41,865
‫حسناً. عضضتُ لساني.‬

336
00:20:42,532 --> 00:20:45,869
‫لكنني لا زلت بشدة الأسف.‬

337
00:20:52,417 --> 00:20:54,503
‫- حسناً، أنا مستعدة.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

338
00:20:54,670 --> 00:20:57,631
‫أجل. انتهيت من استذكاري،‬
‫وأعرف ما أحتاج إلى معرفته بحق.‬

339
00:20:57,839 --> 00:21:00,008
‫حسناً.‬

340
00:21:01,426 --> 00:21:04,304
‫"رايتشل غرين"، فلنلعب "بامبوزلد".‬

341
00:21:04,930 --> 00:21:07,683
‫كيف تختبرين درجة حرارة ماء استحمام الطفل؟‬

342
00:21:07,849 --> 00:21:09,977
‫- بوضع كوعك بها.‬
‫- ممتاز.‬

343
00:21:10,185 --> 00:21:14,523
‫- كيف تضعين الطفل كي ينام القيلولة؟‬
‫- متخم، جاف، على ظهره وبلا أغطية فضفاضة.‬

344
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
‫إجابة صحيحة.‬

345
00:21:15,983 --> 00:21:20,028
{\an8}‫هذا سؤال سمعي.‬
‫ماذا تفعلين حين يصدر الطفل هذا الصوت:‬

346
00:21:24,992 --> 00:21:27,577
{\an8}‫أتحقق إن كان مبتلاً، أتحق إن كان جائعاً،‬
‫وأجعله يتجشأ.‬

347
00:21:27,786 --> 00:21:32,708
{\an8}‫ممتاز. والآن أتريدين سؤالاً آخر‬
‫أم بطاقة "ويكيد وانغو"؟‬

348
00:21:32,958 --> 00:21:36,378
{\an8}‫- بطاقة. أختر بطاقة.‬
‫- أنا آسف.‬

349
00:21:36,545 --> 00:21:40,299
{\an8}‫لقد خسرت "بامبوزلد".‬
‫ستكونين أماً غاية في السوء.‬

350
00:21:43,719 --> 00:21:46,388
{\an8}‫وقد فقدت لتوي الهدف من قيامنا بهذا الأمر.‬

351
00:21:50,642 --> 00:21:52,644
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

