﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,168
‫مرحباً، "روس"...‬

2
00:00:02,377 --> 00:00:06,047
‫يسرني أنه يوجد أحد هنا.‬
‫هل يمكنك أن تغلق سحّابي؟‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,218
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,012
‫أتصدق أنه لا أحد بين شقتي وهنا...‬

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
‫عرض عليّ فعل هذا؟‬

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,058
‫يا للناس.‬

7
00:00:17,934 --> 00:00:20,937
‫لمَ أنت متأنقة؟‬

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,314
‫سيصطحبني "مايك" في موعد.‬

9
00:00:23,481 --> 00:00:26,443
‫كيف تسير الأمور؟ هل أصبحت العلاقة جديّة؟‬

10
00:00:26,609 --> 00:00:30,071
‫لا أعرف. أعني، يعجبني.‬

11
00:00:30,238 --> 00:00:33,575
‫لكن هل أنا مستعدة لتقبل الصعوبات؟‬

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,869
‫لست متأكدة.‬

13
00:00:37,412 --> 00:00:41,416
‫تعرفين، أنا معجب بالفعل بموقفك‬
‫تجاه المواعدة.‬

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,711
‫إنه صحي جداً. أنا أتصرف دائماً هكذا،‬
‫"هل العلاقة سريعة جداً؟‬

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,464
‫هل هي بطيئة جداً؟ إلى أين ستودي؟"‬

16
00:00:47,630 --> 00:00:50,633
‫أعرف. أنت تحب المأساة.‬

17
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
‫أنت أفضل بكثير.‬
‫تنتقلين من رجل لآخر وتستمتعين...‬

18
00:00:55,847 --> 00:01:00,143
‫ولا تقلقين أبداً إن لم تصبح العلاقة جدية.‬

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,520
‫ما كنت لأقول "أبداً".‬

20
00:01:02,687 --> 00:01:04,981
‫تعرف، هنالك ذلك الرجل.‬

21
00:01:05,732 --> 00:01:07,692
‫حسناً، ماذا عن...؟‬

22
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
‫حسناً، لا بد من وجود أحد.‬

23
00:01:11,071 --> 00:01:15,825
‫- ليس هنالك أحد! هذا ما أعنيه.‬
‫- يا إلهي، أنت محق!‬

24
00:01:15,992 --> 00:01:19,621
‫أعرف. ومع ذلك، ها أنت،‬
‫مستعدة لموعدك التالي.‬

25
00:01:20,955 --> 00:01:23,875
‫لا أصدق أنني لم أدرك هذا سابقاً.‬

26
00:01:24,042 --> 00:01:28,296
‫أنا في الثلاثينيات من عمري،‬
‫ولم تكُن لي قط علاقة طويلة الأمد.‬

27
00:01:28,463 --> 00:01:31,257
‫يا إلهي، ما خطبي؟‬

28
00:01:35,178 --> 00:01:36,930
‫ما من خطب بك.‬

29
00:01:37,096 --> 00:01:42,435
‫أعني، لا تبدين كالأشخاص‬
‫الذين يريدون الزواج.‬

30
00:01:42,602 --> 00:01:44,979
‫أريد الزواج!‬

31
00:01:45,146 --> 00:01:47,565
‫لا، أرجوك لا تبكي بسببي.‬

32
00:01:47,732 --> 00:01:52,612
‫أجهل ما أقوله، حسناً؟ تطلقت 3 مرات.‬

33
00:01:52,779 --> 00:01:54,447
‫أقلّه كنتَ متزوجاً.‬

34
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
‫يا إلهي! أرغب في تبديل حياتي بحياة "روس"!‬

35
00:02:01,037 --> 00:02:02,997
‫"فيبي".‬

36
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. أنا متشوقة بشأن موعدنا.‬

37
00:02:07,710 --> 00:02:12,382
‫"مايك"، هذا "روس غيلر".‬
‫"روس"، هذا "مايك"...‬

38
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
‫- آسف، لم أسمع.‬
‫- "مايك هانيغن".‬

39
00:02:16,719 --> 00:02:18,471
‫- "روس غيلر".‬
‫- مرحباً.‬

40
00:02:18,888 --> 00:02:21,808
‫هل أنت متأكدة من أنك مستعدة للذهاب؟‬

41
00:02:22,851 --> 00:02:24,602
‫كيف أبدو؟‬

42
00:02:26,271 --> 00:02:29,691
‫- هل لديك مسحوق تبرّج في حقيبتك؟‬
‫- لا.‬

43
00:02:29,899 --> 00:02:31,776
‫تبدين رائعة.‬

44
00:03:13,902 --> 00:03:16,738
{\an8}‫- مرحباً، "جوي".‬
‫- هذه الفتاة لا تستدير.‬

45
00:03:16,905 --> 00:03:20,450
{\an8}‫أعجز عن معرفة ما إن كانت‬
‫مثيرة أم لا. ما رأيك؟‬

46
00:03:20,617 --> 00:03:24,704
{\an8}‫"جوي"، لن أعاين السيدات معك.‬

47
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
{\an8}‫لكن إن كان وجهها جميلاً كمؤخرتها...‬

48
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً. شكراً.‬

49
00:03:29,792 --> 00:03:33,421
‫- هل تكلمت مع "تشاندلر"؟‬
‫- عليه البقاء في "تولسا" في نهاية الأسبوع.‬

50
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف. عليه العمل.‬

51
00:03:36,174 --> 00:03:39,052
{\an8}‫هنالك الكثير من العمل على...‬

52
00:03:42,138 --> 00:03:47,268
{\an8}‫اللعنة. عليّ البدء بالإصغاء إليه‬
‫عندما يتكلم عن عمله.‬

53
00:03:47,852 --> 00:03:50,772
{\an8}‫لمَ لا تسافرين إلى هناك لمفاجأته؟‬

54
00:03:50,939 --> 00:03:53,316
{\an8}‫ربما سأذهب.‬

55
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
{\an8}‫سنمضي شهر عسل صغيراً ثانياً‬
‫في "تولسا رامادا".‬

56
00:03:58,905 --> 00:04:04,494
{\an8}‫عليك أن تأخذي ملابسك الداخلية‬
‫السوداء الشفافة.‬

57
00:04:07,455 --> 00:04:11,584
‫- كيف تعرف أنه لدي منها؟‬
‫- لم أعرف إلاّ الآن.‬

58
00:04:13,920 --> 00:04:16,214
‫مثيرة. غير مثيرة.‬

59
00:04:17,340 --> 00:04:18,925
‫مثيرة.‬

60
00:04:19,634 --> 00:04:20,760
‫المعذرة؟‬

61
00:04:24,097 --> 00:04:26,724
‫قلت إنني أعتقد أنك مثيرة.‬

62
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
‫والآن أشعر بالإحراج.‬

63
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
‫اعتقدت أنك قلت "مرحباً".‬

64
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
‫كان ذلك ليكون أفضل.‬

65
00:04:35,441 --> 00:04:38,653
‫سأجرب هذا. مرحباً، أنا "جوي".‬

66
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
‫أنا "هايلي".‬

67
00:04:41,072 --> 00:04:46,327
‫اسمعي، لا أدعو عادةً السيدات‬
‫اللواتي ألتقيهنّ في المقاهي للخروج.‬

68
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
‫بوركت.‬

69
00:04:56,713 --> 00:04:59,424
‫- لكن...‬
‫- أود الخروج بموعد معك.‬

70
00:04:59,590 --> 00:05:02,510
‫حقاً؟ رائع.‬

71
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
‫هل...؟ هل طلبت منك ذلك؟‬

72
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
‫هذا ما كنت بصدده. فكرت في مساعدتك.‬

73
00:05:08,975 --> 00:05:13,730
‫لا تبدو من الذين يفعلون هذا كثيراً.‬

74
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
‫عليك زيارة طبيب لمعالجة زكامك.‬

75
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
‫إن ساءت حالك، قد تموت.‬

76
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
‫- كيف كان الموعد؟‬
‫- كان رهيباً.‬

77
00:05:28,411 --> 00:05:31,080
‫كلما فكرت في ما قلت، بكيت.‬

78
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
‫- لم يتصل إذن؟‬
‫- هل كنت لتتصل بهذه الفتاة:‬

79
00:05:34,208 --> 00:05:37,420
‫"شكراً... على السهرة... الجميلة"؟‬

80
00:05:38,379 --> 00:05:40,840
‫أشعر بالسوء الآن. هذه غلطتي.‬

81
00:05:41,007 --> 00:05:43,551
‫أتعرف لماذا عليك الشعور بالسوء؟‬

82
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
‫أمكن أن يكون الرجل الجدّي.‬

83
00:05:46,054 --> 00:05:48,556
‫كان لطيفاً وذكياً ومضحكاً.‬

84
00:05:48,723 --> 00:05:51,100
‫أتعرف كم من الصعب لقاء رجل كهذا؟‬

85
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
‫نحن نوعٌ نادر.‬

86
00:05:58,733 --> 00:06:00,443
‫يا له من عشاء رائع.‬

87
00:06:00,610 --> 00:06:04,781
‫شكراً مجدداً لأنك سمحت لي بتناول آخر‬
‫قطعة من الحلوى في المطعم.‬

88
00:06:05,782 --> 00:06:09,160
‫على الرحب مجدداً. سأعد القهوة.‬

89
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- هل لديك حلوى؟‬

90
00:06:18,086 --> 00:06:20,254
‫تسير الأمور على ما يرام.‬

91
00:06:20,421 --> 00:06:23,674
‫كان العشاء جيداً.‬
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬

92
00:06:23,841 --> 00:06:25,885
‫"فيكتوريا سيكريت".‬

93
00:06:26,052 --> 00:06:27,845
‫نحب الكتب عينها حتى.‬

94
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
‫هذه لوحة مخيفة.‬

95
00:06:33,768 --> 00:06:35,144
‫مهلاً.‬

96
00:06:35,311 --> 00:06:38,981
‫أعتقد أن هذه اللوحة أخافتني من قبل.‬

97
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
‫أتعرف؟ يبدو هذا المكان كله مألوفاً.‬

98
00:06:43,069 --> 00:06:45,196
‫لا شك في أنني كنت في هذه الشقة سابقاً.‬

99
00:06:45,363 --> 00:06:48,199
‫أعرف أنني رأيت هذه النبتة الغريبة سابقاً.‬

100
00:06:49,075 --> 00:06:51,702
‫فعلت هذا المرة السابقة.‬

101
00:06:51,869 --> 00:06:54,831
‫يا إلهي. خرجت مع هذه الفتاة سابقاً.‬

102
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
‫مارسنا الحب على هذه الأريكة.‬

103
00:06:57,542 --> 00:07:00,253
‫ثم على هذا الكرسي، و... لا.‬

104
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
‫لا، لم نمارس الحب هنا...‬

105
00:07:02,463 --> 00:07:06,342
‫وهذا غريب، لأنه يبدو مكاناً جيداً.‬

106
00:07:06,509 --> 00:07:08,094
‫هذا هو السبب.‬

107
00:07:16,144 --> 00:07:20,523
‫مرحباً، "مايك". آسف لهذه الزيارة المفاجئة.‬
‫هل يمكنني الدخول؟‬

108
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
‫بالطبع.‬

109
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
‫من أنت؟‬

110
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
‫أنا "روس". صديق "فيبي" من المقهى؟‬

111
00:07:28,114 --> 00:07:31,909
‫عليّ التكلم معك بأمر ما.‬

112
00:07:32,076 --> 00:07:33,286
‫إلاّ...‬

113
00:07:33,453 --> 00:07:37,790
‫لن تحاول دفعي إلى الانضمام‬
‫إلى مجموعة ما، صحيح؟‬

114
00:07:39,167 --> 00:07:42,587
‫لا، لكن، تعرف، تتمتع بذلك الشكل.‬

115
00:07:43,171 --> 00:07:45,840
‫اللعنة على "سوبر كاتس"!‬

116
00:07:47,925 --> 00:07:51,345
‫- ما الأمر؟ هل "فيبي" بخير؟‬
‫- نعم.‬

117
00:07:51,512 --> 00:07:54,765
‫"فيبي" رائعة. لكن...‬

118
00:07:54,932 --> 00:07:56,934
‫أنا أحمق، حسناً؟‬

119
00:07:57,101 --> 00:08:01,647
‫قبل أن تخرجا، سببتُ لها الحزن صدفة.‬

120
00:08:02,607 --> 00:08:04,025
‫لهذا كانت تتصرف بشكل غريب.‬

121
00:08:04,192 --> 00:08:09,614
‫نعم. قلت أمراً غبياً عن أنه لم يكن لديها‬
‫علاقة جدية قط.‬

122
00:08:09,780 --> 00:08:13,826
‫لكن عليك أن تعرف أنها مرحة جداً.‬
‫إنها إنسانة رائعة.‬

123
00:08:13,993 --> 00:08:18,164
‫- أرجوك، لا تتخلّ عنها.‬
‫- لن أتخلى عنها.‬

124
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
‫تكلمت معها للتو. سنخرج مساء الغد.‬

125
00:08:21,459 --> 00:08:26,547
‫أعني، آمل ألاّ يزعجك هذا،‬
‫أيها الغريب من المقهى.‬

126
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
‫حسناً، إذن، ما وجب أن أزعجك.‬

127
00:08:30,176 --> 00:08:34,305
‫أنت أو الرجال الأربعة الآخرون‬
‫الذين يدعون "مايك هانيغن".‬

128
00:08:36,974 --> 00:08:40,686
‫مهلاً. هل ما قلته صحيح؟‬

129
00:08:40,853 --> 00:08:44,232
‫لم يكُن لـ"فيبي" قط علاقة جدية؟‬

130
00:08:44,690 --> 00:08:46,484
‫بالطبع بلى.‬

131
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
‫لو لم يكن لديها قط علاقة جدية...‬

132
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
‫هل تعتقد أنني كنت لأعلن ذلك...‬

133
00:08:51,822 --> 00:08:56,202
‫كأحمق لا يُردع؟‬

134
00:08:57,411 --> 00:09:01,541
‫- لكنك قلت هذا.‬
‫- نعم، فعلت.‬

135
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
‫وسأقول كذلك...‬

136
00:09:05,545 --> 00:09:08,172
‫ما سأقوله...‬

137
00:09:08,798 --> 00:09:10,883
‫عن...‬

138
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
‫التالي.‬

139
00:09:14,762 --> 00:09:20,184
‫لم يكُن لـ"فيبي" علاقة جدية...‬

140
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
‫منذ...‬

141
00:09:22,311 --> 00:09:27,024
‫علاقتها الرائعة...‬

142
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
‫مع...‬

143
00:09:28,609 --> 00:09:30,152
‫"فيكرام".‬

144
00:09:31,612 --> 00:09:34,448
‫- "فيكرام"؟‬
‫- ماذا؟ هذا اسم حقيقي.‬

145
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
‫كفى!‬

146
00:09:45,501 --> 00:09:48,421
‫لمَ لم يرسلوني إلى "تكساس"؟‬

147
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
‫الساعة السابعة.‬

148
00:09:51,632 --> 00:09:53,718
‫ربما سأذهب إلى قاعة الرياضة.‬

149
00:09:59,515 --> 00:10:02,685
‫هل أمزح؟ الأفلام الخلاعية.‬

150
00:10:16,741 --> 00:10:19,619
‫- الإزعاج ممنوع!‬
‫- مفاجأة!‬

151
00:10:21,829 --> 00:10:24,498
‫- "مونيكا"؟‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

152
00:10:24,665 --> 00:10:26,584
‫نعم، كل شيء رائع. كنت...‬

153
00:10:26,751 --> 00:10:29,670
‫أشاهد البرامج العادية على التلفزيون.‬

154
00:10:30,254 --> 00:10:33,049
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

155
00:10:40,556 --> 00:10:43,893
‫- سأذهب وأغتسل قليلاً، حسناً؟‬
‫- حسناً، عزيزتي.‬

156
00:10:49,148 --> 00:10:50,941
‫كان الخطر مداهماً.‬

157
00:10:54,445 --> 00:10:55,905
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، "رايتش"، هذه أنا.‬

158
00:10:56,072 --> 00:11:00,368
‫حسناً، دخلت للتو غرفة "تشاندلر"،‬
‫وفاجأته...‬

159
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
‫يداعب نفسه.‬

160
00:11:04,413 --> 00:11:06,499
‫بالتأكيد لم يكن ذلك جميلاً.‬

161
00:11:06,666 --> 00:11:08,793
‫لكن تعرفين، الرجال يفعلون هذا.‬

162
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
‫حسناً، الجزء الغريب...‬

163
00:11:10,628 --> 00:11:14,090
‫هو أنه كان يفعل ذلك...‬
‫وهو يشاهد برنامجاً عن سمك القرش!‬

164
00:11:14,548 --> 00:11:19,178
‫- لا!‬
‫- يشاهد "تشاندلر" برنامجاً عن سمك القرش!‬

165
00:11:24,809 --> 00:11:26,894
‫- وهو يشاهد سمك القرش؟‬
‫- نعم.‬

166
00:11:27,061 --> 00:11:29,397
‫هل أنت متأكدة من أنه كان يفعل هذا؟‬

167
00:11:29,563 --> 00:11:32,483
‫أتعرفين كم مرة رأيته يقفز هكذا؟‬

168
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
‫صدقيني، أعرف ماذا كان يفعل.‬

169
00:11:35,736 --> 00:11:38,197
‫يا إلهي! سمك القرش!‬

170
00:11:38,364 --> 00:11:41,742
‫لطالما عرفت أن ذلك الرجل غريب الأطوار.‬

171
00:11:42,451 --> 00:11:44,245
‫وعدتِ بأن تحبيه مهما كلف الأمر.‬

172
00:11:44,412 --> 00:11:48,582
‫هذا يعني إن أصيب بمرض أو قتل أحدهم.‬

173
00:11:49,083 --> 00:11:52,753
‫ليس إن كان سمك القرش يثيره.‬

174
00:11:53,629 --> 00:11:55,840
‫أتعرفين، عزيزتي؟ الرجال مختلفون.‬

175
00:11:56,006 --> 00:11:58,592
‫يحبون أشياء لا يمكننا فهمها.‬

176
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
‫واعدت رجلاً ذات مرة أراد أن يزعم...‬

177
00:12:01,262 --> 00:12:04,432
‫أنه عالم آثار، وأنا...‬

178
00:12:04,598 --> 00:12:09,603
‫امرأة كهوف تخرج من لوح جليد ذائب.‬

179
00:12:11,313 --> 00:12:13,274
‫هل تتكلمين عن أخي؟‬

180
00:12:13,441 --> 00:12:15,609
‫لم أخفِ ذلك جيداً، صحيح؟‬

181
00:12:18,529 --> 00:12:19,572
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

182
00:12:19,738 --> 00:12:23,868
‫خرجتُ مع تلك الفتاة الليلة الفائتة.‬
‫في منتصف الموعد أدركت...‬

183
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
‫أنه سبق وضاجعتها.‬

184
00:12:27,621 --> 00:12:32,084
‫ضاجعت جميع نساء "نيويورك"،‬
‫وأصبحت في الجولة الثانية معهنّ؟‬

185
00:12:32,251 --> 00:12:33,752
‫ليس هذا الجزء الغريب حتى.‬

186
00:12:33,919 --> 00:12:38,090
‫- لم تتذكر أنها ضاجعتني!‬
‫- لم تتذكر أنك ضاجعتها.‬

187
00:12:38,257 --> 00:12:41,927
‫لكن عليها أن تتذكر ممارسة الحب معي.‬
‫أنا جدير بالتذكر!‬

188
00:12:43,137 --> 00:12:45,055
‫- تعرفان ذلك.‬
‫- كيف لنا أن نعرف؟‬

189
00:12:45,222 --> 00:12:48,434
‫- لم نضاجعك.‬
‫- وغلطة مَن هذه؟‬

190
00:12:49,768 --> 00:12:52,104
‫ما الأهمية في ذلك؟ نسيتَ، نسيَت.‬

191
00:12:52,271 --> 00:12:55,191
‫- ربما لم تكن موفقاً تلك الليلة.‬
‫- مهلاً!‬

192
00:12:58,068 --> 00:13:00,654
‫هذا لا يحدث معي أبداً. حسناً؟‬

193
00:13:00,821 --> 00:13:04,200
‫لكن، أحياناً إن كنت منتفخاً‬
‫قليلاً، لا أشعر بأنني مثير.‬

194
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
‫لكن حتى عندئذٍ، أكون أفضل من معظم الرجال!‬

195
00:13:07,953 --> 00:13:11,081
‫عزيزي، لمَ لا تتخطى الأمر‬
‫وتدعوها للخروج من جديد؟‬

196
00:13:11,248 --> 00:13:14,210
‫كلاكما عاهر ولا يذكر مَن ضاجع.‬

197
00:13:14,376 --> 00:13:15,961
‫يناسب أحدكما الآخر.‬

198
00:13:17,796 --> 00:13:19,757
‫هذا مثير للاهتمام.‬

199
00:13:21,050 --> 00:13:24,428
‫سأخرج معها من جديد وأحاول تخطي الأمر.‬

200
00:13:24,595 --> 00:13:27,264
‫لا ملح! نفخة!‬

201
00:13:27,431 --> 00:13:28,891
‫- "جوي"؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:13:29,058 --> 00:13:30,976
‫هل تعتقد أن سمك القرش مثير؟‬

203
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
‫لا.‬

204
00:13:33,229 --> 00:13:36,065
‫مهلاً. ما كان نوع الحوريّة الصغيرة؟‬

205
00:13:39,902 --> 00:13:41,987
‫الباب مفتوح!‬

206
00:13:42,530 --> 00:13:46,992
‫- مرحباً.‬
‫- اتصل "مايك"! سنخرج من جديد!‬

207
00:13:50,120 --> 00:13:52,498
‫أمر سريع. ذهبت للتكلم مع "مايك".‬

208
00:13:52,665 --> 00:13:53,999
‫ماذا؟‬

209
00:13:54,250 --> 00:13:56,627
‫ماذا...؟ ماذا فعلت يا "روس"؟‬

210
00:13:56,794 --> 00:13:59,838
‫يا إلهي. أغضبك هذا الجزء.‬

211
00:14:00,506 --> 00:14:03,425
‫ذهبت إلى منزله، تعرفين، لأخبره...‬

212
00:14:03,592 --> 00:14:07,179
‫كم أنت رائعة. لكن...‬

213
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
‫حسناً، تعرفينني. أنا ثرثار.‬

214
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
‫- وفي النهاية أخبرته أن...‬
‫- ماذا؟‬

215
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
‫أنك كنت على علاقة برجل لستّ سنوات...‬

216
00:14:20,526 --> 00:14:22,653
‫وكان الرجل يُدعى "فيكرام".‬

217
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
‫ماذا؟ لماذا؟‬

218
00:14:26,532 --> 00:14:29,159
‫حسناً، بدا...‬

219
00:14:29,326 --> 00:14:35,249
‫مستاء عندما قلت له إنه لم يكن‬
‫لديك قط علاقة جدية.‬

220
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
‫لو لم تنجب منك صديقتي‬
‫الحميمة طفلة للتو...‬

221
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
‫أقسم...‬

222
00:14:45,134 --> 00:14:50,139
‫إنني كنت لأقتلك.‬

223
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
‫أعتقد أن موقفك سيختلف عندما تعرفين...‬

224
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
‫القليل عن "فيكرام".‬

225
00:14:56,812 --> 00:14:58,814
‫حسناً، إنه...‬

226
00:14:58,981 --> 00:15:02,151
‫إنه مصمم طائرات ورقية.‬

227
00:15:04,111 --> 00:15:07,364
‫وكان يواعد "أوبرا".‬

228
00:15:09,074 --> 00:15:12,912
‫لن أقبل بكذبة اختلقتها يا "روس".‬

229
00:15:13,078 --> 00:15:15,497
‫- سأكون صريحة معه.‬
‫- جيد.‬

230
00:15:15,664 --> 00:15:16,999
‫كوني صريحة معه.‬

231
00:15:17,166 --> 00:15:19,668
‫- نعم، ليس لدي ما يدعو للخجل.‬
‫- لا.‬

232
00:15:19,835 --> 00:15:24,298
‫لم تكن لدي علاقة دامت أكثر من شهر.‬

233
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
‫حسناً؟ لم يكن لدي حبيب حقيقي.‬

234
00:15:27,092 --> 00:15:31,722
‫إن كان عاجزاً عن تقبل هذا،‬
‫يمكنه الرحيل. وهذا ما سيفعله.‬

235
00:15:31,889 --> 00:15:35,517
‫وتعرف، لا بأس بهذا. سأبقى وحيدة إلى الأبد.‬

236
00:15:35,684 --> 00:15:38,437
‫تعرف، لا بأس. سيكون الأمر على ما يرام.‬

237
00:15:38,604 --> 00:15:42,232
‫سأذهب في جولات مع الأرامل والسحاقيّات.‬

238
00:15:44,652 --> 00:15:46,570
‫- سأفتح.‬
‫- حسناً.‬

239
00:15:49,448 --> 00:15:53,577
‫أحاول أن أتذكر المرة الأخيرة‬
‫التي فتحتُ فيها الباب ولم أجدك.‬

240
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
‫"فيبي"، هل أنت بخير؟‬

241
00:16:01,210 --> 00:16:04,421
‫نعم. لكن...‬

242
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
‫ثمة أمر عليك معرفته.‬

243
00:16:09,969 --> 00:16:12,972
‫اتصل "فيكرام" للتو.‬

244
00:16:14,306 --> 00:16:17,226
‫كانت صدمة بالفعل بعد 25 سنة من الزاوج...‬

245
00:16:17,393 --> 00:16:20,312
‫أن ينفصل أهلي. كان الأمر صعباً عليّ...‬

246
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
‫- لأنني كنت الأصغر سناً.‬
‫- بالطبع. نعم.‬

247
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
‫لماذا لا تتذكرينني؟‬

248
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
‫ماذا؟‬

249
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
‫لماذا لا تتذكرين أننا مارسنا الحب؟‬

250
00:16:29,738 --> 00:16:32,741
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- لا أعرف.‬

251
00:16:33,325 --> 00:16:36,620
‫أعتقد بالفعل أنني كنت‬
‫لأتذكر لو مارست الحب معك.‬

252
00:16:36,787 --> 00:16:40,207
‫هيا. حاولي أن تتذكري، حسناً؟ كان ذلك...‬

253
00:16:40,374 --> 00:16:44,003
‫منذ فترة. كنتُ هنا. كنتِ هنا.‬

254
00:16:44,169 --> 00:16:46,630
‫مارسنا الحب هنا، هنا، هنا...‬

255
00:16:46,797 --> 00:16:48,716
‫ليس هناك.‬

256
00:16:48,882 --> 00:16:52,011
‫- هل تذكرت شيئاً؟‬
‫- لا، البتة.‬

257
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
‫رباه، يا امرأة!‬

258
00:16:54,513 --> 00:16:57,391
‫كم رجلاً عاشرتِ لتنسي هذا؟‬

259
00:16:57,558 --> 00:17:00,686
‫مرحباً، "هايلي". علينا تصليح مسكة الباب.‬

260
00:17:02,438 --> 00:17:03,564
‫"جوي"؟‬

261
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
‫مارست الحب معك!‬

262
00:17:11,947 --> 00:17:15,784
‫ومِن الواضح أنك تتذكرينني!‬
‫رائع، ما زلت بارعاً!‬

263
00:17:15,951 --> 00:17:18,162
‫نحن بخير إذن.‬

264
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
‫سأخرج بنفسي.‬

265
00:17:22,750 --> 00:17:25,711
‫وقلت، "حسناً، (فيكرام)...‬

266
00:17:25,878 --> 00:17:29,339
‫لا يمكنك الاتصال كلما شعرت بالوحدة.‬

267
00:17:29,506 --> 00:17:32,968
‫تخليت عن هذا الحق عندما ضاجعت (راتشيل)."‬

268
00:17:34,136 --> 00:17:36,513
‫"راتشيل"؟ اعتقدت أنها‬
‫أنجبت للتو طفلة من "روس".‬

269
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
‫نعم، حسناً...‬

270
00:17:38,807 --> 00:17:40,642
‫نعم.‬

271
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
‫قد يرد على شهادة ميلاد‬
‫"إيما غيلر"...‬

272
00:17:43,979 --> 00:17:47,191
‫لكن عينيها كعيني آل "موكرجي".‬

273
00:17:48,442 --> 00:17:52,362
‫هذا خطأ جداً. إضافة إلى ذلك،‬
‫هو مدمن استنشاق الصمغ؟‬

274
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
‫أعرف. لكنه يتصل وأشفق عليه.‬

275
00:17:55,616 --> 00:18:00,913
‫تعرف، ذلك الرجل هو مصمم طائرات ورقية‬
‫يعمل لحسابه الخاص وهو معسول اللسان.‬

276
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
‫أعتقد أن هنالك رجلاً يناسبك أكثر.‬

277
00:18:05,542 --> 00:18:09,213
‫أعني، تعرفين، لا أعني نفسي، لكن...‬

278
00:18:10,214 --> 00:18:12,591
‫ربما...أنا.‬

279
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
‫ولا داعي لأن تقلقي حيال استنشاق الصمغ معي.‬

280
00:18:18,305 --> 00:18:21,850
‫لكنني أشم أحياناً قلم "ماجيك ماركر".‬

281
00:18:23,227 --> 00:18:26,105
‫نعم. بأية حال، أنا...‬

282
00:18:26,480 --> 00:18:28,857
‫أعتقد أنه يمكنني إسعادك.‬

283
00:18:32,361 --> 00:18:34,780
‫- حسناً، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- ما الخطب؟‬

284
00:18:34,947 --> 00:18:38,992
‫حسناً، لا وجود لـ"فيكرام". "روس" اخترعه.‬

285
00:18:39,159 --> 00:18:40,619
‫لأنه...‬

286
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
‫لأنه لم يكن لدي قط علاقة طويلة الأمد.‬

287
00:18:43,872 --> 00:18:48,418
‫لم أعِش قط مع رجل.‬
‫لم أحتفل قط بذكرى مناسبة ما.‬

288
00:18:48,585 --> 00:18:50,379
‫إذن...‬

289
00:18:51,672 --> 00:18:54,591
‫إن كنت تعتبر هذا غريباً جداً...‬

290
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
‫وتريد المغادرة، أفهمك.‬

291
00:18:57,094 --> 00:19:00,514
‫في الواقع، سأغمض عينيّ‬
‫لكي يكون الموقف أقل غرابة.‬

292
00:19:07,938 --> 00:19:10,065
‫قبّلتني.‬

293
00:19:12,609 --> 00:19:15,821
‫- ألا تعتقد أنني غريبة الأطوار؟‬
‫- لا.‬

294
00:19:15,988 --> 00:19:17,656
‫حسناً...‬

295
00:19:18,574 --> 00:19:20,033
‫اسمعي، هل يمكنني...؟‬

296
00:19:20,200 --> 00:19:23,245
‫هل يمكنني أن أعتقد أنك غريبة الأطوار قليلاً‬
‫ورائعة كذلك...‬

297
00:19:23,412 --> 00:19:26,081
‫لأنك أخبرتني الحقيقة‬
‫وأن أرغب في تقبيلك كذلك؟‬

298
00:19:26,248 --> 00:19:28,458
‫على ما أعتقد.‬

299
00:19:28,625 --> 00:19:31,086
‫هل يمكنني أن أعتقد‬
‫أنه من الرائع أنك قبّلتني...‬

300
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
‫وأن أرغب كذلك في تقبيلك من جديد؟‬

301
00:19:35,507 --> 00:19:39,720
‫هل يمكنني أن أكون قلقة بعض الشيء‬
‫حيال أقلام "ماجيك ماركر"؟‬

302
00:19:39,928 --> 00:19:41,847
‫قطعاً.‬

303
00:19:48,353 --> 00:19:50,772
‫أنا "فيكرام".‬

304
00:19:58,989 --> 00:20:01,450
‫مرحباً، عزيزتي، لقد عدت.‬

305
00:20:02,159 --> 00:20:03,410
‫مرحباً.‬

306
00:20:03,577 --> 00:20:07,164
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- كانت رائعة.‬

307
00:20:07,414 --> 00:20:09,291
‫اجلس.‬

308
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
‫استرح.‬

309
00:20:11,084 --> 00:20:13,754
‫لأنه لدي...‬

310
00:20:13,921 --> 00:20:16,173
‫مفاجأة صغيرة لك.‬

311
00:20:17,257 --> 00:20:19,885
‫حسناً. لا شك في أنها الساعة‬
‫الخامسة في "تولسا"....‬

312
00:20:20,052 --> 00:20:23,889
‫لأنها ساعة "الجنس" في "نيويورك"!‬

313
00:20:25,641 --> 00:20:29,978
‫حسناً. أحبك إلى هذه الدرجة.‬

314
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
‫القرش الأبيض العظيم...‬

315
00:20:38,820 --> 00:20:40,405
‫عزيزتي؟‬

316
00:20:40,614 --> 00:20:44,034
‫لمَ أشاهد مجموعة سمك قرش تسبح؟‬

317
00:20:45,202 --> 00:20:47,496
‫هل...؟ أليس هذا الجزء الجيد؟‬

318
00:20:47,663 --> 00:20:52,084
‫أتريد أن أقدمه إلى جزء مخيف أكثر؟‬

319
00:20:52,417 --> 00:20:56,505
‫لا، لست متأكداً من أنك أحضرت‬
‫الفيلم الملائم، هذا كل ما في الأمر.‬

320
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
‫كان الوحيد المتوفر في متجر الأفلام.‬

321
00:21:00,384 --> 00:21:03,512
‫لكن كان لديهم فيلم اسمه "قتلة التمساح".‬

322
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
‫أم هل يجب أن تكون أسماك القرش دائماً؟‬

323
00:21:08,600 --> 00:21:10,644
‫ماذا تعنين؟‬

324
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
‫اسمع، يمكننا فعل شيء آخر.‬

325
00:21:13,188 --> 00:21:17,317
‫هل تريد أن أدخل المغطس وأتخبّط؟‬

326
00:21:19,111 --> 00:21:22,489
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا بأس.‬

327
00:21:22,656 --> 00:21:24,491
‫ما زلت أحبك.‬

328
00:21:24,658 --> 00:21:28,620
‫- أشركني في هذا.‬
‫- أشركيني أنت في هذا!‬

329
00:21:30,038 --> 00:21:32,249
‫رأيت ما كنت تفعله في "تولسا".‬

330
00:21:32,416 --> 00:21:35,168
‫أسماك القرش الغاضبة تثيرك!‬

331
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
‫لا.‬

332
00:21:38,714 --> 00:21:42,926
‫إذن لماذا كنت تشاهدها وتداعب نفسك؟‬

333
00:21:43,510 --> 00:21:46,805
‫يا إلهي! عندما دخلتِ، غيرتُ القناة.‬

334
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
‫كنت أشاهد فيلماً خلاعياً عادياً.‬

335
00:21:50,767 --> 00:21:51,893
‫حقاً؟‬

336
00:21:52,060 --> 00:21:56,356
‫نعم، فتيات أمريكيات عاديات تقليديات.‬

337
00:21:58,358 --> 00:22:01,570
‫هل يسعني أن أخبرك كم يسعدني هذا؟‬

338
00:22:03,071 --> 00:22:06,033
‫أنت زوجة مذهلة.‬

339
00:22:06,199 --> 00:22:09,578
‫حقاً، أنت مذهلة. هل كنت ستفعلين ذلك لأجلي؟‬

340
00:22:09,745 --> 00:22:14,041
‫أنّى لك القوة والحكمة لفعل هذا؟‬

341
00:22:15,292 --> 00:22:18,086
‫أنا ثملة جداً الآن.‬

342
00:22:24,926 --> 00:22:28,472
‫عادة، كنت لأتكلم معها،‬
‫لكن ثقتي بنفسي مزعزعة.‬

343
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
{\an8}‫هل ضاجعتها؟ ألم أضاجعها؟‬

344
00:22:32,309 --> 00:22:36,980
{\an8}‫ربما هذا نداء يقظة.‬
‫تعرف، حول موقفك من المواعدة.‬

345
00:22:37,147 --> 00:22:42,152
{\an8}‫أنت في الثلاثينيات‬
‫ولم تكن لديك قط علاقة طويلة الأمد.‬

346
00:22:42,486 --> 00:22:44,404
{\an8}‫تنتقل من امرأة لأخرى...‬

347
00:22:44,571 --> 00:22:46,948
{\an8}‫من تجربة تافهة إلى تجربة تافهة أخرى.‬

348
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}‫ولا تقلق أبداً إن لم تصبح العلاقة جدية.‬

349
00:22:50,952 --> 00:22:54,081
{\an8}‫أنت محقة. أحب حياتي!‬

350
00:22:58,168 --> 00:23:00,629
{\an8}‫مارست الحب معها في الواقع.‬

351
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫Carla Jabbour‬

