﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,045
‫- يا رفاق. لدي خبر سيئ.‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:04,212 --> 00:00:09,551
‫هذه طريقة خاطئة لبيع الجرائد.‬
‫جرب أن تقول، "ملحق إضافي! اقرأ الخبر!"‬

3
00:00:09,718 --> 00:00:14,014
‫لا. حصل مطعم "مونيكا" على نقد فظيع‬
‫في جريدة "بوست".‬

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,306
‫لا!‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:20,603
‫خشيت أن تراه فأسرعت في أرجاء الحي‬
‫واشتريت كل ما وجدت من نسخ.‬

6
00:00:20,770 --> 00:00:24,566
‫رباه، هذا فظيع. أقول هذا بعدما حصلت‬
‫على الكثير من النقد السيئ.‬

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
‫لكنني أتذكر أول نقد جيد حصلت عليه:‬

8
00:00:26,568 --> 00:00:29,988
‫"كان كل شيء في هذا الإنتاج‬
‫لرواية (آور تاون) فظيعاً.‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
‫أما (جوي تريبياني) فكان منفراً."‬

10
00:00:36,077 --> 00:00:37,203
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

11
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
‫يا إلهي! تأملوا كل هذه الصحف.‬

12
00:00:39,706 --> 00:00:42,667
‫لابد أنه نقد جيد. هل هو رائع؟‬

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,007
‫يا إلهي.‬

14
00:00:49,174 --> 00:00:53,136
‫لكن الخبر السار، أن أحداً في محيط مربعين‬
‫سكنيين لن يعرف.‬

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,224
‫- ماذا عن باقي سكان "مانهاتن"؟‬
‫- أجل، كلهم يعرفون.‬

16
00:00:58,683 --> 00:01:01,436
‫- يا إلهي، هذا مروع.‬
‫- آسف.‬

17
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
‫كم أشعر بالإهانة.‬

18
00:01:03,188 --> 00:01:06,775
‫لكنك تعرفين القول المأثور،‬
‫لا توجد دعاية سيئة.‬

19
00:01:06,941 --> 00:01:12,405
‫ألا تظنين أن "سمك الـ(ماهي ماهي) الذي تعده‬
‫رئيسة الطهاة بشع جداً" دعاية سيئة؟‬

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
‫لست أنا من كتبت ذلك.‬

21
00:01:16,534 --> 00:01:20,455
‫- يا إلهي، أهو على حق؟ هل أنا بشعة؟‬
‫- لا!‬

22
00:01:20,622 --> 00:01:22,207
‫"مونيكا"، استمعي إلي.‬

23
00:01:22,373 --> 00:01:25,710
‫ولا أقول هذا لأنني صديقك،‬
‫بل أقوله لأنها الحقيقة.‬

24
00:01:25,877 --> 00:01:28,213
‫طعامك منفر!‬

25
00:02:13,091 --> 00:02:15,969
{\an8}‫- "روس"؟‬
‫- ماذا؟‬

26
00:02:16,136 --> 00:02:19,889
{\an8}‫- أنا فزعة!‬
‫- حقاً؟‬

27
00:02:20,431 --> 00:02:22,642
‫موعد الولادة بعد أسبوع واحد!‬

28
00:02:22,809 --> 00:02:25,728
‫- لمَ أنت ساهرة؟‬
‫- أي 7 أيام.‬

29
00:02:25,895 --> 00:02:29,065
{\an8}‫شربت ماء كثيراً قبل دخول الفراش.‬
‫هلا نتحدث بعد...؟‬

30
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
‫لا يا "روس"!‬

31
00:02:31,317 --> 00:02:33,987
‫اسمع. لم نشتر الأغراض الهامة التي نحتاجها.‬

32
00:02:34,154 --> 00:02:37,448
{\an8}‫ليس لدينا مائدة لتغيير الحفاضات.‬
‫ليس لدينا مهد.‬

33
00:02:37,615 --> 00:02:41,661
{\an8}‫- لم نتعاقد مع شركة للحفاضات.‬
‫- من الطريف أن تذكري الحفاضات.‬

34
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
{\an8}‫- أنا جادة.‬
‫- اسمعي، لا داعي للقلق.‬

35
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
{\an8}‫لدينا متسع من الوقت.‬
‫هناك متجر لأثاث الطفل في شارع "ويست 10".‬

36
00:02:49,627 --> 00:02:51,045
{\an8}‫سنذهب إلى هناك غداً...‬

37
00:02:51,212 --> 00:02:55,925
{\an8}‫- وسنشتري كل ما نحتاج إليه. اتفقنا؟‬
‫- حسناً. شكراً. هذا رائع.‬

38
00:02:56,092 --> 00:02:59,178
‫مهلاً، أين في شارع "ويست 10"؟‬
‫لأن هناك متجر لطيف للأحذية...‬

39
00:02:59,345 --> 00:03:02,098
{\an8}‫حسناً. لو أنك ستفعلين هذا،‬

40
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
‫فسأذهب وأفعل ذلك، لذا...‬

41
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
‫- مهلاً يا "روس"! آسفة، هناك أمر أخير.‬
‫- أجل.‬

42
00:03:08,062 --> 00:03:12,191
{\an8}‫وضعنا الحالي، قيمة كل منا لدى الآخر.‬

43
00:03:12,358 --> 00:03:17,822
{\an8}‫وسننجب هذا الطفل معاً ونحن نعيش معاً...‬

44
00:03:17,989 --> 00:03:20,575
‫أليس هذا أمراً غريباً؟‬

45
00:03:26,789 --> 00:03:28,124
‫في الواقع...‬

46
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
‫- إنني أمزح فحسب. يمكنك الذهاب للتبول.‬
‫- أنت...!‬

47
00:03:35,340 --> 00:03:38,134
‫"مونيكا"، لا أتذكر.‬
‫هل اتفقنا على أن نلتقي هنا‬

48
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
‫- أم بدار العرض؟‬
‫- هناك...‬

49
00:03:40,136 --> 00:03:44,015
‫- حسناً، سأراك هناك.‬
‫- "جوي". بما أنك هنا الآن؟‬

50
00:03:44,182 --> 00:03:47,185
‫حسناً، يمكنني البقاء معكما‬
‫حتى يأتي موعد لقائك.‬

51
00:03:48,102 --> 00:03:51,814
‫- لمَ لن تأتي معنا؟‬
‫- لدي مقابلة توظيف يجب أن أستعد لها.‬

52
00:03:51,981 --> 00:03:56,945
‫- ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.‬
‫- ويقولون إنك لا تنتبه.‬

53
00:03:57,111 --> 00:04:00,073
‫هذه وظيفة أفضل بكثير.‬
‫وظيفة نائب رئيس الشركة‬

54
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
‫التي تقوم بضبط البيانات،‬

55
00:04:02,075 --> 00:04:04,577
‫وإدخال الإحصائيات للشركات الأخرى.‬

56
00:04:07,330 --> 00:04:11,417
‫- كيف تعرف كيفية القيام بذلك؟‬
‫- هذا عملي الحالي.‬

57
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
‫- "جوي"؟ تعال وتذوق هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

58
00:04:15,088 --> 00:04:18,549
‫هل تتذكر الرجل الذي كتب عني نقداً سيئاً؟‬
‫لقد قررت...‬

59
00:04:18,716 --> 00:04:21,261
‫الانتقام منه.‬

60
00:04:22,095 --> 00:04:24,180
‫هل طهوته؟‬

61
00:04:24,347 --> 00:04:28,226
‫لا. إنه يدرّس مقرراً عن نقد الطعام‬
‫في "نيو سكول".‬

62
00:04:28,393 --> 00:04:31,813
‫لذا قبل أن نذهب إلى دار العرض،‬
‫أريد أن أذيقه يخنة السمك ثانية.‬

63
00:04:32,397 --> 00:04:35,191
‫أتحرق شوقاً لقراءة الصفحة الأولى غداً.‬

64
00:04:35,358 --> 00:04:40,196
‫"ناقد طعام يعترف: أخطأت في حق (مونيكا)."‬

65
00:04:40,363 --> 00:04:42,532
‫الصفحة الأولى؟‬

66
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
‫أنت تعيشين حقاً في عالمك الصغير الخاص بك.‬

67
00:04:48,413 --> 00:04:50,581
‫"(ليتل ستارز)"‬

68
00:04:51,374 --> 00:04:54,168
‫أتريدان توصيلها إلى منزلكما‬
‫أيها الزوجان "غيلر"؟‬

69
00:04:54,335 --> 00:04:56,713
‫- لا.‬
‫- لا.‬

70
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
‫- لسنا متزوجين.‬
‫- سنُرزق بطفل معاً،‬

71
00:04:59,632 --> 00:05:02,051
‫لكننا لسنا في علاقة.‬

72
00:05:02,218 --> 00:05:06,514
‫أقصد، نحن كنا نتواعد منذ فترة،‬

73
00:05:06,681 --> 00:05:10,643
‫لكننا أصبحنا صديقين،‬
‫ثم قضينا ليلة واحدة معاً بعدما ثملنا...‬

74
00:05:13,521 --> 00:05:16,524
‫أو أقول، أجل يا من لا نعرفك،‬
‫نود توصيلها رجاءً.‬

75
00:05:17,692 --> 00:05:20,862
‫- هلّا تملأ بطاقة العنوان؟‬
‫- حسناً.‬

76
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
‫- لاحظت اختياركما لكثير من الديناصورات.‬
‫- أجل.‬

77
00:05:24,615 --> 00:05:27,201
‫هذا أحد أسباب عدم ارتباطنا.‬

78
00:05:28,619 --> 00:05:31,205
‫هذه الدمى من اختياري. أنا عالم حفريات.‬

79
00:05:31,372 --> 00:05:33,750
‫حقاً؟ هذا رائع.‬

80
00:05:33,916 --> 00:05:38,671
‫لا تتحمسي كثيراً.‬
‫يبدو من الكلمة أنه طبيب، لكنه ليس طبيباً.‬

81
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
‫لا. أنا معجبة بعلم الحفريات.‬

82
00:05:42,467 --> 00:05:46,596
‫- هل قرأت كتاب "والتر ألفاريز"؟‬
‫- أجل، أقوم بتدريسه في الجامعة.‬

83
00:05:46,763 --> 00:05:51,642
‫يا إلهي. لا أصدق أنني أقف أمام خزينة متجر،‬
‫أحمل بطاقة ائتمان، وأشعر بالضجر.‬

84
00:05:52,810 --> 00:05:57,106
‫يعجبني الحي الذي تسكن فيه. هناك صالة‬
‫ألعاب رياضية رائعة قريبة من بنايتك.‬

85
00:05:57,273 --> 00:06:00,151
‫- أرتاد تلك الصالة.‬
‫- مزاولتك للرياضة واضحة.‬

86
00:06:06,282 --> 00:06:10,828
‫عالم حفريات يزاول الرياضة.‬
‫أنت مثل "إنديانا جونز".‬

87
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
‫أنا مثل "إنديانا جونز" فعلاً.‬

88
00:06:20,922 --> 00:06:23,174
‫"(سينترل بيرك)"‬

89
00:06:23,841 --> 00:06:24,884
‫مرحباً يا "فيبس".‬

90
00:06:25,051 --> 00:06:27,470
‫مرحبا! كيف كان التسوق لأغراض الطفل؟‬

91
00:06:27,637 --> 00:06:30,306
‫كان رائعاً! اشترينا كل ما نحتاج إليه.‬

92
00:06:30,473 --> 00:06:33,976
‫وكاد "روس" أن يشتري شيئاً‬
‫غير مدرج في القائمة.‬

93
00:06:34,727 --> 00:06:35,853
‫عاهرة.‬

94
00:06:38,189 --> 00:06:40,900
‫- ماذا؟‬
‫- كنا ندفع ثمن أغراضنا‬

95
00:06:41,067 --> 00:06:44,237
‫حين بدأت البائعة تغازله.‬

96
00:06:44,403 --> 00:06:45,655
‫هل تصدقين ذلك؟‬

97
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
‫- هل كانت تعرف أنكما غير متزوجين؟‬
‫- أجل.‬

98
00:06:50,243 --> 00:06:55,581
‫يا إلهي. مجرد فكرة امرأة تغازل رجلاً أعزب؟‬

99
00:06:55,748 --> 00:06:59,377
‫- لا بد أن نخطر كبار الكنيسة.‬
‫- لا.‬

100
00:06:59,544 --> 00:07:03,297
‫أنت لا تفهمين. لم تري كم كانت وقحة.‬

101
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
‫- يبدو أنك تغارين قليلاً.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

102
00:07:06,843 --> 00:07:11,222
‫كل ما في الأمر أنني أرى ذلك خاطئاً.‬
‫أنا في الشهر الأخير من الحمل،‬

103
00:07:11,389 --> 00:07:15,685
‫بينما يغازل هو بائعة في متجر "المنحلات"؟‬

104
00:07:16,894 --> 00:07:19,397
‫أهذا متجر حقيقي؟‬

105
00:07:19,564 --> 00:07:22,150
‫هل يبحثون عن موظفات؟‬

106
00:07:23,401 --> 00:07:26,446
‫مرحباً يا "فيبي". مرحباً أيتها البدينة.‬

107
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
‫مرحباً يا "تشاندلر"، ما سر تأنقك؟‬

108
00:07:29,532 --> 00:07:31,617
‫لدي مقابلة توظيف. وهي وظيفة ممتازة.‬

109
00:07:31,784 --> 00:07:35,329
‫راتبها أكبر.‬
‫سأتولى ضبط البيانات وإدخال الإحصائيات.‬

110
00:07:35,496 --> 00:07:40,543
‫- أعتقد أنني أعرف شخصاً يعمل بهذا المجال.‬
‫- أنا. هذا عملي.‬

111
00:07:40,918 --> 00:07:43,379
‫بجدية، هل مظهري جيد؟ أنا متوتر.‬

112
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
‫أجل. مظهرك رائع.‬

113
00:07:45,756 --> 00:07:48,426
‫لكن لا تأمل كثيراً.‬

114
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
‫- لماذا؟‬
‫- أقصد، في مقابلة التوظيف.‬

115
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أنت تعرف.‬

116
00:07:53,973 --> 00:07:56,642
‫أنت لا تترك انطباعاً جيداً أول مرة.‬

117
00:07:57,560 --> 00:08:00,605
‫- ماذا؟‬
‫- يبدو أنك لم تعرف ذلك.‬

118
00:08:01,355 --> 00:08:04,400
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل. حين قابلتك أول مرة، كنت:‬

119
00:08:05,902 --> 00:08:07,153
‫وأنا كنت:‬

120
00:08:11,741 --> 00:08:13,534
‫ماذا أفعل لأوحي بذلك؟‬

121
00:08:13,701 --> 00:08:17,246
‫تبذل جهداً زائداً لنيل إعجاب الآخرين،‬
‫وتلقي الدعابات دائماً.‬

122
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
‫أنت تبدو متطلباً جداً للاهتمام.‬

123
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
‫هل أعجبتِ بي حين التقينا أول مرة؟‬

124
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
‫"تشاندلر"، لن أكذب عليك.‬

125
00:08:26,005 --> 00:08:28,299
‫لكنني سأهرب منك.‬

126
00:08:33,221 --> 00:08:36,224
‫أنا "مونيكا غيلر"،‬
‫رئيسة طهاة مطعم "أليساندروز".‬

127
00:08:36,390 --> 00:08:38,476
‫ألا تزالين هناك؟‬

128
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
‫أعتقد أن ما كتبت كان ظالماً،‬

129
00:08:40,895 --> 00:08:44,273
‫وأريدك أن تمنح فرصة أخرى‬
‫لصنف يخنة السمك التي أعدها.‬

130
00:08:44,440 --> 00:08:47,401
‫لا أرى سبباً يدعوني‬
‫إلى إيذاء نفسي هكذا مرة أخرى.‬

131
00:08:47,568 --> 00:08:50,279
‫إما أن تأكلها أو تكون بداخلها.‬

132
00:08:51,280 --> 00:08:52,490
‫ملعقة؟‬

133
00:08:57,703 --> 00:09:00,289
‫- إذن، ما رأيك؟‬
‫- أنا في حيرة...‬

134
00:09:00,456 --> 00:09:04,293
‫بين نزاهتي وبين رغبتي في تجنب الضرب.‬

135
00:09:05,378 --> 00:09:09,423
‫لكنني يجب أن أكون صريحاً. حساؤك منفر.‬

136
00:09:12,051 --> 00:09:17,515
‫أحسنت! يجب أن نرحل، لأن صفاً جديداً سيدخل.‬

137
00:09:17,682 --> 00:09:20,351
‫مرحباً بكم في صف الطهو للمبتدئين.‬
‫قبل البدء‬

138
00:09:20,518 --> 00:09:24,313
‫هل يعرف أي منكم الفارق بين صلصة "هولانديز"‬
‫وصلصة "بيرنيز"؟‬

139
00:09:26,899 --> 00:09:29,068
‫- أنا أعرف.‬
‫- حسناً، تفضلي.‬

140
00:09:29,235 --> 00:09:32,822
‫تحتوي كلتاهما على صفار البيض والزبد.‬

141
00:09:32,989 --> 00:09:37,910
‫لكن صلصة "بيرنيز" بها كراث أندلسي،‬
‫والأهم من ذلك أن بها طرخون.‬

142
00:09:38,494 --> 00:09:40,871
‫- ممتاز. ما اسمك؟‬
‫- "مونيكا".‬

143
00:09:41,038 --> 00:09:45,001
‫- "مونيكا"، قفي في أول صف!‬
‫- حسناً!‬

144
00:09:47,878 --> 00:09:50,381
‫تحتل الأغراض مكاناً كبيراً.‬

145
00:09:50,548 --> 00:09:54,176
‫أخبرني، ما مدى جديتك‬
‫بشأن إبقاء "بن" في حياتك؟‬

146
00:09:54,885 --> 00:09:56,804
‫ابني؟ أنا في منتهى الجدية.‬

147
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
‫مرحباً يا "كايتي". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

148
00:10:07,189 --> 00:10:10,026
‫خرجت الطلبية للتوصيل وتبينت أنهم نسوا هذه.‬

149
00:10:10,192 --> 00:10:14,572
‫لابد أنها كانت واضحة للعيان،‬
‫بما أنها الغرض الوحيد الباقي في متجركم.‬

150
00:10:16,198 --> 00:10:22,121
‫اسمع، بصراحة، توصيل الطلبات‬
‫إلى المنازل ليس من بين مهامي.‬

151
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
‫فهمت.‬

152
00:10:24,665 --> 00:10:29,337
‫بل جئت إلى هنا لأدعوك إلى الخروج معي.‬

153
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
‫أجل، فكرة رائعة.‬

154
00:10:34,091 --> 00:10:40,348
‫سأعيد هذه النقود إلى جيبي‬
‫وأتظاهر بأن هذا لم يحدث.‬

155
00:10:40,514 --> 00:10:43,309
‫أنا متفرغ الآن. أتريدين تناول القهوة؟‬

156
00:10:43,476 --> 00:10:46,729
‫- أجل.‬
‫- ساقطة مثارة.‬

157
00:10:49,982 --> 00:10:54,111
‫لا، أنت ساقطة مثارة! بل أنت!‬

158
00:10:54,278 --> 00:10:57,198
‫لا، أنت ساقطة مثارة!‬

159
00:10:59,742 --> 00:11:01,911
‫اذهبا واقضيا وقتاً ممتعاً.‬

160
00:11:02,078 --> 00:11:05,665
‫سأحضر معطفي. وسوطي.‬

161
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
‫لأنني مثل "إنديانا جونز".‬

162
00:11:12,129 --> 00:11:16,008
‫وليس لأنني أهوى تعذيب الذات والآخرين.‬

163
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
‫ليس لدي أية ميول غريبة، أتفهمين؟‬

164
00:11:18,886 --> 00:11:21,305
‫أمارس الجنس العادي فحسب.‬

165
00:11:24,725 --> 00:11:27,103
‫سأحضر معطفي.‬

166
00:11:31,273 --> 00:11:37,238
‫يبدو أنه كان يوماً موفقاً، أليس كذلك؟‬
‫حصلت على عمولة كبيرة، وأوقعت بأب لتواعديه.‬

167
00:11:38,239 --> 00:11:40,282
‫هل توافقين على هذا؟‬

168
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
‫أجل. بالطبع. أتمنى لكما وقتاً ممتعاً.‬

169
00:11:44,203 --> 00:11:45,663
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

170
00:11:45,830 --> 00:11:46,997
‫سررت برؤيتك.‬

171
00:11:47,164 --> 00:11:50,209
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك. كما أن مظهرك رائع.‬

172
00:11:50,376 --> 00:11:53,629
‫رغم أنك نسيت إغلاق أحد الأزرار.‬

173
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
‫في الواقع، أنا...‬

174
00:11:55,965 --> 00:11:58,092
‫حسناً، فهمت ما ترمين إليه.‬

175
00:12:01,762 --> 00:12:05,641
‫لا أصدق.‬
‫هل أترك انطباعاً سيئاً إلى هذا الحد؟‬

176
00:12:05,808 --> 00:12:08,561
‫لا بأس. أنت تهدأ بعد فترة،‬

177
00:12:08,727 --> 00:12:12,231
‫فيرى الناس مدى لطفك وروعة شخصيتك.‬

178
00:12:12,398 --> 00:12:16,152
‫لحسن الحظ. لأن مقابلة التوظيف‬
‫ستستمر حتماً بضعة أسابيع.‬

179
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
‫حسناً، لا تجزع. سأساعدك.‬

180
00:12:20,823 --> 00:12:24,535
‫- متى ستتحرك إلى المقابلة؟‬
‫- بعد ساعة.‬

181
00:12:24,743 --> 00:12:27,371
‫- لا أستطيع مساعدتك.‬
‫- "فيبي"...‬

182
00:12:27,538 --> 00:12:32,960
‫سنبذل جهدنا. سنتظاهر بأنني أجري معك‬
‫المقابلة التوظيف وألتقي بك لأول مرة.‬

183
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً. ادخل. أنا "ريجينا فيلانجي".‬

184
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
‫- أنا "تشاندلر بينغ".‬
‫- "بينغ".‬

185
00:12:40,426 --> 00:12:44,263
‫- يا له من اسم غير مألوف.‬
‫- ليتك تقابلين عمي "بادا".‬

186
00:12:50,436 --> 00:12:53,063
‫سأخرج وحدي.‬

187
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
‫مرحباً.‬

188
00:12:59,278 --> 00:13:02,406
‫المعجنات تبدو جافة.‬
‫هل استخدمت كل ما لديك من جبن؟‬

189
00:13:02,615 --> 00:13:07,786
‫حين تقولين "استخدمت"، هل تقصدين‬
‫"أكلتها كوجبة خفيفة قبل الطهو"؟‬

190
00:13:08,412 --> 00:13:11,665
‫- وماذا عن القشدة السائلة؟‬
‫- الجبن يصيبني بالظمأ.‬

191
00:13:13,417 --> 00:13:17,046
‫- حسنا، لنتابع.‬
‫- حسناً.‬

192
00:13:17,213 --> 00:13:22,009
‫هناك رائحة زكية عند موقد "مونيكا".‬

193
00:13:23,052 --> 00:13:27,056
‫يا إلهي هذا مذهل. ألم تعدي هذا من قبل؟‬

194
00:13:27,223 --> 00:13:29,558
‫كلا. لا خبرة لي بالطهو.‬

195
00:13:31,143 --> 00:13:35,481
‫اضطررت إلى سؤالهم‬
‫عن معنى ظهور الفقاقيع في الماء.‬

196
00:13:36,732 --> 00:13:37,983
‫أحيي رئيسة الطهاة.‬

197
00:13:38,150 --> 00:13:41,195
‫آسفة، كان فمك ممتلئاً. لم أسمع ما قلت.‬

198
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
‫- من تحيين؟‬
‫- رئيسة الطهاة!‬

199
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
‫هذا صحيح!‬

200
00:13:47,785 --> 00:13:51,205
‫لو عملت هنا،‬
‫ستكتشفين أنني لا أتبع الإدارة الجزئية.‬

201
00:13:51,372 --> 00:13:53,457
‫لا أخجل من تفويض الآخرين بالعمل.‬

202
00:13:54,250 --> 00:13:57,545
‫تسرني معرفة ذلك.‬
‫لكن لنكف عن التركيز عما لا تفعله،‬

203
00:13:57,711 --> 00:13:59,588
‫ولنركز على ما تفعله فعلاً.‬

204
00:14:03,842 --> 00:14:05,803
‫ما أفعله فعلاً...‬

205
00:14:08,264 --> 00:14:11,433
‫هو إدارة العمل بهدف خلق أجواء الدعم،‬

206
00:14:11,600 --> 00:14:13,227
‫للأشخاص الذين يعملون معي.‬

207
00:14:13,394 --> 00:14:16,063
‫فهمت. أحييك على تجاهل كلمتي "تفعل فعلاً".‬

208
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
‫- كان أصعب شيء قمت به في حياتي.‬
‫- يجب أن تذهب!‬

209
00:14:20,150 --> 00:14:22,903
‫- حسناً، لا تقلق. أنت جاهز.‬
‫- حقاً؟‬

210
00:14:23,070 --> 00:14:26,866
‫بالتأكيد! ما عليك سوى مقاومة جميع غرائزك‬
‫الطبيعية، وستبلي بلاءً حسناً.‬

211
00:14:29,577 --> 00:14:31,912
‫"مونيكا"، تلميذتي النابغة.‬

212
00:14:32,079 --> 00:14:33,789
‫وصفتني بذلك بالفعل‬

213
00:14:33,956 --> 00:14:37,543
‫فسمحت لنفسي بصنع نجمة من ورق الألمنيوم.‬

214
00:14:37,710 --> 00:14:41,005
‫لا أقصد الضغط عليك،‬
‫لكن لو أعجبك البسكويت، أعطيني نجمة.‬

215
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
‫رائع، نجمة!‬

216
00:14:49,513 --> 00:14:53,726
‫أعرف أنكم تكرهونني، وأنا آسفة،‬
‫لكنني لا أبالي.‬

217
00:14:54,685 --> 00:14:57,521
‫- حسناً يا "جوي"، أنت التالي.‬
‫- أجل.‬

218
00:14:59,940 --> 00:15:03,110
‫- يا إلهي! هذا مذهل!‬

219
00:15:03,277 --> 00:15:05,237
‫ستحصل على علامة امتياز.‬

220
00:15:05,404 --> 00:15:09,992
‫هل حصلت على امتياز؟ في مدرسة؟‬
‫انظري، أنا أحمق!‬

221
00:15:11,452 --> 00:15:13,579
‫"جوي"، كم أنا فخورة بك.‬

222
00:15:13,746 --> 00:15:16,916
‫- أرى أن تعطيه نجمتك.‬
‫- المعذرة؟‬

223
00:15:18,500 --> 00:15:21,253
‫- إنه لا يفهم شيئاً مما يفعل.‬
‫- كلنا مبتدئون.‬

224
00:15:21,420 --> 00:15:24,632
‫- لا يفهم أحد شيئاً.‬
‫- أنا أفهم. أنا رئيسة طهاة محترفة!‬

225
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
‫اهدؤوا. لسنا في مسلسل يدور داخل محكمة.‬

226
00:15:29,303 --> 00:15:32,222
‫لماذا تدرسين مقرر الطهو للمبتدئين؟‬

227
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
‫أجل!‬

228
00:15:35,517 --> 00:15:39,647
‫آسفة. كل ما في الأمر أنني أطهو في مطعم،‬
‫يُسمى "أليساندروز"،‬

229
00:15:39,813 --> 00:15:41,774
‫وقد حصلت على نقد سيئ جداً.‬

230
00:15:41,941 --> 00:15:44,985
‫- مطعم "أليساندروز"؟ أحب ذلك المكان!‬
‫- حقاً؟‬

231
00:15:45,152 --> 00:15:48,238
‫أجل، أنت رئيسة طهاة ممتازة.‬
‫لكنك على الصعيد الشخصي، أنت...‬

232
00:15:48,405 --> 00:15:52,326
‫- مجنونة تماماً، لكن هل أعجبك الطعام؟‬
‫- أعجبني كثيراً.‬

233
00:15:52,493 --> 00:15:56,413
‫حسناً، إذن. لست فاشلة.‬
‫أنا رئيسة طهاة بارعة! حسناً.‬

234
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
‫لا أريد الرحيل. إنني مستمتع.‬

235
00:15:59,792 --> 00:16:02,378
‫في الواقع، هل دفع أي منكما رسوم هذا الصف؟‬

236
00:16:02,544 --> 00:16:05,214
‫لو قالت صديقتي إن وقت الرحيل قد حان،‬
‫فقد حان!‬

237
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
‫كما كنت المسؤول الرئيسي عن انتقال شركتي‬

238
00:16:17,017 --> 00:16:19,728
‫من نظام "كيه إل 5" إلى "جي آر 6".‬

239
00:16:19,937 --> 00:16:24,316
‫- لا بد أنك كنت منشغلاً جداً.‬
‫- بالفعل.‬

240
00:16:24,817 --> 00:16:27,569
‫إذن لنتحدث قليلاً عن واجباتك.‬

241
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
‫واجباتي؟‬

242
00:16:37,788 --> 00:16:38,914
‫حسناً.‬

243
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
‫سترأس قسماً كاملاً،‬
‫وبالتالي عليك الكثير من الواجبات.‬

244
00:16:46,797 --> 00:16:49,883
‫- فهمت.‬
‫- لكن سيكون تحتك إدارتك 30 شخصاً‬

245
00:16:50,050 --> 00:16:52,511
‫وبالتالي يمكنك أن تلقي عليهم بكمية معينة.‬

246
00:16:57,474 --> 00:17:00,644
‫- تسرني معرفة ذلك.‬
‫- يمكننا الدخول في تفاصيل...‬

247
00:17:00,853 --> 00:17:02,855
‫لا تفعل. أتوسل إليك.‬

248
00:17:03,022 --> 00:17:06,900
‫حسناً. سنعطيك جواباً حاسماً يوم الاثنين.‬

249
00:17:07,067 --> 00:17:11,321
‫لكنني أستطيع أن أقول بشيء من الثقة،‬
‫إنك ستكون مناسباً جداً هنا.‬

250
00:17:11,488 --> 00:17:14,533
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

251
00:17:15,576 --> 00:17:18,704
‫- يمكنك الاسترخاء. أبليت بلاءً حسناً.‬
‫- بصراحة، أشكرك.‬

252
00:17:18,871 --> 00:17:22,708
‫كنت متوتراً جداً. قيل لي إنني أرفع الكلفة‬
‫وأفرط في إلقاء الدعابات.‬

253
00:17:22,875 --> 00:17:25,961
‫كما كان من الصعب جداً‬
‫تجاهل موضوع "الواجبات".‬

254
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
‫واجبات؟‬

255
00:17:31,091 --> 00:17:32,885
‫على وزن "فضلات"؟‬

256
00:17:34,470 --> 00:17:35,804
‫براز؟‬

257
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‫براز؟‬

258
00:17:41,226 --> 00:17:45,564
‫يا إلهي. هذا لا يُحتسب. اتفقنا؟‬
‫كانت مقابلة التوظيف قد انتهت.‬

259
00:17:45,731 --> 00:17:49,526
‫كان ذلك هو "تشاندلر بينغ" الحقيقي.‬
‫أما هذا فرجل مجنون في الرواق.‬

260
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
‫استدعوا الأمن! هناك رجل مجنون في الرواق.‬

261
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
‫براز؟‬

262
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
‫أتطلع إلى اتصالك.‬

263
00:18:05,584 --> 00:18:07,127
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

264
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
‫- عدت من موعدك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

265
00:18:09,588 --> 00:18:14,343
‫أنا بخير. لكن هذا ليس مهماً.‬
‫المهم هو، كيف كانت هي؟‬

266
00:18:15,594 --> 00:18:17,721
‫كان وقتاً لطيفاً. تناولنا قهوة فحسب.‬

267
00:18:18,931 --> 00:18:22,518
‫قهوة، مع احتكاك بسيط تحت المائدة؟‬

268
00:18:24,436 --> 00:18:26,396
‫ما الأمر؟ ألا تروق لك "كايتي"؟‬

269
00:18:26,563 --> 00:18:29,024
‫لا. كانت لطيفة.‬

270
00:18:29,191 --> 00:18:31,902
‫كانت منحلة بعض الشيء،‬
‫لكن أليس هذا حال الجميع؟‬

271
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
‫أعجبتني.‬

272
00:18:34,238 --> 00:18:39,159
‫بالطبع أعجبتك. أنت مستعد لمواعدة غوريلا‬
‫لو شبّهتك بـ"إنديانا جونز".‬

273
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
‫هل حصلت على شحنة جديدة‬
‫من هرمونات الحمل اليوم؟‬

274
00:18:44,331 --> 00:18:47,918
‫لا، كل ما في الأمر أن "كايتي" أزعجتني.‬

275
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
‫لماذا؟ ما بها؟‬

276
00:18:51,421 --> 00:18:54,633
‫ما بها شيء. هل فهمت؟ كانت لطيفة جداً.‬

277
00:18:54,800 --> 00:18:57,553
‫- حسناً. إذن، ما الخطب؟‬
‫- لا أريدك أن تواعدها.‬

278
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
‫ماذا؟ لماذا؟ هل تشعرين بالغيرة؟‬

279
00:19:02,599 --> 00:19:06,603
‫أجل. وليس لأنني أريدك أن تواعدني.‬

280
00:19:06,770 --> 00:19:09,106
‫لأنني لا أريدك أن تواعد أحداً.‬

281
00:19:10,440 --> 00:19:14,403
‫أعرف أن مجرد الفكرة فظيعة وغير لائقة،‬

282
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
‫لكنني أريدك أن تكون رهن إشارتي،‬
‫24 ساعة يومياً.‬

283
00:19:19,992 --> 00:19:23,579
‫أنا آسفة جداً، لكن هذا هو شعوري.‬

284
00:19:27,124 --> 00:19:29,501
‫- حسناً.‬
‫- ماذا؟‬

285
00:19:29,668 --> 00:19:33,463
‫لن أواعد أحداً. سوف...‬

286
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
‫سأكون هنا معك طوال الوقت.‬

287
00:19:38,510 --> 00:19:39,970
‫حقاً؟‬

288
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
‫لكنني أطالب بشيء غير عقلاني.‬

289
00:19:45,851 --> 00:19:50,731
‫صحيح، لكن من حقك أن تكوني غير عقلانية.‬
‫أنت ستلدين طفلنا.‬

290
00:19:53,734 --> 00:19:55,360
‫إذن...‬

291
00:19:55,527 --> 00:19:59,031
‫"روس"، شكراً لك. شكراً.‬

292
00:20:02,409 --> 00:20:04,870
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

293
00:20:05,162 --> 00:20:09,208
‫لا، ليس كثيراً.‬
‫أنت تضغط الطفل نحو مثانتي‬

294
00:20:09,374 --> 00:20:11,710
‫والآن أحتاج إلى التبول. آسفة.‬

295
00:20:11,877 --> 00:20:13,003
‫- حسناً.‬
‫- "رايتش"؟‬

296
00:20:13,170 --> 00:20:16,632
‫- أجل؟‬
‫- هناك أمر أخير.‬

297
00:20:17,382 --> 00:20:23,263
‫نحن نعيش معاً. أنت ستلدين طفلنا.‬
‫لن أواعد أحداً.‬

298
00:20:23,430 --> 00:20:26,892
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين أكثر من ذلك؟‬

299
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
‫لا أعرف، ربما...‬

300
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
‫"رايتش"، كنت أمزح فحسب.‬

301
00:20:39,071 --> 00:20:43,325
‫- كما فعلت حين كنت بحاجة إلى التبول؟‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

302
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
‫كنت أعرف ذلك! أنا أيضاً كنت أمزح!‬

303
00:20:49,081 --> 00:20:52,167
‫حسناً. فقد بدا عليك لوهلة...‬

304
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
‫- لا! كل ما في الأمر...‬
‫- وكأنك فعلاً...‬

305
00:20:55,462 --> 00:20:57,839
‫هذا لأنني بارعة جداً في المزاح!‬

306
00:21:04,972 --> 00:21:06,056
‫- "رايتش"؟‬
‫- أجل.‬

307
00:21:06,223 --> 00:21:07,349
‫- الحمّام؟‬
‫- صحيح.‬

308
00:21:12,521 --> 00:21:15,649
{\an8}‫قضيت وقتاً رائعاً.‬
‫تعلمت كيف أخبز، أكلت طعاماً شهياً.‬

309
00:21:15,857 --> 00:21:20,320
{\an8}‫أول درجة امتياز أنالها منذ الصف السابع،‬
‫وهذه المرة لم أضطر لمضاجعة المعلمة.‬

310
00:21:21,738 --> 00:21:24,825
{\an8}‫- انظر. صف التمثيل للمبتدئين.‬
‫- أجل.‬

311
00:21:24,992 --> 00:21:26,660
{\an8}‫أتريد أن تكتسب ثقة بنفسك؟‬

312
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
{\an8}‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً.‬

313
00:21:28,996 --> 00:21:31,373
{\an8}‫حسناً، لنبدأ بالأساسيات.‬

314
00:21:31,581 --> 00:21:37,296
{\an8}‫هل يستطيع أحدكم أن يخبرني‬
‫بالفارق بين أعلى خشبة المسرح وأسفلها؟‬

315
00:21:43,302 --> 00:21:46,179
{\an8}‫أجل، كانت فكرة سخيفة.‬

316
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

