﻿1
00:00:05,838 --> 00:00:08,382
‫ترددت في أن أبدأ هذه العلاقة‬
‫لأنني كنت أخشى النهاية.‬

2
00:00:08,674 --> 00:00:10,843
‫في اللحظة التي أدركت فيها مشاعري تجاهك...‬

3
00:00:11,218 --> 00:00:13,595
‫هربت بعيداً عنك مثل جبان.‬

4
00:00:14,054 --> 00:00:16,223
‫لا تقعي في غرامي.‬

5
00:00:17,266 --> 00:00:18,392
‫وقد فشلت...‬

6
00:00:18,976 --> 00:00:22,354
‫لأنني بدأت أحبك دون أن أدرك.‬

7
00:00:22,438 --> 00:00:24,481
‫إن شعرت بهذا، ارجعي عن قرارك...‬

8
00:00:24,690 --> 00:00:26,233
‫سأكون بانتظارك، لك أن تأخذي وقتك.‬

9
00:00:26,442 --> 00:00:29,236
‫لا بد أنه مرتبط بطريقة ما.‬

10
00:00:29,361 --> 00:00:32,239
‫إنه بخصوص "جونغ هيون سو".‬
‫رجاءً أجر تحقيقاً في خلفيته.‬

11
00:00:32,364 --> 00:00:36,160
‫ألم يكن الشاب الذي كان سيبلّغ يشبهه؟‬

12
00:00:36,326 --> 00:00:38,035
‫- آنسة "يون".‬
‫- يا لها من مصادفة.‬

13
00:00:39,621 --> 00:00:43,500
‫كنت أنا من جعلت "جي اوك" يدافع عن قاتل.‬

14
00:00:43,584 --> 00:00:44,668
‫أتيت إلى هنا لأخبرك هذا.‬

15
00:00:44,752 --> 00:00:48,922
‫"بونغ هوي"، سوف أعيد التحقيق‬
‫في قضية حبيبك السابق "جانغ هوي جون".‬

16
00:00:49,006 --> 00:00:52,342
‫إذا شهدت شيئاً دون أن أدرك ذلك حتى...‬

17
00:00:52,426 --> 00:00:54,178
‫"بونغ هوي"، ابقي هنا.‬
‫تدبرت الأمر بشكل مثالي.‬

18
00:00:54,303 --> 00:00:57,389
‫وأُجبرت على مواجهة كل ما مررت به...‬

19
00:00:59,892 --> 00:01:02,603
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

20
00:01:02,936 --> 00:01:04,563
‫"جي اوك"، جاء موكلنا.‬

21
00:01:04,646 --> 00:01:08,150
‫أستطيع رؤية الآتي،‬
‫أستطيع أن أرى ما سيحصل في المستقبل.‬

22
00:01:08,358 --> 00:01:11,695
‫هناك احتمال أن شخصين سيموتان قريباً.‬

23
00:01:13,447 --> 00:01:15,532
‫غيرت رأيي.‬

24
00:01:15,616 --> 00:01:18,410
‫فجأة، شعرت بأنني مُجبرة‬
‫على قبول مشاعرك تجاهي.‬

25
00:01:18,785 --> 00:01:21,997
‫أرجوك، احترم مشاعري وقراري.‬

26
00:01:22,372 --> 00:01:24,708
‫قلت إنك تستطيع أن تتنبأ بالمستقبل.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

27
00:01:24,792 --> 00:01:28,253
‫تنتابني إحساسات داخلية،‬
‫هذا يحصل من حين لآخر وحسب.‬

28
00:01:28,337 --> 00:01:31,840
‫قلت إن شخصين في مكتبي قد يموتان،‬
‫هل كان ذلك صحيحاً أيضاً؟‬

29
00:01:32,007 --> 00:01:33,133
‫نعم، هذا صحيح أيضاً.‬

30
00:01:38,639 --> 00:01:39,890
‫يجب أن أذهب.‬

31
00:01:40,182 --> 00:01:41,557
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- هذا واجبي.‬

32
00:01:41,641 --> 00:01:42,683
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

33
00:01:51,276 --> 00:01:52,444
‫يا للهول، لا!‬

34
00:02:07,251 --> 00:02:08,669
‫بالمناسبة،‬

35
00:02:10,128 --> 00:02:11,755
‫تبيّن أنني لست محتالاً، صحيح؟‬

36
00:02:31,233 --> 00:02:34,903
‫لا تبك كثيراً، يا سيد "نوه".‬

37
00:02:37,656 --> 00:02:39,366
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

38
00:02:45,664 --> 00:02:46,873
‫نعم، سيد "نوه".‬

39
00:02:50,794 --> 00:02:54,256
‫أين أنا الآن؟ أنا...‬

40
00:02:54,715 --> 00:02:56,216
‫"غرفة الطوارئ"‬

41
00:02:56,341 --> 00:02:57,676
‫حسناً، ابقي مكانك.‬

42
00:02:59,469 --> 00:03:00,554
‫كلنا...‬

43
00:03:01,388 --> 00:03:02,889
‫فقدنا عزيزاً...‬

44
00:03:03,807 --> 00:03:05,183
‫البعض فقد أحد أفراد عائلته.‬

45
00:03:05,892 --> 00:03:07,185
‫البعض فقد صديقاً.‬

46
00:03:07,561 --> 00:03:08,937
‫البعض فقد حبيباً.‬

47
00:03:09,605 --> 00:03:11,815
‫سواء كان الشخص لطيفاً أم شريراً،‬

48
00:03:12,608 --> 00:03:13,859
‫فما من أحد‬

49
00:03:14,568 --> 00:03:16,486
‫لم يفقد عزيزاً‬

50
00:03:17,362 --> 00:03:18,822
‫في مشوار حياته.‬

51
00:03:23,619 --> 00:03:25,454
‫لهذا السبب، الحياة قاسية.‬

52
00:03:29,541 --> 00:03:30,626
‫إذا كان هذا صحيحاً،‬

53
00:03:31,209 --> 00:03:33,337
‫فخلال هذه الفترة القاسية المحدودة من الزمن‬

54
00:03:34,212 --> 00:03:35,213
‫وبطريقة ما،‬

55
00:03:35,714 --> 00:03:38,175
‫في هذه الحياة القصيرة،‬

56
00:03:39,134 --> 00:03:40,552
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله هو...‬

57
00:03:56,443 --> 00:03:57,444
‫"بونغ هوي".‬

58
00:04:02,366 --> 00:04:03,367
‫أرجوك...‬

59
00:04:05,661 --> 00:04:07,329
‫أحبيني مجدداً الآن.‬

60
00:04:10,457 --> 00:04:12,042
‫أنا آسف لأنني لم أستطع أن أحفظ عهدي‬

61
00:04:12,876 --> 00:04:14,962
‫بأنني كنت سأنتظرك.‬

62
00:04:16,755 --> 00:04:17,756
‫"بونغ هوي"...‬

63
00:04:19,675 --> 00:04:21,718
‫أريد أن تحبيني مجدداً الآن.‬

64
00:05:35,625 --> 00:05:36,543
‫ماذا يجب أن...‬

65
00:05:37,461 --> 00:05:38,628
‫أفعل الآن؟‬

66
00:06:04,404 --> 00:06:05,489
‫ما المشكلة؟‬

67
00:06:07,657 --> 00:06:10,035
‫أنا من يجب أن يسألك هذا السؤال.‬

68
00:06:11,745 --> 00:06:13,163
‫لماذا اعترفت فجأة‬

69
00:06:13,538 --> 00:06:15,999
‫في وسط الشارع؟ شعرت بالضغط.‬

70
00:06:16,333 --> 00:06:17,334
‫أنا فقط...‬

71
00:06:18,335 --> 00:06:21,213
‫شعرت فجأة...‬

72
00:06:22,005 --> 00:06:23,507
‫أنني كنت أهدر وقتي.‬

73
00:06:24,883 --> 00:06:26,384
‫إنه دورك يا "بونغ هوي".‬

74
00:06:27,302 --> 00:06:29,054
‫أعلم أن هناك شيئاً ما يجري.‬

75
00:06:31,223 --> 00:06:32,224
‫ما هو؟‬

76
00:06:50,742 --> 00:06:52,994
‫أنا مرهقة جداً.‬

77
00:06:53,829 --> 00:06:54,955
‫اليوم كان‬

78
00:06:55,038 --> 00:06:57,582
‫واحد من تلك الأيام حيث كل شيء فيه مزعج،‬
‫وتريد البكاء فقط.‬

79
00:06:58,041 --> 00:07:00,043
‫حينها التقيت بك.‬

80
00:07:00,836 --> 00:07:02,754
‫لهذا بكيت، وذلك ليس من طباعي.‬

81
00:07:12,889 --> 00:07:13,932
‫"جونغ هيون سو".‬

82
00:07:18,812 --> 00:07:19,980
‫هل ذلك بسبب "جونغ هيون سو"؟‬

83
00:07:31,992 --> 00:07:33,410
‫ماذا تعرفين عنه؟‬

84
00:08:12,991 --> 00:08:14,784
‫لم أرك منذ وقت طويل يا صديقي.‬

85
00:08:26,379 --> 00:08:27,714
‫ماذا عنك؟‬

86
00:08:28,632 --> 00:08:29,883
‫ماذا تعرف؟‬

87
00:08:39,226 --> 00:08:40,644
‫أعرف أن "جونغ هيون سو"...‬

88
00:08:46,358 --> 00:08:47,234
‫ربما يكون‬

89
00:08:47,651 --> 00:08:48,818
‫القاتل.‬

90
00:08:52,948 --> 00:08:55,283
‫من الممكن أن يكون قاتل الطاهي "يانغ".‬

91
00:08:55,367 --> 00:08:56,368
‫وربما...‬

92
00:09:00,789 --> 00:09:03,291
‫هذا مجرد تخمين مبالغ في تفسيره.‬

93
00:09:03,458 --> 00:09:04,918
‫ليس لدي دليل لأثبت ذلك.‬

94
00:09:05,001 --> 00:09:06,002
‫إنه فقط...‬

95
00:09:07,212 --> 00:09:09,589
‫شيء خمنته بناءً على حدسي.‬

96
00:09:09,673 --> 00:09:11,466
‫إنه تخمين غير علمي.‬

97
00:09:14,552 --> 00:09:15,637
‫أنت لئيم جداً.‬

98
00:09:19,099 --> 00:09:21,101
‫لماذا لم تخبرني بينما كنت تعرف كل شيء؟‬

99
00:09:21,309 --> 00:09:23,019
‫قلت إنك لن تخفي الأشياء عني.‬

100
00:09:25,188 --> 00:09:27,774
‫حسناً، لم يكن علي أن أفعل ذلك، أنا آسف.‬

101
00:09:27,857 --> 00:09:29,317
‫إذاً توقف عن كل ما تفعله.‬

102
00:09:29,526 --> 00:09:31,569
‫توقف عن التعبير عن مشاعرك تجاهي.‬

103
00:09:31,653 --> 00:09:32,654
‫أنا آسف...‬

104
00:09:34,030 --> 00:09:34,990
‫لكن لا أريد ذلك.‬

105
00:09:35,073 --> 00:09:37,117
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم علينا أن نكون هكذا‬

106
00:09:37,200 --> 00:09:38,326
‫بسبب وضيع مثله؟‬

107
00:09:39,035 --> 00:09:40,412
‫ألا تعرف لماذا حقاً؟‬

108
00:09:40,745 --> 00:09:41,621
‫لا.‬

109
00:09:41,955 --> 00:09:42,998
‫لهذا أنا أسألك.‬

110
00:09:43,123 --> 00:09:45,709
‫- حاول وضع نفسك مكاني.‬
‫- أنا أحاول.‬

111
00:09:47,794 --> 00:09:49,504
‫أفكر كثيراً كيف يمكن أن تشعري.‬

112
00:09:52,465 --> 00:09:54,134
‫أعلم أنك تلومين نفسك.‬

113
00:09:54,592 --> 00:09:56,303
‫"جذبت المجرم.‬

114
00:09:56,594 --> 00:09:57,512
‫كل ذلك بسببي.‬

115
00:09:57,595 --> 00:09:59,514
‫دافعت عن مجرم‬

116
00:09:59,597 --> 00:10:00,640
‫وأطلقت سراحه."‬

117
00:10:01,349 --> 00:10:03,643
‫أنت تمرين بوقت عصيب، أعرف ذلك مسبقاً.‬

118
00:10:04,436 --> 00:10:06,646
‫أنت محق، أنت تعرف جيداً.‬

119
00:10:06,771 --> 00:10:07,939
‫لكنني أحاول أن أخبرك...‬

120
00:10:08,732 --> 00:10:10,567
‫أنك مخطئة.‬

121
00:10:10,775 --> 00:10:12,485
‫لا، أنت مخطئ، إنها الحقيقة.‬

122
00:10:12,569 --> 00:10:13,987
‫إنها ليست الحقيقة، إنه حادث.‬

123
00:10:18,450 --> 00:10:20,618
‫تعرضت لحادث اسمه "جونغ هيون سو".‬

124
00:10:21,369 --> 00:10:23,288
‫وأنا سوف أنجو من هذا الحادث‬

125
00:10:24,122 --> 00:10:25,081
‫معك.‬

126
00:10:25,540 --> 00:10:27,584
‫لن يتغير قراري حتى إن حاولت إبعادي.‬

127
00:10:27,959 --> 00:10:28,877
‫أنا حتماً...‬

128
00:10:29,961 --> 00:10:31,338
‫سوف أمسك بـ"جونغ هيون سو".‬

129
00:10:35,842 --> 00:10:37,510
‫لذلك عليك اتخاذ قرار.‬

130
00:10:40,180 --> 00:10:41,431
‫هل تريديننا أن‬

131
00:10:41,973 --> 00:10:43,558
‫نتابع هذا كل واحد بمفرده؟‬

132
00:10:46,061 --> 00:10:47,395
‫أو تريدين أن نفعل هذا معاً؟‬

133
00:10:49,314 --> 00:10:50,356
‫أريدنا...‬

134
00:10:53,902 --> 00:10:55,278
‫أن نفعل هذا معاً.‬

135
00:12:01,719 --> 00:12:03,555
‫قلت لك ألا تهجريني يا "يون وو".‬

136
00:12:03,638 --> 00:12:05,765
‫لنضع حداً لهذا، يجب أن نموت معاً.‬

137
00:12:32,458 --> 00:12:34,669
‫"تشوي يون وو"‬

138
00:12:41,551 --> 00:12:43,970
‫"يون وو"، مر وقت...‬

139
00:12:49,100 --> 00:12:50,226
‫ماذا حدث؟‬

140
00:13:01,654 --> 00:13:02,989
‫إلى أين تذهبين في هذه الساعة؟‬

141
00:13:03,907 --> 00:13:04,991
‫حسناً...‬

142
00:13:05,575 --> 00:13:08,203
‫تعرضت صديقة لي لمشكلة.‬

143
00:13:08,369 --> 00:13:09,287
‫مشكلة؟‬

144
00:13:10,038 --> 00:13:10,914
‫نعم.‬

145
00:13:15,460 --> 00:13:16,794
‫"يون وو"!‬

146
00:13:17,337 --> 00:13:18,338
‫"يون وو".‬

147
00:13:19,172 --> 00:13:20,757
‫ماذا حدث؟‬

148
00:13:20,840 --> 00:13:22,842
‫انظري إلي، دعيني ألقي نظرة، ماذا حدث؟‬

149
00:13:22,926 --> 00:13:26,471
‫انفصلت عن حبيبي السابق‬
‫وقال إننا يجب أن نموت معاً.‬

150
00:13:27,180 --> 00:13:28,181
‫ماذا؟‬

151
00:13:29,265 --> 00:13:31,893
‫ذلك الوضيع...‬

152
00:13:32,435 --> 00:13:33,895
‫أين هو ذلك الوضيع الآن؟‬

153
00:13:34,687 --> 00:13:35,855
‫إنه في زنزانة الاحتجاز.‬

154
00:13:37,106 --> 00:13:40,902
‫لكننا لم نستطع إيجاد السلاح‬
‫الذي أصررت على أنه هاجمك به.‬

155
00:13:41,527 --> 00:13:43,863
‫حاول طعني بسكين حقاً.‬

156
00:13:44,405 --> 00:13:46,324
‫لديها هذا الجرح وهو واضح إنه بسبب سكين.‬

157
00:13:46,866 --> 00:13:49,619
‫يجب أن يُعتبر ذلك محاولة قتل‬
‫إن لوّح بسلاح.‬

158
00:13:49,702 --> 00:13:51,371
‫لكن...عذراً لحظة.‬

159
00:13:51,829 --> 00:13:54,374
‫الجرح صغير جداً للإصرار أن تلك هي الحالة.‬

160
00:13:54,582 --> 00:13:57,460
‫بالإضافة إلى أنه لا يوجد أي دليل‬
‫أن هذا من فعل حبيبها السابق.‬

161
00:13:57,544 --> 00:13:58,628
‫عم تتكلم؟‬

162
00:13:58,711 --> 00:14:00,588
‫أنا أخبره بالحقائق.‬

163
00:14:02,006 --> 00:14:03,841
‫يمكن احتجازه لمدة 48 ساعة، صحيح؟‬

164
00:14:04,092 --> 00:14:05,009
‫نعم، هذا صحيح.‬

165
00:14:05,093 --> 00:14:07,387
‫وعلينا إيجاد المشتبه أو السلاح‬

166
00:14:07,470 --> 00:14:08,763
‫في سبيل طلب مذكرة.‬

167
00:14:09,097 --> 00:14:11,641
‫سوف نراجع تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫وقت اعتقاله.‬

168
00:14:11,724 --> 00:14:13,059
‫سوف نجري بحثاً دقيقاً.‬

169
00:14:14,018 --> 00:14:15,645
‫جد شيئاً رجاءً.‬

170
00:14:15,812 --> 00:14:18,231
‫لديك 48 ساعة لإيجاد شيء ما.‬

171
00:14:23,653 --> 00:14:25,363
‫سوف أقتلها.‬

172
00:14:29,033 --> 00:14:30,159
‫ادخلي.‬

173
00:14:30,451 --> 00:14:32,912
‫- شكراً.‬
‫- لا تقلقي كثيراً.‬

174
00:15:01,899 --> 00:15:03,735
‫لا بد أنكما صديقتان مقربتان.‬

175
00:15:05,236 --> 00:15:08,406
‫التقيتها بينما كنت أستعد لامتحان المحاماة.‬

176
00:15:09,032 --> 00:15:11,451
‫فهمت، أظنكما كنتما تدرسان معاً.‬

177
00:15:12,118 --> 00:15:14,120
‫لا، كنت زبونة دائمة في مطعم والديها.‬

178
00:15:21,669 --> 00:15:23,171
‫أنا منزعجة جداً.‬

179
00:15:24,047 --> 00:15:25,882
‫لماذا واعدت وضيعاً كذلك الرجل؟‬

180
00:15:43,650 --> 00:15:44,651
‫أنا فقط...‬

181
00:15:45,777 --> 00:15:48,279
‫شعرت فجأة...‬

182
00:15:49,280 --> 00:15:50,948
‫أنني كنت أهدر وقتي.‬

183
00:16:18,101 --> 00:16:19,435
‫إذاً توقف عن كل ما تفعله.‬

184
00:16:19,519 --> 00:16:21,479
‫توقف عن التعبير عن مشاعرك تجاهي.‬

185
00:16:21,562 --> 00:16:22,480
‫أنا آسف...‬

186
00:16:24,649 --> 00:16:26,484
‫- لكن لا أريد ذلك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

187
00:16:26,609 --> 00:16:29,028
‫لم علينا أن نكون هكذا بسبب وضيع مثله؟‬

188
00:16:44,293 --> 00:16:45,920
‫لذلك عليك اتخاذ قرار.‬

189
00:16:46,921 --> 00:16:50,173
‫هل تريديننا أن نتابع هذا كل واحد بمفرده؟‬
‫أو...‬

190
00:16:52,677 --> 00:16:54,178
‫تريدين أن نفعل هذا معاً؟‬

191
00:16:55,680 --> 00:16:56,681
‫أريدنا...‬

192
00:16:58,349 --> 00:16:59,851
‫أن نفعل هذا معاً.‬

193
00:17:50,109 --> 00:17:52,403
‫مهلا، بئساً!‬

194
00:17:52,487 --> 00:17:54,781
‫ماذا تظنين أنك تفعلين الآن؟‬
‫إلى ماذا تنظرين؟‬

195
00:17:55,239 --> 00:17:56,949
‫أتيت لأخبرك شيئاً.‬

196
00:17:57,492 --> 00:17:58,493
‫ما هو؟‬

197
00:18:00,369 --> 00:18:02,205
‫فكرت طوال الليل.‬

198
00:18:02,622 --> 00:18:04,332
‫وقررت العيش بلا خجل.‬

199
00:18:04,916 --> 00:18:08,294
‫من يكترث، صحيح؟ يجب أن نكون أنانيين‬
‫ونعيش حياتنا كما نريد.‬

200
00:18:13,341 --> 00:18:16,302
‫لنبدأ اليوم، اليوم هو أول يوم لنا،‬
‫إلى اللقاء.‬

201
00:18:17,094 --> 00:18:20,014
‫مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ ماذا قلت؟‬

202
00:18:20,556 --> 00:18:21,974
‫لنبدأ علاقة.‬

203
00:18:22,058 --> 00:18:23,100
‫أي علاقة...‬

204
00:18:29,732 --> 00:18:30,858
‫تلك العلاقة.‬

205
00:18:32,527 --> 00:18:34,362
‫لدي حبيبة الآن.‬

206
00:18:44,288 --> 00:18:45,540
‫أخيراً أخبرته.‬

207
00:18:50,711 --> 00:18:52,797
‫هل يعني ذلك أن اليوم هو أول يوم لنا معاً؟‬

208
00:19:32,044 --> 00:19:34,672
‫ما الذي يجري؟ ما الذي سبب تغيراً‬
‫جذرياً في المزاج؟‬

209
00:19:35,423 --> 00:19:37,258
‫إنه مثل الاختلاف بين الليل والنهار.‬

210
00:19:37,967 --> 00:19:40,636
‫إنه يشبه الانتقال من مجموعة ملابس‬
‫الخريف والشتاء إلى مجموعة الربيع والصيف.‬

211
00:19:42,930 --> 00:19:47,518
‫بالمناسبة، ألم تنالوا ليلة هانئة من النوم‬
‫أو ماذا؟‬

212
00:19:47,602 --> 00:19:49,228
‫لم أنم أبداً.‬

213
00:19:49,312 --> 00:19:50,313
‫أنا كذلك.‬

214
00:19:50,563 --> 00:19:53,024
‫عجباً، لا بد أنكما أصبتما بعدوى الأرق‬
‫من "جي اوك".‬

215
00:19:53,149 --> 00:19:55,067
‫ما قاله ذلك الرجل المجنون...‬

216
00:19:55,735 --> 00:19:57,320
‫يستمر بإزعاجي.‬

217
00:19:57,403 --> 00:20:00,489
‫قال إن شخصين من هنا سوف يموتان.‬

218
00:20:00,740 --> 00:20:01,991
‫أظن...‬

219
00:20:02,909 --> 00:20:05,703
‫أننا أنا وأنت سنكون هذين الشخصين.‬

220
00:20:05,786 --> 00:20:08,122
‫لماذا تقحمني في هذا؟‬

221
00:20:08,247 --> 00:20:10,374
‫أظن أن أحداً منكم لم يسمع الأخبار عن...‬

222
00:20:10,625 --> 00:20:11,542
‫أي أخبار؟‬

223
00:20:13,628 --> 00:20:14,629
‫لا شيء.‬

224
00:20:15,129 --> 00:20:16,923
‫لا تبك كثيراً،‬

225
00:20:17,673 --> 00:20:18,883
‫سيد "نوه".‬

226
00:20:21,594 --> 00:20:23,346
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

227
00:20:24,138 --> 00:20:27,058
‫على أي حال، من الآن فصاعداً، مهما حدث.‬

228
00:20:27,141 --> 00:20:29,101
‫لا يمكن لأحد الكلام عن موت شخص ما.‬

229
00:20:29,185 --> 00:20:30,937
‫- لا تتكلموا عن الموضوع وحسب، مفهوم؟‬
‫- بالمناسبة...‬

230
00:20:31,437 --> 00:20:35,524
‫هل قلت لكم إن طبيبي يريدني أن أجري‬
‫التحاليل مجدداً؟‬

231
00:20:37,026 --> 00:20:40,029
‫عجباً، لا بد أن مرضي عضال...‬

232
00:20:40,112 --> 00:20:42,698
‫سيد "نوه" قال للتو إنه لا يمكننا الكلام‬
‫عن أشياء كهذه.‬

233
00:20:42,782 --> 00:20:45,076
‫دائماً يجب أن تقاطعيني هكذا، أليس كذلك؟‬

234
00:20:45,826 --> 00:20:48,871
‫- مع فائق احترامي...‬
‫- لا تبدئي حتى إن كان لديك أي احترام.‬

235
00:20:49,080 --> 00:20:50,414
‫اجتماعنا لا يخرج بأي نتائج.‬

236
00:20:50,498 --> 00:20:52,667
‫لماذا تحاولين إلقاء اللوم علي؟‬
‫كل ذلك خطأك.‬

237
00:20:52,750 --> 00:20:54,460
‫اليوم، إنه خطأك.‬

238
00:20:54,543 --> 00:20:57,672
‫اصمتي! اذهبي وأحضري لي كأس ماء،‬
‫يجب أن أتناول دوائي.‬

239
00:20:57,755 --> 00:21:00,967
‫كلما تقدمت في السن، كان عليك التحرك‬
‫أكثر لتبقى بصحة جيدة.‬

240
00:21:01,050 --> 00:21:03,052
‫يا آنسة "نقص في الأدلة"!‬

241
00:21:03,177 --> 00:21:04,637
‫- نعم؟‬
‫- تباً.‬

242
00:21:04,845 --> 00:21:06,305
‫الشبان هذه الأيام...‬

243
00:21:06,514 --> 00:21:08,265
‫يجب أن أحاول أن أكون متفهماً.‬

244
00:21:09,725 --> 00:21:11,852
‫ماذا؟ ماذا هناك؟‬

245
00:21:12,019 --> 00:21:13,354
‫- ماذا هناك؟‬
‫- حسناً...‬

246
00:21:15,690 --> 00:21:17,400
‫تعرفين...‬

247
00:21:18,317 --> 00:21:20,152
‫أخبرتك عن عائلتي،‬

248
00:21:20,861 --> 00:21:21,904
‫أليس كذلك؟‬

249
00:21:22,488 --> 00:21:24,115
‫نعم، أخبرتني.‬

250
00:21:24,824 --> 00:21:28,995
‫صديقا والديّ اللذان ربياني‬

251
00:21:29,078 --> 00:21:31,414
‫هما والداي الآن، أخبرتك عنهما أيضاً،‬

252
00:21:31,956 --> 00:21:32,915
‫صحيح؟‬

253
00:21:32,999 --> 00:21:34,250
‫نعم، فعلت ذلك.‬

254
00:21:34,500 --> 00:21:37,128
‫أظنهما كالملائكة.‬

255
00:21:39,338 --> 00:21:41,257
‫لكنني لم أخبرك...‬

256
00:21:43,092 --> 00:21:44,135
‫من هما.‬

257
00:21:44,427 --> 00:21:45,428
‫لا.‬

258
00:21:45,553 --> 00:21:46,554
‫من هما؟‬

259
00:21:48,055 --> 00:21:49,140
‫أحدهما هو السيد "بيون".‬

260
00:21:49,223 --> 00:21:50,433
‫فهمت، السيد "بيون"؟‬

261
00:21:52,977 --> 00:21:53,978
‫"بيون"...‬

262
00:21:58,774 --> 00:22:00,109
‫السيد "بيون"؟‬

263
00:22:02,903 --> 00:22:03,738
‫نعم.‬

264
00:22:04,405 --> 00:22:05,906
‫- إنه هو.‬
‫- أنا أعرفك.‬

265
00:22:05,990 --> 00:22:07,116
‫أنت قاتلة.‬

266
00:22:07,199 --> 00:22:08,075
‫آنسة "نقص في الأدلة".‬

267
00:22:08,159 --> 00:22:09,118
‫آنسة "نقص في الأدلة"!‬

268
00:22:09,201 --> 00:22:11,162
‫لدينا سكرتيرة،‬
‫إنها الآنسة "نقص في الأدلة".‬

269
00:22:11,245 --> 00:22:14,415
‫آنسة "نقص في الأدلة"، خسرت محاكمتي!‬

270
00:22:14,623 --> 00:22:16,208
‫مهلاً! انظري إلى نفسك.‬

271
00:22:16,917 --> 00:22:17,960
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:22:23,299 --> 00:22:24,300
‫قُضي علينا.‬

273
00:22:29,764 --> 00:22:31,515
‫أظن أنه قُضي علينا.‬

274
00:22:38,731 --> 00:22:40,524
‫ما الذي تخططين له؟‬

275
00:22:41,901 --> 00:22:42,943
‫لماذا تبتسمين؟‬

276
00:22:43,402 --> 00:22:44,487
‫لا أخطط لشيء.‬

277
00:22:44,570 --> 00:22:45,571
‫لا تبتسمي.‬

278
00:22:46,238 --> 00:22:47,615
‫ذلك يُشعرني بالغثيان.‬

279
00:22:55,122 --> 00:22:56,123
‫قُضي علي.‬

280
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
‫انتهى أمري.‬

281
00:23:22,942 --> 00:23:23,901
‫نعم؟‬

282
00:23:26,153 --> 00:23:27,154
‫ماذا؟‬

283
00:23:27,363 --> 00:23:28,405
‫وجدته؟‬

284
00:23:30,825 --> 00:23:32,326
‫شكراً لاتصالك بي.‬

285
00:23:32,952 --> 00:23:34,662
‫حسناً.‬

286
00:23:37,206 --> 00:23:38,207
‫جميل!‬

287
00:23:51,428 --> 00:23:53,764
‫من وجدوا؟‬

288
00:23:57,142 --> 00:23:59,687
‫هل كنت تتحرى أمر "جونغ هيون سو"؟‬

289
00:24:00,688 --> 00:24:02,022
‫بشكل أكثر دقة...‬

290
00:24:05,442 --> 00:24:07,152
‫عرفت هوية الرجل في الصورة.‬

291
00:24:10,406 --> 00:24:13,659
‫قلت لك بشكل صريح أن تتوقف عن التحري عنه‬
‫بشكل مؤقت.‬

292
00:24:15,619 --> 00:24:17,246
‫إذاً لا تريدني أن أخبرك بالمعلومات؟‬

293
00:24:19,582 --> 00:24:22,042
‫حسناً، أعني...‬

294
00:24:22,251 --> 00:24:25,129
‫سيكون ذلك أمراً فظاً إن لم أُرد‬
‫بما أنك تحريت.‬

295
00:24:25,546 --> 00:24:27,047
‫لا حاجة لأن تكون رسمياً في التعامل معي.‬

296
00:24:27,131 --> 00:24:28,090
‫لست بحاجة لسماع المعلومات.‬

297
00:24:28,173 --> 00:24:29,383
‫لا.‬

298
00:24:32,636 --> 00:24:34,555
‫أريد سماع تقريرك، أخبرني رجاءً.‬

299
00:24:41,854 --> 00:24:44,773
‫- قابلت معلم "غو تشان هو".‬
‫- سوف أدقق في ذلك.‬

300
00:24:45,524 --> 00:24:46,692
‫شكراً لك.‬

301
00:24:46,817 --> 00:24:48,110
‫هل كان لديه أصدقاء مقربون؟‬

302
00:24:48,193 --> 00:24:49,820
‫- ذهبت إلى نادي الشباب...‬
‫- لا أعرف.‬

303
00:24:49,904 --> 00:24:51,989
‫...الذي ارتاده عندما كان في الثانوية.‬

304
00:24:52,281 --> 00:24:53,240
‫أخيراً...‬

305
00:24:55,868 --> 00:24:56,952
‫تلقيت اتصالاً.‬

306
00:24:57,369 --> 00:24:59,288
‫كان في صف أعلى في ثانوية "غو تشان هو".‬

307
00:24:59,371 --> 00:25:01,916
‫كان هناك سبب لعدم تمكني من إيجاده‬
‫في كتاب المدرسة السنوي.‬

308
00:25:02,041 --> 00:25:03,626
‫تخرّجوا في أعوام مختلفة.‬

309
00:25:04,126 --> 00:25:05,502
‫لكن ماذا بحق السماء...‬

310
00:25:06,629 --> 00:25:08,672
‫حدث بينهم؟‬

311
00:25:09,798 --> 00:25:10,883
‫أولاً،‬

312
00:25:11,133 --> 00:25:12,635
‫سوف أقابل "كيم مين غو".‬

313
00:25:12,718 --> 00:25:13,844
‫بما أنني عرفت من هو،‬

314
00:25:13,928 --> 00:25:16,221
‫أنا واثق أنني أستطيع إيجاد عنوانه‬
‫ومعلومات الاتصال به بسرعة.‬

315
00:25:21,727 --> 00:25:22,603
‫ألو.‬

316
00:25:23,520 --> 00:25:24,521
‫هذه أنا.‬

317
00:25:24,772 --> 00:25:27,566
‫تعرفنا للتو على الجثة في خزان المياه.‬

318
00:25:28,859 --> 00:25:31,362
‫لحسن الحظ، كان مُدرجاً في قاعدة بيانات‬
‫الأشخاص المفقودين.‬

319
00:25:31,445 --> 00:25:33,155
‫عرفنا هويته بسرعة.‬

320
00:25:34,823 --> 00:25:37,576
‫لا، تعرفنا على جثة واحدة، ليس جميعها.‬

321
00:25:38,702 --> 00:25:39,620
‫اسمه هو‬

322
00:25:39,703 --> 00:25:40,788
‫- "كيم مين غو".‬
‫- "كيم مين غو".‬

323
00:25:42,498 --> 00:25:43,707
‫كيف عرفت؟‬

324
00:25:43,999 --> 00:25:46,335
‫متى تم تقديم تقرير الشخص المفقود؟‬

325
00:25:47,002 --> 00:25:48,754
‫"حالة (غو تشان هو)، اختفاء"‬

326
00:25:49,380 --> 00:25:51,131
‫"غو تشان هو"، ضابط الأدلة الجنائية،‬

327
00:25:51,215 --> 00:25:54,093
‫قال إنه أراد أن يعطي "بونغ هوي"‬
‫معلومات عن القاتل الحقيقي.‬

328
00:25:54,176 --> 00:25:55,386
‫بعد ذلك، اختفى.‬

329
00:25:55,928 --> 00:25:57,805
‫وهذا الرجل.‬

330
00:25:58,138 --> 00:26:02,351
‫تم إيجاد هذا الرجل مؤخراً ميتاً‬
‫في خزان مياه على السطح.‬

331
00:26:02,810 --> 00:26:03,811
‫متى اختفى؟‬

332
00:26:03,894 --> 00:26:05,062
‫تاريخ اختفائه‬

333
00:26:05,354 --> 00:26:06,981
‫قريب من تاريخ مقتل "جانغ هوي جون".‬

334
00:26:07,064 --> 00:26:09,441
‫- ما يعني...‬
‫- تم ربط كل شيء.‬

335
00:26:09,858 --> 00:26:12,194
‫وهذا هو سلاح الجريمة الذي استُخدم في قتل‬
‫"جانغ هوي جون".‬

336
00:26:12,277 --> 00:26:13,487
‫حجم سلاح الجريمة‬

337
00:26:13,570 --> 00:26:15,823
‫يصدف أنه يطابق حجم سلاح جريمة‬
‫الطاهي "يانغ".‬

338
00:26:15,906 --> 00:26:18,325
‫هذا يشير إلى أن جريمتي القتل متشابهتين.‬

339
00:26:18,409 --> 00:26:20,077
‫- هذا صحيح، إنه...‬
‫- "جونغ هيون سو".‬

340
00:26:20,786 --> 00:26:23,330
‫كان "جونغ هيون سو" يستمع إلى الأغنية ذاتها‬

341
00:26:23,789 --> 00:26:26,041
‫التي سمعتها ليلة مقتل "هوي جون".‬

342
00:26:27,251 --> 00:26:28,335
‫ليس لدينا‬

343
00:26:28,544 --> 00:26:29,628
‫أي دليل ملموس، صحيح؟‬

344
00:26:30,129 --> 00:26:31,714
‫لا، لا شيء أبداً.‬

345
00:26:33,298 --> 00:26:34,717
‫أولاً، يجب أن نجد ذلك الرجل.‬

346
00:26:35,009 --> 00:26:36,093
‫لكن...‬

347
00:26:37,261 --> 00:26:39,847
‫ماذا لو حدث شيء سيئ لذلك الرجل أيضاً؟‬

348
00:26:40,014 --> 00:26:41,515
‫ربما لم يكن ليحدث له أي شيء.‬

349
00:26:41,598 --> 00:26:43,267
‫يجب أن نتحلى بالأمل ونبحث عنه.‬

350
00:26:44,435 --> 00:26:45,436
‫لا.‬

351
00:26:46,478 --> 00:26:48,147
‫سوف نوقف كل شيء هنا.‬

352
00:26:48,814 --> 00:26:51,150
‫نحن مدنيون لا نملك أي حق في التحقيق.‬

353
00:26:51,233 --> 00:26:52,776
‫سوف أدع الادعاء يستلم زمام الأمور.‬

354
00:26:52,860 --> 00:26:53,902
‫ما يعني‬

355
00:26:54,403 --> 00:26:56,905
‫أن كل من في هذه الغرفة‬

356
00:26:56,989 --> 00:26:58,782
‫لا يمكنهم التصرف بتهور...‬

357
00:26:59,658 --> 00:27:00,909
‫أو فعل أي شيء.‬

358
00:27:01,535 --> 00:27:02,703
‫أنا أوافق "جي اوك" الرأي في هذا.‬

359
00:27:03,495 --> 00:27:05,581
‫سوف أُعلم المدعية "تشا".‬

360
00:27:05,664 --> 00:27:07,458
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

361
00:27:18,052 --> 00:27:20,345
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:27:23,557 --> 00:27:24,558
‫هذا مريح.‬

363
00:27:27,978 --> 00:27:29,605
‫لا تنظر إلى الخلف.‬

364
00:27:30,397 --> 00:27:31,607
‫لا أريد رؤية ذلك حتى.‬

365
00:27:37,821 --> 00:27:39,865
‫"مكتب ادعاء منطقة (سيونهو)"‬

366
00:27:42,868 --> 00:27:43,744
‫أيتها المدعية "تشا".‬

367
00:27:45,996 --> 00:27:48,332
‫سعيد أنني قابلتك، أتيت إلى هنا لرؤيتك.‬

368
00:27:48,874 --> 00:27:51,376
‫لماذا؟ قلت إنك تريدنا أن نتقابل مصادفة‬
‫فقط.‬

369
00:27:51,460 --> 00:27:52,669
‫لماذا اتصلت بي؟‬

370
00:27:54,046 --> 00:27:56,590
‫- إذاً لا يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

371
00:27:57,966 --> 00:27:59,510
‫حسناً، جيد‬

372
00:27:59,885 --> 00:28:01,929
‫إن كنت تريد التواصل معي.‬

373
00:28:02,596 --> 00:28:03,889
‫عجباً يا "يو جيونغ".‬

374
00:28:07,935 --> 00:28:08,977
‫مرحباً، آنسة "نا".‬

375
00:28:09,728 --> 00:28:12,189
‫مرحباً، سيد "جي".‬

376
00:28:14,316 --> 00:28:15,567
‫اتركي، قلت اتركي.‬

377
00:28:15,651 --> 00:28:18,195
‫- يجب أن تفلتي أولاً.‬
‫- مهلاً، انتظرا!‬

378
00:28:18,278 --> 00:28:19,905
‫- اللعنة.‬
‫- حسناً، ها أنت ذا.‬

379
00:28:23,242 --> 00:28:24,368
‫طاب يومك.‬

380
00:28:25,661 --> 00:28:26,703
‫يجب أن أكلمك.‬

381
00:28:26,787 --> 00:28:27,663
‫حسناً.‬

382
00:28:33,293 --> 00:28:34,253
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:28:35,421 --> 00:28:36,588
‫أظنه ضحك علي للتو.‬

384
00:28:37,756 --> 00:28:39,133
‫مستحيل، لا يمكن أن يكون قد فعل ذلك.‬

385
00:28:43,554 --> 00:28:45,472
‫أنتم تشكون في أن يكون"جونغ هيون سو"‬
‫القاتل؟‬

386
00:28:45,556 --> 00:28:46,765
‫حسناً، ليس تماماً.‬

387
00:28:48,016 --> 00:28:50,894
‫حتى الآن، نظن أن له علاقة ما بالجرائم.‬

388
00:29:03,490 --> 00:29:04,575
‫بصراحة،‬

389
00:29:05,200 --> 00:29:06,994
‫لم أرتح له لسبب ما.‬

390
00:29:08,495 --> 00:29:09,496
‫فهمت.‬

391
00:29:10,622 --> 00:29:11,623
‫إذاً؟‬

392
00:29:11,915 --> 00:29:13,917
‫ما الذي تريد أن تقوله لي حقاً؟‬

393
00:29:14,835 --> 00:29:16,170
‫نحن بحاجة للسلطة لإجراء التحقيق.‬

394
00:29:17,045 --> 00:29:18,964
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

395
00:29:20,591 --> 00:29:21,425
‫حسناً.‬

396
00:29:22,426 --> 00:29:23,469
‫بالمناسبة،‬

397
00:29:23,760 --> 00:29:25,762
‫لماذا أنتم متورطون بهذه القضية‬
‫لهذه الدرجة؟‬

398
00:29:26,388 --> 00:29:27,389
‫هل ذلك من أجل تحقيق العدالة؟‬

399
00:29:27,681 --> 00:29:28,557
‫أو...‬

400
00:29:29,933 --> 00:29:31,185
‫هل الأمر بخصوص "بونغ هوي"؟‬

401
00:29:32,311 --> 00:29:33,437
‫ألا يمكن أن يكون كلا الأمرين؟‬

402
00:29:36,648 --> 00:29:38,358
‫أشعر بالسوء.‬

403
00:29:38,692 --> 00:29:41,111
‫أشعر أنه تم استبدالي.‬

404
00:29:41,778 --> 00:29:44,364
‫بغض النظر عن أخطائي، خسرتكم يا شباب،‬

405
00:29:44,448 --> 00:29:46,533
‫والآن علي إجراء تحقيق من أجلها.‬

406
00:29:47,910 --> 00:29:49,870
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل أبحث عن مدع آخر؟‬

407
00:29:50,662 --> 00:29:51,663
‫لا.‬

408
00:29:52,039 --> 00:29:53,040
‫سوف أفعل ذلك.‬

409
00:29:54,583 --> 00:29:55,584
‫لكن،‬

410
00:29:56,043 --> 00:29:57,669
‫لا تقسوا علي جداً.‬

411
00:29:58,587 --> 00:30:01,048
‫تعلم أنكم أصدقائي الوحيدون.‬

412
00:30:07,804 --> 00:30:09,181
‫حققي في هذه القضية من أجلنا رجاءً.‬

413
00:30:13,310 --> 00:30:14,436
‫لكن،‬

414
00:30:15,020 --> 00:30:16,605
‫لا يجب أن تتولي التحقيق شخصياً.‬

415
00:30:16,939 --> 00:30:18,106
‫"جونغ هيون سو" خطير.‬

416
00:30:21,860 --> 00:30:25,155
‫تعرفين أنه يوجد محققون ذوو خبرة وأقوياء.‬

417
00:30:25,239 --> 00:30:26,406
‫اطلبي مساعدتهم.‬

418
00:30:26,490 --> 00:30:28,408
‫أنا أيضاً قوية وأتمتع بالخبرة.‬

419
00:30:28,700 --> 00:30:31,036
‫أستطيع الاعتناء بنفسي وحماية الآخرين.‬

420
00:30:32,204 --> 00:30:33,205
‫أنت تعرفني.‬

421
00:30:34,873 --> 00:30:36,041
‫صحيح، أنا أعرفك.‬

422
00:30:38,126 --> 00:30:39,711
‫أظنني بالغت.‬

423
00:30:44,007 --> 00:30:45,133
‫كوني حذرة.‬

424
00:30:46,885 --> 00:30:48,512
‫الحذر لن يضر.‬

425
00:30:52,724 --> 00:30:53,725
‫سوف أذهب الآن.‬

426
00:31:04,903 --> 00:31:05,945
‫لا شيء حتى الآن؟‬

427
00:31:06,529 --> 00:31:08,698
‫لم يتم ضبط السلاح على كاميرات المراقبة‬
‫في المنطقة‬

428
00:31:08,781 --> 00:31:10,366
‫في وقت الحادثة.‬

429
00:31:10,450 --> 00:31:12,452
‫حدثت ليلاً والزاوية لم تكن مناسبة أيضاً.‬

430
00:31:12,869 --> 00:31:15,580
‫كما أننا فتشنا المنطقة أيضاً‬
‫لكننا لم نستطع إيجاد أي شيء.‬

431
00:31:15,997 --> 00:31:19,584
‫نريد أن نعرف مكان تواجده قبل اعتقاله.‬

432
00:31:19,667 --> 00:31:20,627
‫هل يمكن ذلك؟‬

433
00:31:23,296 --> 00:31:25,715
‫لست بحاجة لمرافقتي هكذا.‬

434
00:31:25,798 --> 00:31:27,300
‫سوف أكتشف الأمر بمفردي من هنا.‬

435
00:31:27,383 --> 00:31:28,384
‫إذاً ماذا ستفعلين الآن؟‬

436
00:31:28,968 --> 00:31:30,720
‫يجب أن أجد السلاح.‬

437
00:31:30,803 --> 00:31:31,721
‫بمفردك؟‬

438
00:31:32,388 --> 00:31:34,557
‫هذا هراء، حتى الشرطة لم تستطع إيجاده.‬

439
00:31:34,766 --> 00:31:37,393
‫إن تم إطلاق سراح ذلك الوضيع من دون‬
‫إيجاد السلاح،‬

440
00:31:37,477 --> 00:31:39,062
‫أعرف تماماً ما الذي سيفعله.‬

441
00:31:39,395 --> 00:31:41,105
‫سوف يذهب ليؤذيها مجدداً.‬

442
00:31:41,189 --> 00:31:42,607
‫أنت محقة، هذا ممكن جداً.‬

443
00:31:42,690 --> 00:31:44,192
‫- لكن...‬
‫- لكن لا يزال علي‬

444
00:31:44,275 --> 00:31:46,903
‫بذل جهدي في كل ما أستطيع فعله.‬

445
00:31:47,946 --> 00:31:49,405
‫حسناً، حظاً موفقاً.‬

446
00:31:49,614 --> 00:31:50,490
‫شكراً.‬

447
00:31:58,498 --> 00:32:00,041
‫لنذهب ونجد ذلك السلاح.‬

448
00:32:00,792 --> 00:32:01,793
‫تباً.‬

449
00:32:10,677 --> 00:32:12,053
‫ألم تقع الحادثة هناك؟‬

450
00:32:12,470 --> 00:32:13,346
‫نعم.‬

451
00:32:16,724 --> 00:32:17,809
‫حدثت هنا.‬

452
00:32:23,815 --> 00:32:24,816
‫ثم...‬

453
00:32:59,684 --> 00:33:01,519
‫قالوا إنه دخل إلى هناك، صحيح؟‬

454
00:33:02,395 --> 00:33:04,272
‫هل تظن أنه من الممكن أنه تركه في الداخل؟‬

455
00:33:05,189 --> 00:33:06,983
‫إن دخلت،‬

456
00:33:07,066 --> 00:33:09,611
‫يمكن أن يُعتبر ذلك تعد على الأملاك العامة‬
‫من أجل غايات جنسية.‬

457
00:33:25,585 --> 00:33:27,337
‫سحقاً، اللعنة.‬

458
00:33:32,300 --> 00:33:33,301
‫لا يوجد شيء.‬

459
00:33:34,344 --> 00:33:35,345
‫دعنا نذهب.‬

460
00:33:49,942 --> 00:33:52,737
‫حدث ذلك منذ وقت طويل.‬

461
00:33:54,197 --> 00:33:56,531
‫لا بد أنه تم جمع كل القمامة من ذلك اليوم.‬

462
00:33:58,868 --> 00:33:59,911
‫هل أنت واثق حقاً؟‬

463
00:34:27,313 --> 00:34:28,314
‫دعينا نذهب.‬

464
00:34:37,532 --> 00:34:39,075
‫حتماً يوجد مشكلة هنا.‬

465
00:34:44,205 --> 00:34:45,373
‫عدتما.‬

466
00:34:46,708 --> 00:34:49,168
‫عجباً، ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫ما هذه الرائحة؟‬

467
00:34:49,252 --> 00:34:51,170
‫صحيح؟ رائحتهما مقززة جداً.‬

468
00:34:54,257 --> 00:34:55,842
‫أشعر أنني على وشك التقيؤ، إنها مقززة،‬
‫صحيح؟‬

469
00:34:55,925 --> 00:34:57,343
‫لا أشم شيئاً.‬

470
00:35:01,180 --> 00:35:02,890
‫على أي حال، هذا ليس مهماً الآن.‬

471
00:35:02,974 --> 00:35:05,059
‫لم نستطع إيجاد السلاح.‬

472
00:35:05,143 --> 00:35:06,644
‫لدينا أقل من 24 ساعة الآن.‬

473
00:35:06,728 --> 00:35:08,271
‫قضية صديقتك، صحيح؟‬

474
00:35:09,063 --> 00:35:10,189
‫ماذا عن الشاهدة؟‬

475
00:35:10,273 --> 00:35:13,693
‫ليس بعد، أعلم من الزي أي مدرسة ترتاد،‬

476
00:35:13,776 --> 00:35:16,779
‫لكنني لم أستطع تقفي أثرها بين الطلاب.‬

477
00:35:17,155 --> 00:35:18,156
‫فهمت.‬

478
00:35:19,240 --> 00:35:20,783
‫بالمناسبة، يراودني‬

479
00:35:20,992 --> 00:35:22,493
‫إحساس سيئ حيال هذه القضية.‬

480
00:35:22,702 --> 00:35:25,413
‫أشعر أن ذلك الوضيع كان مصمماً على أذيتها.‬

481
00:35:26,956 --> 00:35:28,666
‫لا تبك كثيراً،‬

482
00:35:29,250 --> 00:35:30,251
‫سيد "نوه".‬

483
00:35:30,793 --> 00:35:33,045
‫لا، لن يحدث شيء، كل شيء سيكون على ما يرام،‬
‫لا يمكن حدوث ذلك.‬

484
00:35:33,129 --> 00:35:34,046
‫عذراً؟‬

485
00:35:36,591 --> 00:35:38,593
‫ماذا؟ كنت أقول إن عليك الاستحمام فقط.‬

486
00:35:38,676 --> 00:35:41,763
‫يجب أن تستحمي ليكون كل شيء على ما يرام،‬
‫ما أعنيه هو‬

487
00:35:41,846 --> 00:35:44,766
‫لن نمرض إن تخلصنا من كل الجراثيم، لنذهب.‬

488
00:35:45,475 --> 00:35:47,435
‫ألا تشمين شيئاً؟‬

489
00:35:48,394 --> 00:35:49,395
‫حمداً للرب.‬

490
00:35:49,812 --> 00:35:50,688
‫سوف يستحمان.‬

491
00:35:50,772 --> 00:35:51,773
‫حمداً للرب حقاً.‬

492
00:35:52,815 --> 00:35:53,941
‫أين ملطف الجو؟‬

493
00:36:03,910 --> 00:36:04,952
‫حجة غياب...‬

494
00:36:08,581 --> 00:36:10,124
‫أحتاج حجة غياب.‬

495
00:36:23,721 --> 00:36:25,389
‫لا، يجب أن أكتشف الترتيب أولاً.‬

496
00:36:27,767 --> 00:36:29,060
‫من سيموت أولاً؟‬

497
00:36:37,860 --> 00:36:40,071
‫إن كنا لا نستطيع إيجاد السلاح أو أي شاهد،‬

498
00:36:40,363 --> 00:36:42,156
‫سوف يتم اعتبارها قضية اعتداء بسيطة،‬

499
00:36:42,240 --> 00:36:43,783
‫وسوف يتم تغريمه وحسب.‬

500
00:36:44,367 --> 00:36:46,494
‫صحيح، لهذا علينا إيجاده.‬

501
00:36:46,702 --> 00:36:48,913
‫نعم، يجب أن نجده، علينا ذلك.‬

502
00:36:49,288 --> 00:36:52,834
‫بالمناسبة، لماذا لا زلتم تعملون حتى هذا‬
‫الوقت المتأخر؟‬

503
00:36:52,959 --> 00:36:55,253
‫لدينا الكثير لنعمل عليه يا "جي اوك"‬

504
00:36:55,503 --> 00:36:56,462
‫على عكس أحدهم.‬

505
00:36:56,546 --> 00:36:57,588
‫هذا صحيح.‬

506
00:36:59,549 --> 00:37:01,926
‫حسناً، لنقل إن الوضع كذلك.‬

507
00:37:02,260 --> 00:37:04,762
‫لكن ما أقوله هو، يمكنكم العمل في المنزل.‬

508
00:37:04,846 --> 00:37:06,931
‫لم عليكم العمل هنا حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

509
00:37:07,014 --> 00:37:08,766
‫اليوم هو أول يوم.‬

510
00:37:08,891 --> 00:37:10,393
‫لا، ليس كذلك، إنه منتصف الشهر.‬

511
00:37:10,560 --> 00:37:12,144
‫تم تسديد دفعة بطاقتي المصرفية البارحة.‬

512
00:37:12,353 --> 00:37:14,063
‫بـ"أول يوم"، هل تعني...‬

513
00:37:14,939 --> 00:37:16,440
‫- ذلك النوع من اليوم الأول؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

514
00:37:21,696 --> 00:37:23,030
‫اذهب وجد الشاهد.‬

515
00:37:23,114 --> 00:37:25,783
‫سوف تجد دليلاً إن شاهدت‬
‫تسجيلات كاميرات المراقبة حتى تؤلمك عيناك.‬

516
00:37:25,867 --> 00:37:27,118
‫قلت لك إنني مشغول.‬

517
00:37:27,201 --> 00:37:29,537
‫إذاً سوف أساعدك مثل المرة الماضية.‬

518
00:37:29,871 --> 00:37:31,080
‫بحق الرب.‬

519
00:37:31,539 --> 00:37:33,165
‫سأحاول تتبعها باستخدام‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي.‬

520
00:37:33,249 --> 00:37:34,417
‫قلت إنها في ثانوية.‬

521
00:37:34,709 --> 00:37:36,335
‫إذاً لا بد أنها تستخدم وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي.‬

522
00:37:37,545 --> 00:37:39,088
‫كيف يمكننا استخدامها لإيجادها؟‬

523
00:37:39,338 --> 00:37:41,799
‫يمكننا البحث عن وسم اسم المدرسة‬

524
00:37:41,883 --> 00:37:43,718
‫ونرى إن تم نشر أي شيء عن القضية.‬

525
00:37:43,801 --> 00:37:45,219
‫إن لم ينجح ذلك،‬

526
00:37:45,303 --> 00:37:47,889
‫يمكننا البحث عنها باستخدام اسم المدرسة‬
‫كوسم.‬

527
00:37:53,185 --> 00:37:54,604
‫أنتم لا تواكبون الأحداث، صحيح؟‬

528
00:37:56,397 --> 00:37:58,399
‫ألا تستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

529
00:37:58,774 --> 00:38:01,193
‫حقاً لا تستخدمون انستغرام، فيس بوك وتويتر؟‬

530
00:38:03,279 --> 00:38:06,407
‫"بونغ هوي"، لا تستخدمينها أيضاً؟‬
‫لتسجلوا حياتكم اليومية وما شابه.‬

531
00:38:06,490 --> 00:38:10,369
‫لدي مفكرة، لكن أكتبها بخط يدي.‬

532
00:38:11,412 --> 00:38:12,288
‫يا رجل،‬

533
00:38:12,413 --> 00:38:16,667
‫قال "أليكس فرغسون"‬
‫إن وسائل التواصل الاجتماعي مضيعة للوقت.‬

534
00:38:16,792 --> 00:38:17,793
‫هذا صحيح.‬

535
00:38:18,794 --> 00:38:20,880
‫فهمت، حسناً.‬

536
00:38:21,589 --> 00:38:23,674
‫إذاً سوف أذهب وأضيع وقتي وأستخدم‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي‬

537
00:38:23,799 --> 00:38:26,302
‫لأتتبع تلك الفتاة بمفردي.‬

538
00:38:27,094 --> 00:38:29,722
‫عجباً، أنتم حقاً...تباً.‬

539
00:38:30,097 --> 00:38:31,432
‫أنتم مذهلون.‬

540
00:38:31,766 --> 00:38:33,142
‫يا لهم من غريبي الأطوار.‬

541
00:38:33,225 --> 00:38:34,727
‫صحيح، وسائل التواصل الاجتماعي، هذه هي.‬

542
00:38:35,394 --> 00:38:36,395
‫بئساً.‬

543
00:38:37,355 --> 00:38:38,397
‫يجب أن يذهبوا لمنازلهم وحسب.‬

544
00:38:39,690 --> 00:38:40,691
‫اللعنة.‬

545
00:39:00,586 --> 00:39:02,713
‫لا بد أن اليوم كان مرهقاً بالنسبة لك.‬

546
00:39:03,923 --> 00:39:05,967
‫لا تقلقي بشأن ذلك، لكن يجب أن أقول‬

547
00:39:06,133 --> 00:39:08,052
‫دخول مكب النفايات كان مبالغاً فيه قليلاً.‬

548
00:39:11,389 --> 00:39:12,473
‫بأي نوع من الشاي ترغبين؟‬

549
00:39:14,725 --> 00:39:15,768
‫أي شيء.‬

550
00:39:15,893 --> 00:39:17,645
‫أي شيء؟ حسناً.‬

551
00:39:30,241 --> 00:39:32,159
‫شكراً على كل شيء اليوم.‬

552
00:39:34,036 --> 00:39:35,037
‫انظري إلى نفسك.‬

553
00:39:37,164 --> 00:39:38,165
‫تعالي إلى هنا.‬

554
00:39:39,959 --> 00:39:41,669
‫هذا كاف للاحتفال بيومنا الأول.‬

555
00:39:49,927 --> 00:39:51,178
‫إنها جيدة جداً في هذا.‬

556
00:39:52,847 --> 00:39:53,848
‫تلك الفتاة.‬

557
00:40:00,563 --> 00:40:01,772
‫لا تتعبا نفسيكما في العمل.‬

558
00:40:22,376 --> 00:40:24,378
‫يمكنكما شرب هذا، اشرباه.‬

559
00:40:32,470 --> 00:40:34,805
‫بئساً، إنه مر، ما هو؟‬

560
00:40:37,058 --> 00:40:38,267
‫هل هو صالح للشرب؟‬

561
00:40:38,350 --> 00:40:39,351
‫ما هذا؟‬

562
00:40:54,366 --> 00:40:57,161
‫غداً، يجب أن أجد سلاحاً، شاهداً‬
‫أو شيئاً ما.‬

563
00:40:57,787 --> 00:40:59,413
‫وأحصل على مذكرة.‬

564
00:41:08,005 --> 00:41:09,673
‫ركزا، انظرا.‬

565
00:41:12,301 --> 00:41:14,595
‫التقطا الصورة وارفعاها.‬

566
00:41:18,724 --> 00:41:20,351
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- نعم.‬

567
00:41:22,103 --> 00:41:24,021
‫هيا، جربا، سوف أتفقدها.‬

568
00:41:29,151 --> 00:41:31,153
‫- ألتقط الصورة.‬
‫- ألتقط الصورة.‬

569
00:41:31,737 --> 00:41:33,781
‫- أرفعها.‬
‫- نجحت!‬

570
00:41:34,198 --> 00:41:36,659
‫تم رفعها.‬

571
00:41:39,161 --> 00:41:40,579
‫"مرحباً"‬

572
00:41:41,163 --> 00:41:42,998
‫"هذا جميل، #أول رفع، #سيلفي، #بونغبونغ"‬

573
00:41:44,166 --> 00:41:47,336
‫أُعجبت بصورتك.‬

574
00:41:47,586 --> 00:41:48,629
‫وأنا كذلك.‬

575
00:41:51,006 --> 00:41:52,591
‫كما أنني أُعجبت بصورتي.‬

576
00:41:54,510 --> 00:41:56,262
‫- هذه جديدة.‬
‫- أعجبني.‬

577
00:41:57,138 --> 00:41:58,681
‫أُعجبت بصورتك أيضاً، "يون هيوك".‬

578
00:41:59,431 --> 00:42:00,724
‫لدي إعجابان.‬

579
00:42:02,351 --> 00:42:05,980
‫آنسة "يون"، تبدين جميلة في الصورة.‬

580
00:42:07,148 --> 00:42:09,024
‫"ثانوية (دونغبانغ)"‬

581
00:42:09,483 --> 00:42:11,861
‫- انظري إليه.‬
‫- عجباً، أنت وسيم جداً.‬

582
00:42:11,944 --> 00:42:12,862
‫إنه مثير جداً.‬

583
00:42:12,987 --> 00:42:14,321
‫إنه حسن المظهر.‬

584
00:42:28,085 --> 00:42:30,546
‫أنتما من كتبتما تعليقات على الإنترنت،‬
‫صحيح؟‬

585
00:42:32,339 --> 00:42:34,550
‫ماذا هناك؟‬

586
00:42:35,634 --> 00:42:36,927
‫أنت لست بشعاً.‬

587
00:42:37,011 --> 00:42:39,305
‫في الواقع مظهري رائع.‬

588
00:42:40,097 --> 00:42:41,515
‫ما الذي أقوله؟‬

589
00:42:41,724 --> 00:42:45,311
‫لا يجب أن أتصرف وكأنني زميل لكما،‬
‫أنا رجل بالغ في النهاية.‬

590
00:42:45,644 --> 00:42:46,687
‫على أي حال،‬

591
00:42:47,396 --> 00:42:49,899
‫هل هناك شخص شهد‬

592
00:42:50,274 --> 00:42:52,318
‫اعتداءً في المنطقة منذ ليلتين؟‬

593
00:42:52,401 --> 00:42:55,529
‫نعم، لكنها لن تدلي بشهادتها.‬

594
00:42:55,738 --> 00:42:57,114
‫دعي ذلك الأمر لي.‬

595
00:42:58,407 --> 00:42:59,992
‫أين أستطيع إيجادها؟‬

596
00:43:06,749 --> 00:43:10,085
‫سعيدة أنني قابلتك يا "جي هاي"،‬
‫أريد أن أكلمك.‬

597
00:43:11,003 --> 00:43:12,004
‫ماذا هناك؟‬

598
00:43:12,796 --> 00:43:15,174
‫لا تحاولي الاعتداء علي مجدداً،‬
‫قولي لي وحسب.‬

599
00:43:15,591 --> 00:43:18,052
‫متى اعتديت عليك؟‬

600
00:43:19,178 --> 00:43:22,806
‫ما رأيك بالجرائم التي تُرتكب بعد الانفصال‬

601
00:43:22,890 --> 00:43:24,058
‫التي هي في تزايد هذه الأيام؟‬

602
00:43:24,183 --> 00:43:28,604
‫هل أنت هنا لتقولي لي إنك انفصلت‬
‫عن "هوي جون" بسببي‬

603
00:43:28,771 --> 00:43:30,773
‫وتعتدي علي جسدياً مرة أخرى؟‬

604
00:43:30,856 --> 00:43:33,484
‫كيف أصبحت مدعية مع تفكيرك المتخلف هذا؟‬

605
00:43:34,193 --> 00:43:36,779
‫أشعر بالانزعاج الشديد‬

606
00:43:37,112 --> 00:43:39,406
‫لسماع ذلك منك، مفهوم؟‬

607
00:43:39,782 --> 00:43:41,200
‫واضح، لا.‬

608
00:43:42,409 --> 00:43:46,830
‫لا علم لك أن عدد الناس الذين أبلغوا‬
‫عن اعتداء بعد الانفصال عن أحبابهم‬

609
00:43:46,997 --> 00:43:49,541
‫طوال السنوات الـ5 الماضية هو أكثر من‬
‫30 ألف، صحيح؟‬

610
00:43:49,625 --> 00:43:52,002
‫لا أُجري الإحصاءات، كيف لي أن أعرف؟‬

611
00:43:52,211 --> 00:43:56,006
‫تموت 7 نساء شهرياً بسبب العنف‬
‫بعد المواعدة.‬

612
00:43:56,090 --> 00:43:58,467
‫من المفترض أن تعرفي هذا بصفتك مدعية.‬

613
00:43:58,717 --> 00:44:00,970
‫إذاً ماذا تريدين مني؟‬

614
00:44:05,182 --> 00:44:07,309
‫اجمعي كل القضايا السابقة التي لها علاقة‬

615
00:44:07,393 --> 00:44:08,936
‫وأجري تحقيقاً من أجلي.‬

616
00:44:09,270 --> 00:44:11,313
‫أولي تحقيقك بعض الاهتمام.‬

617
00:44:11,397 --> 00:44:12,731
‫أعلمي العامة بالاحتياطات.‬

618
00:44:13,274 --> 00:44:15,150
‫لدي قضية مناسبة لأسلمها لك.‬

619
00:44:15,234 --> 00:44:17,820
‫إن دققت في القضايا الأخرى، أنا واثقة أنك‬
‫ستجدين المزيد من القضايا.‬

620
00:44:17,945 --> 00:44:20,406
‫مهلاً، هذا ليس سهلاً.‬

621
00:44:20,823 --> 00:44:24,034
‫أعلم أن الجرائم المرتكبة بعد الانفصال‬
‫تثير المشاكل.‬

622
00:44:24,410 --> 00:44:27,162
‫لا قوانين تمنع الجرائم.‬

623
00:44:27,621 --> 00:44:30,916
‫بالإضافة لذلك، عليهم ارتكاب جريمة لأعتقلهم‬

624
00:44:31,000 --> 00:44:34,003
‫وأعاقبهم، ما الذي يمكنني فعله‬
‫قبل حدوث الجرائم حتى؟‬

625
00:44:34,461 --> 00:44:37,589
‫علمت ذلك، لست قادرة على فعل هذا،‬
‫كان هذا مضيعة للوقت.‬

626
00:44:37,840 --> 00:44:39,008
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا؟‬

627
00:44:54,023 --> 00:44:56,442
‫بقيت ساعتان لانتهاء مدة الـ48 ساعة.‬

628
00:45:01,071 --> 00:45:02,156
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

629
00:45:02,239 --> 00:45:03,323
‫نعم، سيد "جي".‬

630
00:45:05,075 --> 00:45:07,619
‫نعم، هل يجب أن أذهب؟‬

631
00:45:10,622 --> 00:45:12,624
‫إذاً سوف أذهب لرؤية "يون وو".‬

632
00:45:13,584 --> 00:45:16,211
‫نعم، حسناً، فهمت.‬

633
00:45:16,503 --> 00:45:18,464
‫شكراً جزيلاً لك.‬

634
00:45:19,048 --> 00:45:20,090
‫حسناً.‬

635
00:45:22,676 --> 00:45:24,720
‫سيد "جي" مفيد جداً.‬

636
00:45:24,887 --> 00:45:26,430
‫تأثرت كثيراً.‬

637
00:45:27,890 --> 00:45:28,807
‫إنه كذلك حقاً.‬

638
00:45:29,600 --> 00:45:30,601
‫بالفعل إنه كذلك.‬

639
00:45:38,150 --> 00:45:39,610
‫ماذا عني؟‬

640
00:45:39,693 --> 00:45:41,653
‫ماذا عني؟ أنا أبذل قصارى جهدي أيضاً.‬

641
00:45:54,666 --> 00:45:57,878
‫طلبت منك أن تتحري وتحفظي جميع‬
‫الرسائل النصية‬

642
00:45:58,087 --> 00:46:02,091
‫والرسائل التي تلقتها "تشوي يون وو"، صحيح؟‬

643
00:46:02,674 --> 00:46:03,967
‫نعم، أنجزت ذلك.‬

644
00:46:04,635 --> 00:46:07,679
‫حقاً؟ حسناً، عمل جيد.‬

645
00:46:10,224 --> 00:46:12,184
‫سوف أقابل "يون وو" لاحقاً.‬

646
00:46:12,392 --> 00:46:15,604
‫حدسي يقول لي إنه علي أن أكون معها اليوم.‬

647
00:46:21,276 --> 00:46:22,319
‫سوف آتي معك.‬

648
00:46:22,736 --> 00:46:24,446
‫ماذا؟ سوف أكون بخير.‬

649
00:46:25,948 --> 00:46:27,574
‫حدسي يقول لي...‬

650
00:46:28,909 --> 00:46:30,327
‫إن علي الذهاب معك.‬

651
00:46:57,771 --> 00:46:59,148
‫نعم، "بانغ يون هو" يتكلم.‬

652
00:47:00,649 --> 00:47:01,608
‫وجدته؟‬

653
00:47:03,152 --> 00:47:04,069
‫حسناً.‬

654
00:47:06,113 --> 00:47:07,823
‫فهمت.‬

655
00:47:08,490 --> 00:47:11,493
‫أتى مؤخراً إلى "كوريا"، فهمت.‬

656
00:47:13,328 --> 00:47:14,746
‫اسمه "لي جاي هو"؟‬

657
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
‫فهمت.‬

658
00:47:17,374 --> 00:47:19,168
‫هل معك عنوانه ورقم هاتفه؟‬

659
00:47:19,751 --> 00:47:20,794
‫حسناً.‬

660
00:47:24,464 --> 00:47:26,049
‫نعم، شكراً لك.‬

661
00:47:26,800 --> 00:47:29,678
‫شكراً جزيلاً لك، إلى اللقاء.‬

662
00:47:34,641 --> 00:47:36,768
‫نحن مدنيون لا نملك أي حق في التحقيق.‬

663
00:47:36,977 --> 00:47:39,271
‫سوف أدع الادعاء يستلم زمام الأمور.‬

664
00:47:39,563 --> 00:47:42,733
‫ما يعني أن كل من في هذه الغرفة‬

665
00:47:43,025 --> 00:47:46,236
‫لا يمكنهم التصرف بتهور أو فعل أي شيء.‬

666
00:47:51,283 --> 00:47:54,411
‫بعد رسالتك، اضغط زر النجمة أو المربع.‬

667
00:47:54,494 --> 00:47:55,579
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

668
00:47:55,704 --> 00:47:57,915
‫أنا في طريقي إلى "لي جاي هو" يا سيد "نوه".‬

669
00:47:58,582 --> 00:48:00,834
‫تعرف الرجل الآخر في صورة "غو تشان هو"؟‬

670
00:48:00,918 --> 00:48:02,127
‫عرفت مكان تواجده.‬

671
00:48:02,711 --> 00:48:05,172
‫كان خارج البلاد مؤخراً وعاد لتوه‬
‫إلى "كوريا".‬

672
00:48:05,297 --> 00:48:08,800
‫أظن أن علي التحرك قبل أن يصل إليه‬
‫"جونغ هيون سو".‬

673
00:48:09,218 --> 00:48:12,387
‫سوف أترك لك رقم هاتفه وعنوانه للطوارئ.‬

674
00:48:12,638 --> 00:48:13,639
‫إلى اللقاء.‬

675
00:48:15,432 --> 00:48:18,977
‫هل يمكنه الذهاب إلى هناك بمفرده؟‬

676
00:48:19,394 --> 00:48:22,356
‫طلبت منه عدم فعل هذا، بئساً، سيد "بانغ".‬

677
00:48:22,898 --> 00:48:23,982
‫هل يجب أن أتصل به؟‬

678
00:48:24,483 --> 00:48:25,609
‫لن يستمع.‬

679
00:48:25,692 --> 00:48:27,694
‫ليس كما لو أننا لا نعرف من هو.‬

680
00:48:28,779 --> 00:48:31,240
‫إذاً اذهب إلى السيد "بانغ".‬

681
00:48:31,323 --> 00:48:32,824
‫سوف أذهب إلى "يون وو".‬

682
00:48:34,785 --> 00:48:36,119
‫هل تظنين أنك ستكونين بخير بمفردك؟‬

683
00:48:36,453 --> 00:48:37,829
‫طبعاً، لا تقلق.‬

684
00:48:39,373 --> 00:48:40,707
‫بئساً.‬

685
00:48:43,293 --> 00:48:44,795
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

686
00:48:53,262 --> 00:48:55,389
‫سوف أتصل بك، يجب أن تتصل بي أيضاً، موافق؟‬

687
00:48:55,555 --> 00:48:56,640
‫سوف أتصل بك.‬

688
00:49:00,060 --> 00:49:01,103
‫"بونغ هوي".‬

689
00:49:04,064 --> 00:49:05,065
‫كوني حذرة.‬

690
00:49:07,943 --> 00:49:09,194
‫لا تقلق.‬

691
00:49:32,509 --> 00:49:34,386
‫- "يون وو".‬
‫- "بونغ هوي"!‬

692
00:49:34,594 --> 00:49:35,971
‫لم يكن عليك القدوم.‬

693
00:49:36,096 --> 00:49:37,806
‫هيا، هذا هراء.‬

694
00:49:38,098 --> 00:49:40,600
‫على المحامية أن تحمي موكلتها.‬

695
00:49:41,643 --> 00:49:44,021
‫اتبعيني، سوف أحميك الليلة.‬

696
00:49:45,772 --> 00:49:47,858
‫- دعينا نذهب.‬
‫- لنذهب.‬

697
00:49:48,650 --> 00:49:49,776
‫هل أنهيت عملك لهذه الليلة؟‬

698
00:49:56,908 --> 00:49:58,285
‫"صديقاتي جميلات جداً!"‬

699
00:49:58,410 --> 00:49:59,953
‫هيا.‬

700
00:50:05,042 --> 00:50:06,043
‫نعم أيها المحقق.‬

701
00:50:07,002 --> 00:50:09,463
‫أعلم أن مهلة الـ48 ساعة انتهت.‬

702
00:50:10,213 --> 00:50:12,424
‫رجاءً، امنحنا القليل من الوقت.‬

703
00:50:12,716 --> 00:50:15,093
‫أريد احتجازه لوقت أطول أيضاً،‬

704
00:50:15,844 --> 00:50:17,804
‫لكنني لا أستطيع احتجازه أكثر من 48 ساعة.‬

705
00:50:19,306 --> 00:50:21,975
‫أظنني أستطيع لقاء الشاهدة.‬

706
00:50:22,225 --> 00:50:25,020
‫حتى إنني لست بحاجة لذلك الوقت الطويل،‬
‫امنحني القليل من الوقت رجاءً.‬

707
00:50:27,230 --> 00:50:28,648
‫إنها هنا، قابلتها للتو.‬

708
00:50:28,774 --> 00:50:30,317
‫أيها المحقق، أسدني خدمة رجاءً، موافق؟‬

709
00:50:32,027 --> 00:50:33,070
‫مرحباً.‬

710
00:50:33,737 --> 00:50:35,781
‫هل تعلمين كم انتظرتك؟‬

711
00:50:36,114 --> 00:50:37,115
‫أنا؟‬

712
00:50:37,574 --> 00:50:38,450
‫من أنت؟‬

713
00:50:38,533 --> 00:50:41,661
‫على أي حال، شكراً لك على القدوم.‬

714
00:50:42,371 --> 00:50:45,374
‫لذلك هل يمكنك تخصيص القليل من الوقت‬
‫لفعل عمل خير؟‬

715
00:50:48,043 --> 00:50:50,962
‫لن يصدروا مذكرة اعتقال، لذلك سوف تخرج‬
‫بعد وقت قصير.‬

716
00:50:51,046 --> 00:50:52,422
‫لا تقلق، عليك الانتظار وحسب.‬

717
00:50:52,672 --> 00:50:53,799
‫أنا واثق أنني في أيد أمينة.‬

718
00:50:53,882 --> 00:50:54,883
‫حسناً.‬

719
00:50:56,676 --> 00:50:57,969
‫عذراً سيدي.‬

720
00:50:59,888 --> 00:51:02,557
‫- هل تتكلم معي؟‬
‫- ماذا سيحدث لرجل مثلي؟‬

721
00:51:03,100 --> 00:51:04,851
‫هل سأذهب مباشرة إلى السجن؟‬

722
00:51:06,895 --> 00:51:08,939
‫لا أدافع عن الناس مجاناً.‬

723
00:51:15,612 --> 00:51:17,656
‫سمعت أنه محتجز منذ أكثر من 48 ساعة.‬

724
00:51:17,781 --> 00:51:19,574
‫لماذا تبقونه هناك؟‬

725
00:51:19,950 --> 00:51:21,993
‫- حسناً، بسبب...‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

726
00:51:22,077 --> 00:51:24,496
‫لا يمكنكم فعل هذا بمدني من دون مذكرة.‬

727
00:51:24,579 --> 00:51:25,914
‫ما تفعلونه غير قانوني.‬

728
00:51:30,210 --> 00:51:32,129
‫لماذا لا يمكنك أن تشهدي؟‬

729
00:51:33,088 --> 00:51:36,091
‫شهدت الحادثة فقط لأنني تغيبت عن الدرس‬
‫في ذلك اليوم.‬

730
00:51:36,842 --> 00:51:39,428
‫إن علمت والدتي بذلك بعد أن أدلي بالشهادة،‬

731
00:51:40,345 --> 00:51:41,513
‫سوف تقتلني.‬

732
00:51:43,098 --> 00:51:45,392
‫سوف أحرص على ألا تعرف.‬

733
00:51:45,475 --> 00:51:47,060
‫أمي تعرف كل شيء.‬

734
00:51:48,937 --> 00:51:49,938
‫فهمت.‬

735
00:51:50,981 --> 00:51:51,982
‫حسناً.‬

736
00:51:52,607 --> 00:51:55,235
‫إذاً سوف أخبرها كل شيء.‬

737
00:51:55,694 --> 00:51:57,821
‫- ماذا؟‬
‫- تغيبت عن الدرس ذلك اليوم،‬

738
00:51:57,904 --> 00:51:59,739
‫وخرجت مبكراً اليوم لفعل الأمر ذاته.‬

739
00:51:59,823 --> 00:52:01,616
‫سوف أخبر والدتك كل شيء‬

740
00:52:01,741 --> 00:52:03,034
‫إن لم تشهدي.‬

741
00:52:11,293 --> 00:52:12,294
‫بالمناسبة،‬

742
00:52:12,377 --> 00:52:14,337
‫هل هي بخير؟ تعرضت للطعن بواسطة سكين.‬

743
00:52:15,213 --> 00:52:16,298
‫رأيت السكين؟‬

744
00:52:16,423 --> 00:52:17,382
‫نعم.‬

745
00:52:17,966 --> 00:52:20,177
‫إذاً هل رأيت ماذا فعل بالسكين؟‬

746
00:52:20,260 --> 00:52:21,636
‫هل رأيت أين رماها؟‬

747
00:52:22,262 --> 00:52:23,555
‫نعم.‬

748
00:52:26,516 --> 00:52:29,060
‫وضعها داخل جبيرته.‬

749
00:52:34,649 --> 00:52:35,984
‫نعم، معك "جي يون هيوك".‬

750
00:52:36,234 --> 00:52:37,694
‫سبق ووجدت الشاهدة.‬

751
00:52:37,777 --> 00:52:39,029
‫السلاح في...‬

752
00:52:41,031 --> 00:52:42,449
‫تم إخلاء سبيل المشتبه؟‬

753
00:52:49,289 --> 00:52:51,082
‫سوف أرافقك إلى المنزل غداً أيضاً.‬

754
00:52:51,166 --> 00:52:52,292
‫كيف ستذهبين إلى المنزل؟‬

755
00:52:52,375 --> 00:52:55,212
‫ليس عليك القلق علي.‬

756
00:52:55,504 --> 00:52:56,546
‫"يون وو".‬

757
00:52:59,299 --> 00:53:00,509
‫- ابقي خلقي.‬
‫- يا إلهي.‬

758
00:53:00,592 --> 00:53:01,551
‫ابقي هناك.‬

759
00:53:08,225 --> 00:53:09,643
‫"بونغ هوي".‬

760
00:53:13,939 --> 00:53:16,566
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طلبت منك أن تبقي خلفي.‬

761
00:53:19,986 --> 00:53:21,988
‫"جي يون هيوك"‬

762
00:53:25,283 --> 00:53:26,576
‫ماذا قالت الشاهدة؟‬

763
00:53:26,660 --> 00:53:27,577
‫وجدت‬

764
00:53:27,661 --> 00:53:28,703
‫السلاح.‬

765
00:53:29,704 --> 00:53:30,705
‫أين؟‬

766
00:53:30,997 --> 00:53:32,624
‫أخفاه في جبيرته.‬

767
00:53:32,707 --> 00:53:35,001
‫- ماذا؟‬
‫- لكن هناك مشكلة.‬

768
00:53:35,377 --> 00:53:38,421
‫مرت أكثر من 48 ساعة لذلك تم إخلاء سبيله.‬

769
00:53:38,838 --> 00:53:41,424
‫- ربما...‬
‫- كان يجب أن تقول لي ذلك أولاً.‬

770
00:53:41,508 --> 00:53:42,509
‫حسناً، فهمت.‬

771
00:53:43,134 --> 00:53:44,135
‫سحقاً.‬

772
00:53:55,647 --> 00:53:57,941
‫"بونغ هوي".‬

773
00:53:58,233 --> 00:54:01,152
‫"بونغ هوي"، أنا الوصي عليها،‬
‫ابتعد عن طريقي.‬

774
00:54:01,236 --> 00:54:03,488
‫"بونغ هوي"‬

775
00:54:03,697 --> 00:54:04,739
‫هل أنت...‬

776
00:54:05,615 --> 00:54:06,616
‫سيد "نوه".‬

777
00:54:09,953 --> 00:54:10,954
‫هل أنت بخير؟‬

778
00:54:11,580 --> 00:54:14,708
‫أنا بخير، خُدشت ذراعي وحسب.‬

779
00:54:18,920 --> 00:54:21,339
‫- أنت، تعال إلى هنا.‬
‫- توقف، سيد "نوه".‬

780
00:54:21,423 --> 00:54:23,216
‫أنا بخير حقاً.‬

781
00:54:23,508 --> 00:54:25,260
‫أنا بخير.‬

782
00:54:27,304 --> 00:54:29,222
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬

783
00:54:30,307 --> 00:54:31,391
‫حسناً.‬

784
00:54:42,193 --> 00:54:43,236
‫ارتحت.‬

785
00:54:44,988 --> 00:54:46,281
‫مهلاً.‬

786
00:54:47,699 --> 00:54:49,159
‫أين هو السيد "بانغ"؟‬

787
00:54:51,703 --> 00:54:52,579
‫كنت في طريقي إلى هناك،‬

788
00:54:52,662 --> 00:54:54,623
‫لكنني أتيت إلى هنا حالما تلقيت الاتصال‬
‫من "يون هيوك".‬

789
00:54:56,416 --> 00:54:58,335
‫إذاً يجب أن تذهب إليه حالاً.‬

790
00:55:01,004 --> 00:55:01,921
‫حسناً.‬

791
00:55:02,339 --> 00:55:06,426
‫"يون هيوك" سيأتي قريباً،‬
‫لذلك اطلبي مساعدته إن حدث أي شيء.‬

792
00:55:06,509 --> 00:55:08,470
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً، يجب أن تسرع وتذهب.‬

793
00:55:08,553 --> 00:55:10,430
‫اعتني بها رجاءً.‬

794
00:55:11,097 --> 00:55:12,140
‫سوف أذهب الآن.‬

795
00:55:18,897 --> 00:55:20,482
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

796
00:55:30,742 --> 00:55:32,577
‫- لا عليك.‬
‫- حسناً.‬

797
00:55:33,745 --> 00:55:34,704
‫يجب أن تذهب.‬

798
00:55:36,915 --> 00:55:37,916
‫إلى اللقاء.‬

799
00:55:40,251 --> 00:55:41,336
‫اعتني بها جيداً رجاءً.‬

800
00:56:18,331 --> 00:56:21,459
‫الخط مشغول، رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة.‬

801
00:56:24,337 --> 00:56:25,672
‫لماذا لا يجيب؟‬

802
00:56:25,755 --> 00:56:26,715
‫"سيد (بانغ)"‬

803
00:56:26,798 --> 00:56:30,385
‫الخط مشغول، رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة.‬

804
00:57:07,797 --> 00:57:08,923
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

805
00:57:13,511 --> 00:57:14,763
‫سيد "لي جاي هو"؟‬

806
00:57:17,682 --> 00:57:18,808
‫سيد "لي جاي هو"؟‬

807
00:57:44,793 --> 00:57:47,212
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

808
00:57:51,007 --> 00:57:53,176
‫ألو، سيد "بانغ"؟‬

809
00:57:53,510 --> 00:57:54,511
‫ألو.‬

810
00:57:55,261 --> 00:57:56,638
‫سيد "بانغ"، هل تسمعني؟‬

811
00:58:08,733 --> 00:58:11,277
‫كنت محققاً معروفاً بكونه يجيد القتال.‬

812
00:58:13,988 --> 00:58:15,448
‫"سيد (بانغ)"‬

813
00:58:19,160 --> 00:58:21,162
‫ألو، سيد "بانغ".‬

814
00:58:21,955 --> 00:58:23,373
‫ألو، سيد "بانغ"!‬

815
00:58:23,665 --> 00:58:24,666
‫ألو.‬

816
00:58:25,125 --> 00:58:26,668
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟‬

817
00:58:27,293 --> 00:58:28,294
‫سحقاً.‬

818
00:59:38,698 --> 00:59:39,699
‫سيد "بانغ".‬

819
00:59:53,630 --> 00:59:54,672
‫سيد "بانغ".‬

820
00:59:55,215 --> 00:59:57,759
‫سيد "بانغ"، استيقظ.‬

821
00:59:59,052 --> 01:00:00,887
‫سيد "بانغ"، افتح عينيك رجاءً.‬

822
01:00:06,517 --> 01:00:07,560
‫سيد "بانغ".‬

823
01:00:10,146 --> 01:00:11,648
‫افتح عينيك.‬

824
01:00:11,898 --> 01:00:12,941
‫سيد "بانغ".‬

825
01:00:14,067 --> 01:00:15,068
‫"يون هو"!‬

826
01:00:15,235 --> 01:00:17,237
‫"يون هو"، استيقظ رجاءً!‬

827
01:00:18,363 --> 01:00:19,364
‫"يون هو"!‬

828
01:00:30,959 --> 01:00:32,919
‫"يون هو"، افتح عينيك!‬

829
01:00:35,046 --> 01:00:36,172
‫لا!‬

830
01:00:39,634 --> 01:00:40,927
‫"يون هو".‬

831
01:00:41,803 --> 01:00:43,263
‫استيقظ، رجاءً...‬

832
01:00:56,943 --> 01:00:58,611
‫لا!‬

833
01:01:21,134 --> 01:01:23,136
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

