﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
‫مرحباً، يا رفاق؟ ماذا تفعلون مساء الغد؟‬

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,340
‫حسناً، دعني أرى. أعتقد أنني...‬

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,676
‫نعم، سأغفو أمام التلفزيون.‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,055
‫أعطاني وكيل أعمالي‬
‫6 بطاقات لحضور مسرحية رائعة.‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
‫يمكنني أن أغفو في المسرحية.‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,060
‫- ما هي؟‬
‫- مسرحية بطولتها امرأة واحدة بعنوان:‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:23,440
‫"لِمَ لا تحبني؟‬
‫رحلة امرأة تشعر بالمرارة في الحياة."‬

8
00:00:23,940 --> 00:00:26,609
‫- يبدو هذا مثيراً للاهتمام.‬
‫- يبدو مثيراً للاهتمام.‬

9
00:00:26,776 --> 00:00:31,322
‫الاستماع إلى امرأة تتذمر لساعتين.‬
‫لا أعتقد أن--‬

10
00:00:32,907 --> 00:00:36,244
‫صحيح! يمكننا القيادة.‬
‫يمكننا التصويت. يمكننا العمل.‬

11
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
‫ماذا تريد هؤلاء النساء بعد؟‬

12
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
‫حسناً، ستستمتعون بوقتكم. أعدكم بذلك.‬

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,169
‫ماذا؟ لِمَ لن تذهب أنت؟‬

14
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
‫ليت بإمكاني ذلك، لكنني اكتشفت للتو...‬

15
00:00:46,087 --> 00:00:49,591
‫...أنه علي أن أكون في العمل‬
‫باكراً في اليوم التالي، لذا لا يمكنني الذهاب.‬

16
00:00:49,758 --> 00:00:52,385
‫لكن خذوا البطاقة الإضافية وادعوا من شئتم.‬

17
00:00:53,094 --> 00:00:55,472
‫لنرَ. من أكره؟‬

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,100
‫المعذرة.‬

19
00:00:59,434 --> 00:01:00,894
‫- المعذرة.‬
‫- حسناً.‬

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
‫- حسناً.‬
‫- حسناً. ارتفعي.‬

21
00:01:02,812 --> 00:01:05,023
‫- يا إلهي، حسناً!‬
‫- حسناً.‬

22
00:01:14,657 --> 00:01:16,951
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

23
00:01:17,368 --> 00:01:21,206
‫أتعتقدين أنه من الممكن لصديقين أن يعبثا...‬

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,584
‫...بدون أن يكون للأمر أهمية كبيرة؟‬

25
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
‫لا، لا أعتقد أن هذا ينجح. لماذا؟‬

26
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
‫- ما مِن سبب.‬
‫- لا، لا. "رايتشل"؟‬

27
00:01:32,300 --> 00:01:35,970
‫- مع من تريدين العبث؟‬
‫- لا أحد! دعك من الأمر.‬

28
00:01:36,221 --> 00:01:37,263
‫"جوي"؟‬

29
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
‫ربما.‬

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,477
‫- لا يمكنك.‬
‫- لماذا؟‬

31
00:01:42,644 --> 00:01:43,853
‫لأنه!‬

32
00:01:47,357 --> 00:01:50,819
‫حسناً، جدياً،‬
‫لم أفهم أية كلمة مما قلته الآن.‬

33
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
‫- إلى الردهة.‬
‫- حسناً.‬

34
00:01:56,783 --> 00:01:58,660
‫- أتريدين العبث مع "جوي"؟‬
‫- نعم.‬

35
00:01:58,827 --> 00:02:02,372
‫منذ أن راودني الحلم عنه،‬
‫لا يمكنني الحؤول دون التفكير فيه.‬

36
00:02:02,539 --> 00:02:05,166
‫ما الأهمية؟ الناس يفعلون هذا دائماً.‬

37
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
‫هل تعرفين أي صديقين يعبثان ببساطة؟‬

38
00:02:08,169 --> 00:02:12,423
‫حسناً. أفكر في... "دون" و"جانيت".‬

39
00:02:12,590 --> 00:02:15,260
‫- مَن هما؟‬
‫- أعرفهما من العمل.‬

40
00:02:15,927 --> 00:02:18,221
‫- كلاهما؟‬
‫- لا، أحدهما.‬

41
00:02:18,388 --> 00:02:20,181
‫أيهما؟‬

42
00:02:20,598 --> 00:02:23,268
‫لا أعرف.‬
‫أي إسمين قلت الآن؟‬

43
00:02:23,434 --> 00:02:26,229
‫لا، "رايتشل"، يمكن أن تتعقد الأمور.‬

44
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
‫صحيح. لن أفعل شيئاً مع "جوي".‬
‫فكرت وحسب--‬

45
00:02:30,024 --> 00:02:34,863
‫حسناً، كوبا طرخون،‬
‫وباوند من الخميرة وبصلة حمراء؟‬

46
00:02:36,364 --> 00:02:38,032
‫ماذا تطهين بحق السماء؟‬

47
00:03:32,003 --> 00:03:34,881
‫لن تصدقا ما كان عملي اليوم.‬

48
00:03:35,048 --> 00:03:39,594
{\an8}‫نعم، لكن "روس"، إخترت مهنة‬
‫تتمحور حول التكلم عن الديناصورات.‬

49
00:03:40,678 --> 00:03:44,182
{\an8}‫هنالك بروفسوران سينضمان إلى قسمي...‬

50
00:03:44,891 --> 00:03:48,394
{\an8}‫...وعلي أن ألتقي بهما هنا‬
‫وآخذهما في جولة في حرم الجامعة.‬

51
00:03:48,561 --> 00:03:49,687
‫ما السيئ في هذا؟‬

52
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
{\an8}‫أعرف أنهما سيكونان عجوزين...‬

53
00:03:52,732 --> 00:03:56,277
{\an8}‫...يرتديان سترتين من السويد‬
‫مع قطع جلدية على الكوع.‬

54
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
‫"روس"؟‬

55
00:03:58,529 --> 00:04:01,199
‫ماذا؟ هذا ليس جلد سويد.‬

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,872
{\an8}‫المعذرة. أبحث عن شخص.‬

57
00:04:08,039 --> 00:04:11,084
{\an8}‫هل تعرف شخصاً يدعى "روس غيلير"؟‬

58
00:04:11,251 --> 00:04:12,293
{\an8}‫لا.‬

59
00:04:15,922 --> 00:04:19,133
‫مرحباً. مرحباً، أنا "روس غيلير".‬

60
00:04:19,300 --> 00:04:22,053
{\an8}‫مرحباً. أنا البروفسورة "ويلر".‬

61
00:04:23,263 --> 00:04:26,516
{\an8}‫هذا... هذا جيد.‬

62
00:04:27,183 --> 00:04:28,518
{\an8}‫تشرفت.‬

63
00:04:28,685 --> 00:04:31,562
{\an8}‫شكراً لتخصيص الوقت‬
‫لأخذي في جولة في المكان.‬

64
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
{\an8}‫لا، ليس بالأمر المهم.‬

65
00:04:33,731 --> 00:04:38,069
{\an8}‫لو لم أكن أفعل هذا،‬
‫لكنت في القاعة الرياضة أتمرن.‬

66
00:04:39,153 --> 00:04:40,405
{\an8}‫هل سيعرفنا بها؟‬

67
00:04:40,571 --> 00:04:43,908
{\an8}‫أعتقد أننا مجرد طيفين بالنسبة إليه الآن.‬

68
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
‫بالمناسبة، أعجبني بحثك...‬

69
00:04:47,245 --> 00:04:51,708
‫...عن العلاقة بين العزل الجغرافي‬
‫والتطفر السريع.‬

70
00:04:52,166 --> 00:04:54,836
‫كتبته في ليلة واحدة.‬

71
00:04:56,546 --> 00:04:59,090
‫أراهن بـ 20 دولاراً‬
‫على زواجهما بعد أقل من شهر.‬

72
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
‫الأفضل أن ننطلق على الأرجح.‬

73
00:05:03,303 --> 00:05:05,346
‫لدينا أمور كثيرة نفعلها.‬

74
00:05:05,513 --> 00:05:08,224
‫ألا يفترض أن ينضم إلينا‬
‫بروفسور آخر؟‬

75
00:05:09,017 --> 00:05:11,102
‫لا أعتقد ذلك.‬

76
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
‫أنا متأكد.‬
‫البروفسور "سبافورد" من "كورنيل"؟‬

77
00:05:14,272 --> 00:05:17,358
‫من الواضح أنه تأخر ،‬
‫والقانون في صفي هو:‬

78
00:05:17,525 --> 00:05:21,487
‫إن عجزت عن الحضور على الوقت،‬
‫لا تحضر البتة.‬

79
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
‫وهو خيار يلجأ إليه عدد كبير من طلابي.‬

80
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
‫- هلا ننطلق؟‬
‫- أليس علينا انتظاره؟‬

81
00:05:27,952 --> 00:05:31,205
‫تعرفين، إنه رجل كبير.‬
‫بالتأكيد سيعثر علينا، حسناً؟‬

82
00:05:31,372 --> 00:05:33,750
‫- بروفسور "غيلير"؟‬
‫- اللعنة!‬

83
00:05:44,427 --> 00:05:47,138
‫6مرحباً، أنا "جان روجرز".‬
‫أتوق إلى سهرتك الليلة.‬

84
00:05:47,305 --> 00:05:51,934
‫ا7سمع، نسيت عنوانك.‬
‫هل يمكنك الاتصال بي؟ شكراً. إلى اللقاء.‬

85
00:05:55,396 --> 00:05:56,564
‫ماذا يحدث؟‬

86
00:05:57,648 --> 00:06:01,027
‫لمؤسف أنه لا يمكنك حضور‬
‫مسرحية المرأة الليلة.‬

87
00:06:01,194 --> 00:06:04,238
‫أود ذلك، لكن علي الاستيقاظ‬
‫باكراً اليوم التالي.‬

88
00:06:04,405 --> 00:06:08,117
‫- تعرفينني، العمل أولاً.‬
‫- نعم، نعم.‬

89
00:06:09,243 --> 00:06:13,164
‫مرحباً، أنا "جان روجرز".‬
‫أتوق إلى حفلتك الليلة.‬

90
00:06:14,957 --> 00:06:17,251
‫"جان روجرز" الغبية!‬

91
00:06:18,252 --> 00:06:20,254
‫هل تقيم حفلة الليلة؟‬

92
00:06:20,797 --> 00:06:23,966
‫أقيم حفلة لطاقم "دايز أوف أور لايفز".‬

93
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
‫كنت ستخفي الأمر عنا؟‬

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
‫كيف اعتقدت أنك ستنجو بفعلتك؟‬

95
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
‫أفعل ذلك كل عام.‬

96
00:06:31,724 --> 00:06:33,768
‫تفعل هذا كل عام؟‬

97
00:06:33,935 --> 00:06:36,104
‫لم يكن علي أن أقول لك هذا!‬

98
00:06:36,437 --> 00:06:39,148
‫يا إلهي، أنا أغبى من "جان روجرز"!‬

99
00:06:40,149 --> 00:06:43,361
‫لهذا أحضرت لنا بطاقات المسرحية،‬
‫لتتخلص منا!‬

100
00:06:43,528 --> 00:06:44,612
‫نعم.‬

101
00:06:44,779 --> 00:06:48,241
‫ولهذا السبب أرسلتنا العام الفائت‬
‫إلى مطعم "ميديفال تايمز"؟‬

102
00:06:48,407 --> 00:06:49,617
‫نعم.‬

103
00:06:50,493 --> 00:06:55,123
‫والسنة التي سبقتها، تدبرت لنا‬
‫الجولة الليلية في مصنع الأزرار؟‬

104
00:06:55,289 --> 00:06:58,376
‫لا أصدق أن تلك الخدعة انطلت عليكم.‬

105
00:06:58,543 --> 00:07:00,837
‫لِمَ لا تدعونا إلى حفلاتك؟‬

106
00:07:01,087 --> 00:07:05,341
‫لا بأس بك، حسناً؟ لكن البقية يتصرفون‬
‫كالأغبياء بوجود المشاهير.‬

107
00:07:05,508 --> 00:07:08,386
‫إذن، أدعني وحدي.‬

108
00:07:08,970 --> 00:07:12,223
‫أرجوك، كنت أتوخى اللطف.‬
‫أنت الأسوأ.‬

109
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
‫"جوي"، هيا! أرجوك؟‬
‫دعني أحضر. سأحسن التصرف، أقسم.‬

110
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
‫- سأحسن التصرف. أرجوك.‬
‫- حسناً. يمكنك الحضور.‬

111
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
‫لكن لا تخبري أحداً.‬
‫الحفلة على السطح الساعة 8.‬

112
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
‫حفلة مسلسل على السطح؟‬

113
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
‫سأحضر حفلة مسلسل على السطح!‬
‫يا إلهي!‬

114
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
‫وتخلصت من هذا.‬

115
00:07:39,834 --> 00:07:45,423
‫ثم زوجتي وأنا ذهبنا‬
‫في رحلة بحرية إلى "غلاباغوس".‬

116
00:07:45,590 --> 00:07:49,802
‫كان هنالك مأدبة ثمار بحر لا تصدق.‬

117
00:07:50,178 --> 00:07:55,099
‫كان هنالك صدف وبلح بحر ومحار...‬

118
00:07:55,266 --> 00:07:57,560
‫...وسلطعون مفتوح...‬

119
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
‫...وسلطعون بارد...‬

120
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
‫...وسلطعون كبير.‬

121
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
‫لمؤسف أنني أعاني حساسية للصدف.‬

122
00:08:07,445 --> 00:08:10,364
‫أين حزت شهادتك؟‬

123
00:08:10,531 --> 00:08:14,285
‫- أعاني حساسية لأشياء أخرى كذلك.‬
‫- لم يتنهِ الحديث.‬

124
00:08:14,452 --> 00:08:18,581
‫أعاني كذلك حساسية للفستق والكاجو...‬

125
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
‫...واللوز...‬

126
00:08:21,083 --> 00:08:22,752
‫إذن بشكل أساسي أنواع الجوز كلها!‬

127
00:08:23,044 --> 00:08:25,171
‫هذا مثير للاهتمام، لكن لا.‬

128
00:08:26,005 --> 00:08:29,842
‫أنت تتسرع بقول "مثير للاهتمام".‬

129
00:08:31,552 --> 00:08:35,223
‫المعذرة، سأدخل الحمام.‬

130
00:08:36,432 --> 00:08:38,059
‫يا إلهي!‬

131
00:08:38,226 --> 00:08:40,394
‫فقدت رغبتي في الحياة.‬

132
00:08:42,104 --> 00:08:43,606
‫- لنتخل عنه.‬
‫- ماذا؟‬

133
00:08:43,773 --> 00:08:46,484
‫في حين هو في الحمام. أتوسل إليك.‬

134
00:08:46,651 --> 00:08:50,446
‫حسناً، لا بأس،‬
‫لكن أريد أن أطرح عليك سؤالاً.‬

135
00:08:50,613 --> 00:08:53,699
‫عندما نخرج، هل نسير أم نركض...‬

136
00:08:53,866 --> 00:08:56,244
‫...أم نرقص أم نتمشى...؟‬

137
00:08:56,410 --> 00:09:01,249
‫كفى! يتكلم ببطء‬
‫لكن ربما يتبول بسرعة. حسناً، لنتحرك!‬

138
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
‫مرحباً، هذه "تشارلي".‬

139
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
‫"تشارلي"، هذه "فيبي"‬
‫وهذه أختي، "مونيكا".‬

140
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
‫- مرحباً.‬
‫- ستنضم "تشارلي" إلى قسمي.‬

141
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
‫- هل أنت عالمة أحافير كذلك؟‬
‫- نعم.‬

142
00:09:22,311 --> 00:09:24,355
‫حسناً. ما رأيك...‬

143
00:09:24,522 --> 00:09:28,859
‫...بنظرية "رينيارد" الجديدة حول تبقع‬
‫الألوان المختلفة لدى مفصليات الأرجل؟‬

144
00:09:30,736 --> 00:09:35,491
‫حسناً، أعتقد أنه تخطى الحدود،‬
‫لكن لديه بعض الأفكار المثيرة للاهتمام.‬

145
00:09:36,200 --> 00:09:39,078
‫آسفة. علي أن أجيب. المعذرة.‬

146
00:09:39,370 --> 00:09:41,956
‫نظرية "رينيارد" عن تبقع الألوان‬
‫لدى الأجناس؟‬

147
00:09:42,123 --> 00:09:47,295
‫رأيت المقالة على طاولتك.‬
‫حفظت العنوان لأخيفك.‬

148
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
‫هل استمتعتما؟‬

149
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
‫يا إلهي. إنها رائعة.‬

150
00:09:53,926 --> 00:09:58,222
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة،‬
‫وهي رائعة ومضحكة.‬

151
00:09:58,389 --> 00:10:02,101
‫ولا أعرف إن لاحظت، لكنها مثيرة!‬

152
00:10:02,435 --> 00:10:03,477
‫مرحباً!‬

153
00:10:09,609 --> 00:10:13,404
‫مرحباً. تعرفون،‬
‫لا أشعر بأنني بخير...‬

154
00:10:13,571 --> 00:10:16,991
‫...ولا أعتقد أنني‬
‫سأتمكن من الذهاب إلى المسرحية.‬

155
00:10:17,158 --> 00:10:18,492
‫حقاً؟ ما الخطب؟‬

156
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
‫لا أعرف. برأيي الوضع خطير.‬

157
00:10:21,037 --> 00:10:24,498
‫كنت أشاهد برنامجاً على التلفزيون‬
‫هذا الصباح...‬

158
00:10:24,665 --> 00:10:28,919
‫...عن مرض "نيوكاسل"،‬
‫وأعتقد أنني مصابة به.‬

159
00:10:29,295 --> 00:10:31,797
‫مرض "نيوكاسل" هو عبارة‬
‫عن فيروس يفرزه العظم...‬

160
00:10:31,964 --> 00:10:34,717
‫...ولا يصيب سوى الدجاج‬
‫والدواجن الأخرى.‬

161
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
‫حسناً، مَن هذه؟‬

162
00:10:39,180 --> 00:10:42,516
‫آسف. "رايتشل"، هذه "تشارلي ويلر".‬
‫إنها زميلتي.‬

163
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
‫مرحباً. حسناً، لصافحتك...‬

164
00:10:44,769 --> 00:10:48,064
‫...لكن بالتأكيد لا تريدين‬
‫أن تصابي بمرض الدجاج الذي أعانيه.‬

165
00:10:48,606 --> 00:10:51,817
‫- "رايتشل"، هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

166
00:10:57,031 --> 00:10:58,282
‫لست مريضة.‬

167
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
‫ماذا؟ بلى!‬

168
00:11:00,576 --> 00:11:03,037
‫حسناً، إذن لمَ أنت متأنقة؟‬

169
00:11:05,164 --> 00:11:09,085
‫عند المرض، تفعلين ما بوسعك‬
‫لتشعري بالتحسن.‬

170
00:11:10,670 --> 00:11:13,964
‫تريدين البقاء في المنزل للتحرش بـ"جوي".‬

171
00:11:14,131 --> 00:11:16,926
‫لا، سبق وتكلمنا. ليس هذا ما في الأمر.‬

172
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
‫حسناً، ما الأمر إذن؟‬

173
00:11:20,012 --> 00:11:21,055
‫حسناً.‬

174
00:11:22,139 --> 00:11:25,309
‫يقيم "جوي" حفلة سرية لفريق‬
‫"دايز أوف أور لايفز" على السطح.‬

175
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
‫وأرسلكم إلى المسرحية للتخلص منكم.‬

176
00:11:28,437 --> 00:11:30,189
‫ماذا؟‬

177
00:11:31,023 --> 00:11:32,274
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

178
00:11:32,441 --> 00:11:36,070
‫يقيم "جوي" حفلة سرية‬
‫لفريق "دايز أوف أور لايفز" على السطح!‬

179
00:11:36,237 --> 00:11:40,658
‫لم يشأ أن تعرفوا، لكنني جئت لأخبركم.‬

180
00:11:41,242 --> 00:11:44,787
‫- حسبتك جئت لتقولي إنك مريضة.‬
‫- حسناً، أأنت بروفسورة أم تحرية؟‬

181
00:11:45,871 --> 00:11:49,500
‫مهلاً، "جوي" يقيم حفلة،‬
‫ولم يكن ينوي دعوتنا؟‬

182
00:11:49,667 --> 00:11:53,254
‫يفعل ذلك كل عام.‬
‫لهذا يرسلكم إلى المسرحية.‬

183
00:11:53,421 --> 00:11:57,633
‫لهذا أرسلنا إلى مطعم العصور الوسطى‬
‫ومصنع الأزرار.‬

184
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
‫والجولة الفظيعة في المتحف؟‬

185
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
‫كلا، أنا تدبرت هذا.‬

186
00:12:05,766 --> 00:12:08,978
‫مرحباً، يا رفاق، سأخلد إلى النوم.‬
‫استمتعوا.‬

187
00:12:12,398 --> 00:12:14,108
‫نعرف عن حفلتك، "جوي".‬

188
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
‫- أية حفلة؟‬
‫- انتهت اللعبة. اخلع رداءك.‬

189
00:12:18,946 --> 00:12:20,739
‫حسناً، أعني...‬

190
00:12:23,284 --> 00:12:26,662
‫أقفله!‬

191
00:12:28,664 --> 00:12:29,999
‫تشرفت بلقائك.‬

192
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
‫تمكنتم من الحضور! حسناً!‬

193
00:12:41,635 --> 00:12:43,846
‫يسرني حضورك. شكراً.‬

194
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‫- يا إلهي. "كايل لاودر"!‬
‫- مرحباً!‬

195
00:12:47,850 --> 00:12:49,602
‫أحبك!‬

196
00:12:49,768 --> 00:12:53,439
‫لهذا لم أوجه لكم دعوة.‬
‫يجب أن تهدئي، حسناً؟‬

197
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
‫أحضري شراباً أو ما شابه.‬

198
00:12:55,774 --> 00:12:58,652
‫نعم، هذا ما تريده. كبحي.‬

199
00:12:59,737 --> 00:13:02,490
‫يا إلهي، أتصدقين‬
‫أننا محاطون بهذا كله؟‬

200
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
‫بالكاد أسيطر على نفسي.‬

201
00:13:04,366 --> 00:13:06,994
‫ربما عليك أن تتذكري أنك متزوجة.‬

202
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
‫أين "تشاندلر" بأية حال؟‬

203
00:13:09,580 --> 00:13:11,165
‫يا إلهي! "تشاندلر"!‬

204
00:13:17,755 --> 00:13:20,508
‫أين الجميع بحق السماء؟‬

205
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
‫لِمَ لا تحبني؟‬

206
00:13:29,308 --> 00:13:32,561
‫الفصل رقم 1: طمثي الأول.‬

207
00:13:37,149 --> 00:13:39,235
‫قال "جوي"‬
‫إنه ليس علينا طلب التواقيع.‬

208
00:13:39,401 --> 00:13:41,529
‫لكن إن حصلت على واحد،‬
‫أريد واحداً أيضاً!‬

209
00:13:41,695 --> 00:13:45,824
‫"لمونيكا." ولا أريد هراء‬
‫"أفضل التمنيات." أريد "الحب."‬

210
00:13:46,575 --> 00:13:51,038
‫حسناً، في الواقع، "مون"،‬
‫كان "ماثيو" يعطيني رقم هاتفه.‬

211
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
‫يا إلهي!‬
‫لو عرفت أنني سأحضر هذه الحفلة...‬

212
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
‫...لما تزوجت!‬

213
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
‫- تشرفت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

214
00:13:59,463 --> 00:14:01,549
‫- اتصلي بي.‬
‫- سنفعل!‬

215
00:14:03,342 --> 00:14:07,888
‫أنظري إلى نجاحك مع الرجال!‬
‫بالتأكيد نسيت أمر جوي.‬

216
00:14:08,055 --> 00:14:10,849
‫نعم، حسناً،‬
‫أعتقد أنني نسيت أمر "جوي".‬

217
00:14:11,016 --> 00:14:13,394
‫ومن الواضح أنك نسيت أمر "تشاندلر".‬

218
00:14:14,395 --> 00:14:16,522
‫أرجوك. "تشاندلر" هو حب حياتي.‬

219
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
‫سروال جلدي! الرحمة!‬

220
00:14:21,777 --> 00:14:25,739
‫سيكون من الصعب عليك على الأرجح‬
‫مغادرة "بوسطن"، صحيح؟‬

221
00:14:25,906 --> 00:14:29,785
‫في الواقع، أنا مسرورة لأنني سأغادر.‬
‫قطعت علاقتي بأحدهم حديثاً.‬

222
00:14:29,952 --> 00:14:32,204
‫هذا محزن جداً.‬

223
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
‫مع ذلك، لا يمكن أن يكون من السهل‬
‫عليك ترك "هارفرد".‬

224
00:14:35,624 --> 00:14:39,712
‫لا سيما بعد العمل مع رجل حاز جائزة نوبل‬
‫على غرار "آلبرت وينترماير".‬

225
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
‫في الواقع، "آلبي" هو الرجل‬
‫الذي قطعت علاقتي به.‬

226
00:14:43,090 --> 00:14:46,218
‫- هل كنت تواعدين "آلبرت وينترماير"؟‬
‫- نعم.‬

227
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
‫وكنت تنادينه "آلبي"؟‬

228
00:14:50,139 --> 00:14:54,351
‫أعني كما لو كنت تنادين "آلبرت آينشتاين"...‬

229
00:14:55,144 --> 00:14:56,186
‫"آلبي".‬

230
00:14:58,022 --> 00:15:00,232
‫نعم، حسناً، إنه رجل فائق الذكاء.‬

231
00:15:00,399 --> 00:15:02,568
‫هل تعتقدين ذلك؟‬
‫أعني، كنت تواعدين الرجل...‬

232
00:15:02,735 --> 00:15:06,196
‫...الذي حسن دقة التأريخ بالكربون‬
‫بنسبة 10!‬

233
00:15:06,363 --> 00:15:10,701
‫نعم، وفي حين أن هذا‬
‫كل ما أبحث عنه لدى الحبيب...‬

234
00:15:10,868 --> 00:15:12,536
‫...كان يعاني الكثير من المشاكل.‬

235
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
‫ماذا مثلاً؟‬

236
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
‫آسف. لا أتعمد التطفل.‬
‫لكن لا بد من أن هذا...‬

237
00:15:18,292 --> 00:15:22,463
‫...ما يشعر به الأشخاص العاديون‬
‫عندما يشاهدون "أكسيس هوليوود".‬

238
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
‫حسناً، أتريد معرفة الأمور القذرة؟‬

239
00:15:24,840 --> 00:15:26,967
‫كان "آلبي" يعاني مشكلة ثقة بالنفس.‬

240
00:15:27,134 --> 00:15:30,346
‫كان يخشى الرجل الذي كنت أواعده قبله.‬

241
00:15:30,512 --> 00:15:33,933
‫مَن الذي يخشاه رجل حاز جائزة نوبل؟‬

242
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
‫شخص حاز جائزتي نوبل.‬

243
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
‫إثنان؟ ماذا...؟‬

244
00:15:38,103 --> 00:15:41,065
‫لا تقولي لي إنك كنت تواعدين‬
‫"بنجامين هوبارت"؟‬

245
00:15:41,231 --> 00:15:43,108
‫بلى، لـ 3 سنوات.‬

246
00:15:43,275 --> 00:15:44,652
‫يا إلهي.‬

247
00:15:45,527 --> 00:15:49,823
‫هل سبق وواعدت رجلاً‬
‫لم يحز بجائزة نوبل؟‬

248
00:15:51,325 --> 00:15:52,952
‫لا.‬

249
00:15:53,744 --> 00:15:55,871
‫لكن كان هنالك حبيبي الأول، "بيلي".‬

250
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
‫حقاً؟ ألَم يحز جائزة نوبل؟‬

251
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
‫لا، لكنه فاز بمنحة مكارثر للعباقرة.‬

252
00:16:02,336 --> 00:16:04,838
‫يا له من فاشل.‬

253
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟‬

254
00:16:12,471 --> 00:16:14,890
‫مرحباً، "روس".‬
‫كيف تسير الأمور مع "تشارلي"؟‬

255
00:16:15,057 --> 00:16:16,934
‫بشكل رائع. بعد أن أحتسي النبيذ...‬

256
00:16:17,101 --> 00:16:21,021
‫...سأفجر دماغي العادي.‬

257
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
‫ما الخطب؟‬

258
00:16:22,940 --> 00:16:27,569
‫لا تواعد سوى العباقرة وحائزي جائزة نوبل.‬

259
00:16:27,736 --> 00:16:30,531
‫يا إلهي، في المطعم الصيني‬
‫في وقت سابق اليوم...‬

260
00:16:30,698 --> 00:16:35,035
‫...وضعت عودي الطعام في فمي‬
‫وزعمت أنني ماموث زغب.‬

261
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
‫لطالما أحببت هذا.‬

262
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
‫بالطبع!‬
‫دماغك أصغر من دماغي!‬

263
00:16:42,584 --> 00:16:45,295
‫لا يمكنني منافسة الرجال‬
‫الذين تواعدهم.‬

264
00:16:45,462 --> 00:16:48,007
‫إنني خارج إطارهم.‬

265
00:16:48,507 --> 00:16:49,633
‫يا إلهي!‬

266
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
‫- أمر أسوأ؟‬
‫- أسوأ بكثير.‬

267
00:16:51,927 --> 00:16:56,098
‫قلدت "جون ريفرز" كأول برمائي.‬

268
00:16:56,265 --> 00:16:57,391
‫"هل يمكننا السير؟"‬

269
00:16:59,601 --> 00:17:01,895
‫- هل أعجبك هذا؟‬
‫- لا.‬

270
00:17:02,062 --> 00:17:03,313
‫ماذا؟‬

271
00:17:03,480 --> 00:17:06,817
‫هيا!‬
‫أعتقد أن هذا مضحك!‬

272
00:17:07,484 --> 00:17:09,111
‫ماموث زغب.‬

273
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
‫هذا جيد!‬

274
00:17:13,115 --> 00:17:17,286
‫لا شك في أنكم تعتقدون أن الوقت‬
‫مناسب الآن للاستراحة، صحيح؟‬

275
00:17:17,453 --> 00:17:20,080
‫نعم. يا إلهي، نعم.‬

276
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
‫حسناً، لن تحظوا بواحدة!‬

277
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
‫لأنه في الحياة، ما من استراحات،‬
‫يا جماعة!‬

278
00:17:27,421 --> 00:17:31,216
‫الآن، الفصل 7:‬
‫الطلاق كلمة من 4 أحرف!‬

279
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
‫كيف أمكنه تركي؟‬

280
00:17:37,264 --> 00:17:39,933
‫لا أعرف. تبدين ودودة.‬

281
00:17:46,899 --> 00:17:51,153
‫"روس"، هذا أحد زملائي، "ديرك".‬
‫"ديرك"، هذا صديقي "روس".‬

282
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
‫- تشرفت.‬
‫- إذن، في أي برنامج تمثل؟‬

283
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
‫لست ممثلاً.‬
‫أنا بروفسور في الأحافير.‬

284
00:17:58,118 --> 00:17:59,870
‫هذا علم.‬

285
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
‫اسمع، ألعب دور عالم في المسلسل.‬

286
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
‫نعم، فازت شخصيتي بجائزة نوبل.‬

287
00:18:08,128 --> 00:18:13,050
‫كان "ديرك" يتساءل عن المرأة التي أحضرتها‬
‫معك وإن كانت بينكما علاقة؟‬

288
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
‫لا، لكن...‬

289
00:18:15,636 --> 00:18:19,556
‫أعني، لا تواعد إلا الأذكياء جداً.‬

290
00:18:19,723 --> 00:18:22,851
‫مهلاً، حصلت على معدل 690‬
‫في امتحان دخول الجامعة.‬

291
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
‫لتكلمت عن هذا أولاً مكانك.‬

292
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
‫حسناً.‬
‫وقع على الصدرية.‬

293
00:18:32,111 --> 00:18:33,153
‫"مونيكا"!‬

294
00:18:33,654 --> 00:18:36,865
‫لا تقلق، "جو". لن أحضر السنة المقبلة!‬

295
00:18:40,911 --> 00:18:42,162
‫ماذا...؟‬

296
00:18:42,329 --> 00:18:43,622
‫ماذا لديك؟‬

297
00:18:43,789 --> 00:18:46,291
‫بعض الرجال أعطوني أرقام هواتفهم.‬

298
00:18:46,458 --> 00:18:48,710
‫حقاً؟ دعيني أرى.‬

299
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
‫اللعنة، هذا عدد كبير من الرجال.‬

300
00:18:52,089 --> 00:18:54,383
‫هل أنت ساقطة قليلاً؟‬

301
00:18:56,135 --> 00:18:58,345
‫أعتقد ذلك.‬

302
00:18:58,595 --> 00:19:01,557
‫سأرى إن كنت أوافق‬
‫على أحد هؤلاء المهرجين.‬

303
00:19:01,723 --> 00:19:03,976
‫- هذا الرجل يضع شعراً مستعاراً.‬
‫- حسناً...‬

304
00:19:04,143 --> 00:19:06,562
‫هذا الرجل كندي.‬

305
00:19:07,062 --> 00:19:09,648
‫وهذا الرجل منتمٍ إلى طائفة، حسناً؟‬

306
00:19:09,815 --> 00:19:14,570
‫يلزمك 5 آلاف دولار لبلوغ الستوى 3،‬
‫ولا أشعر بأي اختلاف.‬

307
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
‫لا. لا...‬

308
00:19:18,407 --> 00:19:21,618
‫- لماذا؟ ما عيب هؤلاء الرجال؟‬
‫- ما مِن شيء مهم.‬

309
00:19:21,785 --> 00:19:25,205
‫لكنهم لا يناسبونك...‬

310
00:19:25,372 --> 00:19:27,541
‫...وتستحقين الأفضل.‬

311
00:19:27,708 --> 00:19:30,002
‫"جوي"، أنت لطيف جداً.‬

312
00:19:30,169 --> 00:19:34,548
‫هذا صحيح، لكن لا يهم.‬
‫أعرف مع مَن ستعودين إلى المنزل.‬

313
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
‫مَن؟‬

314
00:19:39,970 --> 00:19:41,305
‫أنا.‬

315
00:19:41,513 --> 00:19:43,098
‫ماذا؟‬

316
00:19:43,682 --> 00:19:45,434
‫حقاً؟‬

317
00:19:45,767 --> 00:19:48,937
‫نعم، لأننا نعيش معاً. هذه نكتة!‬

318
00:19:49,104 --> 00:19:51,398
‫صحيح! هذا مضحك! فهمت!‬

319
00:19:51,565 --> 00:19:54,484
‫- نلت منك!‬
‫- أنت مضحك، "جوي".‬

320
00:19:54,985 --> 00:19:56,737
‫يا إلهي.‬

321
00:20:02,784 --> 00:20:05,537
‫هل استمتعت بالمسرحية؟‬

322
00:20:06,038 --> 00:20:10,918
‫يا إلهي. عزيزي، أنا آسفة جداً.‬

323
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
‫عليك ذلك.‬

324
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
‫فوت أقوى 3 ساعات في تاريخ المسرح.‬

325
00:20:16,673 --> 00:20:19,843
‫- هل أعجبتك المسرحية بالفعل؟‬
‫- نعم. أعني، أولاً، كرهتها.‬

326
00:20:20,010 --> 00:20:24,223
‫لكن لِمَ قد لا أفعل؟ لأنني رجل،‬
‫تدربت على عدم الإصغاء!‬

327
00:20:27,184 --> 00:20:32,356
‫لكن بعد الفصل 16:‬
‫سمينة وعزباء ومستعدة للاختلاط بالناس...‬

328
00:20:33,232 --> 00:20:35,359
‫...شعرت بالفرح.‬

329
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

330
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
‫لم تكن لدي أدنى فكرة‬
‫عن رحلة النساء في الحياة.‬

331
00:20:41,365 --> 00:20:45,077
‫أخبريني...‬
‫أخبريني عن طمثك الأول.‬

332
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
‫لا!‬

333
00:20:49,831 --> 00:20:51,458
‫هل وقع أحدهم على صدريتك؟‬

334
00:20:51,625 --> 00:20:55,629
‫عرفت الطمث في الـ 13 من العمر.‬
‫كان ذلك صعباً جداً.‬

335
00:20:56,838 --> 00:21:01,510
‫"روس"؟ اسمع،‬
‫بشأنك وفتاة الديناصورات؟‬

336
00:21:01,677 --> 00:21:05,347
‫هل ستسمح لرجلين حازا جائزة نوبل‬
‫بإخافتك؟‬

337
00:21:05,514 --> 00:21:07,849
‫ما هي؟ ورقة؟‬

338
00:21:08,016 --> 00:21:10,102
‫إنها جائزة قدرها مليون دولار في الواقع.‬

339
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
‫أحسنت، "تشارلي"!‬

340
00:21:12,980 --> 00:21:15,357
‫لكن المغزى من كلامي...‬

341
00:21:15,524 --> 00:21:19,444
‫...حسناً، لقد واعدتهما،‬
‫لكنها قطعت علاقتها بهما.‬

342
00:21:19,611 --> 00:21:25,200
‫ربما تبحث عن، تعرف،‬
‫رجل عادي حاز شهادة دكتوراه.‬

343
00:21:26,785 --> 00:21:31,415
‫نعم، ربما، ومستقبلي واعد.‬

344
00:21:31,581 --> 00:21:33,041
‫أعني...‬

345
00:21:33,208 --> 00:21:36,128
‫ربما سأحوز جائز نوبل.‬

346
00:21:36,295 --> 00:21:42,134
‫رغم رفض بحثي الأخيرين.‬

347
00:21:43,969 --> 00:21:49,016
‫لست مجرد رجل ذكي.‬
‫أنت لطيف وحنون ومضحك.‬

348
00:21:49,308 --> 00:21:50,642
‫وجذاب.‬

349
00:21:50,809 --> 00:21:53,979
‫حسناً، أعطها فرصة‬
‫لترى هذا كله.‬

350
00:21:54,396 --> 00:21:56,315
‫نعم. نعم.‬
‫أنت محقة.‬

351
00:21:56,481 --> 00:21:59,026
‫- شكراً. سأبحث عنها.‬
‫- أحسنت.‬

352
00:21:59,192 --> 00:22:04,114
‫وبرأيي بحثك عن التوازن‬
‫في الحقبة الديفونية كان رائعاً.‬

353
00:22:04,281 --> 00:22:06,283
‫كفي عن التفتيش بين أغراضي!‬

354
00:22:10,787 --> 00:22:13,623
‫أردتك أن تعرفي أنني غيرت رأيي.‬

355
00:22:13,790 --> 00:22:15,834
‫سأفعل ذلك. سأقبل "جوي".‬

356
00:22:16,001 --> 00:22:19,463
‫لا! لا يمكنك ذلك!‬
‫العلاقة العاطفية بين صديقين فكرة سيئة.‬

357
00:22:19,629 --> 00:22:21,673
‫أرجوك!‬
‫ماذا عنك وعن "تشاندلر"؟‬

358
00:22:21,840 --> 00:22:24,801
‫هذا مختلف.‬
‫كنت ثملة وغبية.‬

359
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
‫حسناً، مرحباً؟‬

360
00:22:28,221 --> 00:22:31,683
‫ماذا عن الرجال الذين‬
‫أعطوك أرقامهم الهاتفية؟‬

361
00:22:31,850 --> 00:22:34,436
‫- قبلي أحدهم.‬
‫- يمكنني ذلك...‬

362
00:22:34,603 --> 00:22:38,148
‫...لكنني لا أريده.‬
‫أريد تقبيل "جوي".‬

363
00:22:38,815 --> 00:22:42,819
‫حسناً. أعتقد أنها غلطة فادحة،‬
‫لكن القرار يعود لك.‬

364
00:22:47,574 --> 00:22:49,034
‫سأفعل ذلك.‬

365
00:22:49,201 --> 00:22:51,745
‫- ولا يمكنني ردعك؟‬
‫- لا.‬

366
00:23:04,883 --> 00:23:08,136
‫"رايتش"، هل رأيت "تشارلي"؟‬

367
00:23:13,892 --> 00:23:16,269
‫أنا أذكى منه!‬

368
00:23:22,400 --> 00:23:25,278
{\an8}‫شكراً جزيلاً على البطاقات، "تشاندلر".‬

369
00:23:25,445 --> 00:23:29,825
{\an8}‫كانت تجربة مهمة لي.‬
‫أردت مشاركتها معكما.‬

370
00:23:29,991 --> 00:23:31,785
{\an8}‫أنت رائع.‬

371
00:23:33,120 --> 00:23:35,205
{\an8}‫لِمَ لا تحبني؟‬

372
00:23:36,665 --> 00:23:40,085
{\an8}‫الفصل رقم 1:‬
‫طمثي الأول.‬

373
00:23:42,087 --> 00:23:45,590
{\an8}‫لا أصدق أن الخدعة انطلت عليكما.‬
‫استمتعا بالموت البطيء.‬

374
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

