﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:17,267
،‫إذاً، في إحدى الليالي
،‫قبل أن أقابل والدتكما

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,310
.‫كنت أريد حقاً الذهاب إلى الحانة

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,896
.‫الحانة. يا لها من مفاجأة كبيرة

4
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
.‫أمضيت الكثير من الوقت في الحانات

5
00:00:24,149 --> 00:00:25,650
.‫حسناً، ذلك ما كنا نفعله حينها

6
00:00:26,234 --> 00:00:30,447
."‫أنا و"مارشال" و"ليلي" و"بارني" و"روبن

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,825
."‫كنا جميعاً نتسكع في حانة تدعى "مكلارين

8
00:00:34,367 --> 00:00:35,744
...‫لكن في إحدى الليالي

9
00:00:35,827 --> 00:00:38,121
{\an8}‫- لمَ لا نذهب إلى حانة "مكلارين"؟
."‫- لنذهب إلى "مكلارين

10
00:00:38,204 --> 00:00:39,998
{\an8}‫هل تتحدثان إلى بعضكما؟

11
00:00:41,166 --> 00:00:43,543
{\an8}‫- لا أحد يصغي؟
‫- ما المشكلة في حانة "مكلارين"؟

12
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
.‫"مكلارين" مضجرة للغاية

13
00:00:45,795 --> 00:00:47,589
{\an8}.‫"تيد"، الليلة سنخرج

14
00:00:47,672 --> 00:00:51,259
{\an8}.‫وسنلتقي بعض السيدات، ستكون ليلة أسطوريّة

15
00:00:51,342 --> 00:00:52,552
{\an8}!‫كفّك عبر الهاتف

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
‫لم تكن لديّ فكرة لماذا كنت
."‫أتسكع مع "بارني

17
00:00:57,307 --> 00:00:58,808
{\an8}‫لم تضرب كفّك، أليس كذلك؟

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,186
{\an8}."‫أعرف حين لا تضرب كفّك عبر الهاتف يا "تيد

19
00:01:01,644 --> 00:01:04,397
{\an8}.‫بربك. نحن نذهب إلى "مكلارين" دائماً

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,566
.‫نعم، لأن "مكلارين" ممتعة

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
{\an8}.‫"مكلارين" ليست ممتعة بهذا القدر

22
00:01:09,069 --> 00:01:13,073
{\an8}،‫ما أعرضه عليك
.‫هو فرصة للحصول على هذا القدر من المتعة

23
00:01:13,281 --> 00:01:15,992
{\an8}‫أترى، أنت تقول
،‫إن الأمر سيكون ممتعاً بهذا القدر

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,995
{\an8}،‫لكنه في أغلب الأحيان
.‫يكون في نهاية الأمر بهذا القدر

25
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
{\an8}.‫هذا القدر من المتعة جيد. إنه آمن. ومضمون

26
00:01:22,415 --> 00:01:24,417
،‫حركة اليد هذه ليست مجدية على الهاتف
‫أليس كذلك؟

27
00:01:24,626 --> 00:01:25,877
.‫لا، ليست مجدية

28
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
."‫اصعد في السيارة. وأنت أيضاً يا "مارشال

29
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
...‫ليتني أستطيع. أعتقد أني و"ليلي" سوف

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
.‫أتفهم الأمر. اصعد إلى السيارة

31
00:01:32,675 --> 00:01:33,802
‫لمَ يستطيع "مارشال" الرفض؟

32
00:01:34,469 --> 00:01:36,054
.‫لأنه سيقيم علاقة

33
00:01:36,638 --> 00:01:37,514
.‫باستمرار

34
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
.‫"تيد"، انظر هنا

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,645
.‫أنت تذهب إلى الحانة نفسها دائماً
.‫إنك مضجر

36
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
.‫وأنا محطم الضجر. سأحطم ضجرك

37
00:01:47,524 --> 00:01:50,401
{\an8}‫هذا ليس ضجراً، فهمت؟
.‫إنه روتين وهو يعجبني

38
00:01:51,277 --> 00:01:54,405
{\an8}.‫"تيد"، ليس هناك فرق بين الضجر والروتين

39
00:02:02,747 --> 00:02:03,581
!‫وداعاً أيها المغفلان

40
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
‫حسناً، ما الخطة الأسطوريّة؟

41
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
{\an8}.‫أولاً، سنحضر أحدهم من المطار

42
00:02:10,463 --> 00:02:12,090
{\an8}.‫- حسناً، أنا راحل
!‫- "إستيبان"، الأبواب

43
00:02:16,427 --> 00:02:17,345
{\an8}"‫"النقل البري - معلومات

44
00:02:17,428 --> 00:02:20,431
{\an8}‫حسناً، سنقوم بهذا العمل البسيط
.‫وبقية الليلة ستكون لنا

45
00:02:20,515 --> 00:02:23,101
،‫لماذا تحمل هاتين الحقيبتين
‫ومن الذي سنقلّه؟

46
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
.‫لا أعرف. ربما نقلّها هي، أو هي

47
00:02:27,188 --> 00:02:30,733
‫انتظر. إذاً، عندما قلت
،‫إنك ستحضر أحدهم من المطار

48
00:02:30,817 --> 00:02:34,237
‫كنت تقصد أنك ستختار إحداهن من المطار؟

49
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
.‫سيناريو

50
00:02:36,406 --> 00:02:39,742
‫فتاتان قادمتان إلى البلدة تبحثان عن عطلة
."‫أسبوع ممتعة في "نيويورك

51
00:02:39,826 --> 00:02:42,745
‫فتلتقيان برجليّ أعمال دوليين وسيمين

52
00:02:42,829 --> 00:02:45,540
."‫عادا لتوهما من رحلة مربحة في "اليابان

53
00:02:46,708 --> 00:02:50,420
‫هذه عينة عن الحوار. "ألديك حقيبة بعجلات؟
".‫لماذا، أنا لديّ حقيبة بعجلات

54
00:02:50,837 --> 00:02:51,880
.‫لا بد أنك تمزح

55
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
.‫خطأ. نصيحة جانبية. أدخل قميصك في السروال
.‫تبدو هزيلاً

56
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
‫- أنا هزيل؟
.‫- ثق بي، ستكون تجربة أسطوريّة

57
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
‫لا تقل "أسطوريّة،" اتفقنا؟

58
00:03:00,889 --> 00:03:03,516
".‫أنت تكثر من استعمال كلمة "أسطوريّة

59
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
."‫سنبني كوخاً ثلجياً في "سنترال بارك

60
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
!‫سيكون أسطوريّاً. ارتد ملابس الثلج

61
00:03:10,189 --> 00:03:13,735
.‫"تيد"، انظر إليّ. هذا الأمر يحدث

62
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
‫إما أن تضع الحقيبتين على الحزام الدوار

63
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
‫أو يمكنك سماعي ألقي خطاباً طويلاً

64
00:03:17,488 --> 00:03:19,240
.‫أقنعك فيه بوضع الحقائب على الحزام

65
00:03:19,324 --> 00:03:20,366
.‫اتخذ قرارك

66
00:03:23,161 --> 00:03:26,205
،‫"تيد"، منذ فجر التاريخ
...‫ناضل الجنس البشري

67
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
"‫في تلك الليلة، كان لدى "مارشال
.‫الكثير من الدروس لينجزها

68
00:03:30,835 --> 00:03:32,170
"‫لذا خرجت "ليلي" مع "روبن

69
00:03:32,253 --> 00:03:34,714
"‫التي كانت جديدة في "نيويورك
.‫وتبحث عن صديقة

70
00:03:35,006 --> 00:03:36,966
،‫أنا سعيدة للغاية لأننا أخيراً خرجنا معاً

71
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
.‫- فقط نحن الاثنتان
.‫- نعم

72
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
‫وهل أنت متأكدة من عدم انزعاجك
‫من تخليك عن ليلة الجمعة

73
00:03:40,678 --> 00:03:42,972
‫للتسكع مع فتاة كبيرة، شبه متزوّجة؟

74
00:03:43,056 --> 00:03:45,433
.‫رجاءً. لقد سئمت العلاقات العابرة

75
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
.‫الشبان أشبه بقطار الأنفاق

76
00:03:47,018 --> 00:03:49,395
.‫يفوتك واحد، ويأتي الآخر بعد 5 دقائق

77
00:03:49,562 --> 00:03:52,565
،‫إلا إذا كان آخر الليل
.‫عندها تستقلّين أي شيء

78
00:03:55,276 --> 00:03:56,819
.‫هدية من ذلك الشاب

79
00:03:58,947 --> 00:04:01,741
.‫حقاً؟ لطيف

80
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
.‫أنت عليك دفع 6 دولارات

81
00:04:04,661 --> 00:04:06,955
.‫أعتقد أن هذه إحدى سيئات الخطوبة

82
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
.‫متأكدة من أن هذا سبب عدم تقديمه كأساً لي

83
00:04:08,748 --> 00:04:09,624
.‫مرحباً

84
00:04:10,667 --> 00:04:11,834
.‫مرحباً

85
00:04:16,756 --> 00:04:19,008
‫إذاً، هل جئت من "ديترويت" للتو؟

86
00:04:21,970 --> 00:04:23,346
."‫أنا قادم من "اليابان

87
00:04:28,184 --> 00:04:30,687
.‫حسناً، الحزام الدوار الـ4 جاهز للاستخدام
‫مستعد؟

88
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
.‫لأني على وشك إلقاء بعض المعرفة

89
00:04:32,313 --> 00:04:34,899
."‫الفتيات الجميلات لسن من "بوفالو

90
00:04:36,025 --> 00:04:37,360
.‫نفد الوقت. إنها الساعة الـ10

91
00:04:38,695 --> 00:04:39,862
‫مستعد لإذهالهما، "تيد"؟

92
00:04:39,946 --> 00:04:42,031
.‫حسناً، أعتقد أننا نحتاج إلى تحسين روايتنا

93
00:04:42,115 --> 00:04:45,410
‫- كيف لنا...؟
!‫- "تيد"! يا لك من شاب أخرق رائع

94
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
."‫مرحباً. اسمي "بارني

95
00:04:49,455 --> 00:04:50,957
.‫- مرحباً
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟

96
00:04:51,040 --> 00:04:53,126
.‫- أنا آسف جداً
.‫- لا بأس

97
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
.‫لقد كان هبوطك مهتزاً
.‫سأعطيك علامة 9.2

98
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
."‫مرحباً. أنا "تيد

99
00:04:58,214 --> 00:04:59,048
."‫أنا "لورا

100
00:04:59,132 --> 00:05:00,717
،‫أنا حقاً آسفة لأن علينا الرحيل بعد لقائكما

101
00:05:00,800 --> 00:05:02,176
.‫لكن يجب أن نلحق بالطائرة

102
00:05:02,260 --> 00:05:03,678
‫- أين تتجهان؟
."‫- إلى "فيلادلفيا

103
00:05:04,012 --> 00:05:06,806
.‫- "فيلي"؟ نحن متجهان إلى هناك
‫- حقاً؟

104
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
.‫- حسناً، إذاً، سنراكما على متن الطائرة
.‫- نعم، سنراكما

105
00:05:13,313 --> 00:05:15,982
.‫- اتبعهما. التذكرتان على حسابي
!"‫- لا. "بارني

106
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
!‫لا تصعد على ذلك السلم الكهربائي

107
00:05:18,985 --> 00:05:21,738
‫ولا تتجرأ أن تصعد
.‫على السلم الكهربائي التالي

108
00:05:26,576 --> 00:05:29,245
‫"أنا أدرس الحقوق

109
00:05:31,372 --> 00:05:35,877
‫أتخذ خياراً مسؤولاً من أجل مستقبلي

110
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
‫في ليلة الجمعة

111
00:05:41,424 --> 00:05:45,553
"‫من الأفضل أن يكون عمل المحامي رائعاً

112
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
‫كيف الحال يا "تيد"؟

113
00:05:52,226 --> 00:05:54,145
‫- هل أنت بخير؟
.‫- نعم

114
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
‫خمن أين أنا؟ أنا على... مستعد؟

115
00:05:56,189 --> 00:05:58,066
."‫طائرة إلى... مستعد؟ "فيلادلفيا

116
00:05:58,649 --> 00:06:00,109
.‫ذلك مذهل

117
00:06:00,193 --> 00:06:01,277
‫هل ذلك "مارشال"؟

118
00:06:01,360 --> 00:06:02,487
،‫"مارشال"، أوقف أيما تفعله

119
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
."‫واستقل سيارتك وتعال لمقابلتنا في "فيلي

120
00:06:05,198 --> 00:06:06,574
!‫ستكون تجربة أسطوريّة

121
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
.‫يا رجل، ليتني أستطيع

122
00:06:08,618 --> 00:06:11,204
.‫نعم. أرسلت لك بعض الصور من هاتفي
.‫تفقدها

123
00:06:17,335 --> 00:06:18,252
!"‫"فيلي

124
00:06:19,378 --> 00:06:21,047
.‫اعترف، إنك تمرح

125
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
...‫هذا القدر من المرح

126
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
.‫35 ألف قدم من المرح

127
00:06:25,426 --> 00:06:26,803
"‫لم أظن أني سأسافر إلى "فيلادلفيا

128
00:06:26,886 --> 00:06:28,596
.‫عندما استيقظت في الصباح، سأعترف ذلك

129
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
‫أحسنت. والآن لنذهب للتحدث
.‫إلى تلك الفتاتين

130
00:06:30,890 --> 00:06:32,558
.‫انتظر. إشارة حزام الأمان مضاءة

131
00:06:32,892 --> 00:06:37,063
‫"تيد"، لقد عشت كل حياتك
.‫واضعاً حزام الأمان

132
00:06:37,146 --> 00:06:39,107
.‫حان الوقت لتنزعه

133
00:06:41,400 --> 00:06:44,779
.‫- سيّدي، ضوء حزام الأمان مضاء
.‫- نعم، آسف

134
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
."‫لقد ترعرعت في "بارك سلوب

135
00:06:49,242 --> 00:06:51,536
."‫أنا أحب "بارك سلوب
‫متى انتقلت إلى "مانهاتن"؟

136
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
‫- هل أنت من "بارك سلوب"؟
.‫- لا، بل هي

137
00:06:55,123 --> 00:06:57,375
‫إذاً، من أين أنت؟ من الجنة؟

138
00:06:57,875 --> 00:06:59,377
.‫نعم، أنا شبح

139
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
،‫مت منذ 15 عاماً
.‫مثل جملتك للتحرش بالفتيات تلك

140
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
.‫- أنا آسفة
.‫- صدقيني، لقد عانيت من هذه الأمور

141
00:07:07,218 --> 00:07:10,346
.‫لديّ جملة أستخدمها حين يأتي الشبان
.‫اسمعيها

142
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
.‫مرحباً

143
00:07:13,850 --> 00:07:16,477
،‫تولي أنت أمر هذا
.‫سأحتفظ بجملتي للشاب التالي

144
00:07:19,522 --> 00:07:20,940
‫إذاً، ما سبب زيارتكما لـ"فيلي"؟

145
00:07:21,023 --> 00:07:22,275
.‫سنزور حبيبينا

146
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
‫أعتقد أن "كريس" سيتقدّم للزواج بي
.‫في عطلة الأسبوع هذه

147
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
‫أليس ذلك رائعاً؟

148
00:07:28,364 --> 00:07:29,782
.‫رائع جداً

149
00:07:35,246 --> 00:07:36,539
،‫وهكذا كنا

150
00:07:36,622 --> 00:07:40,418
‫عالقين على متن طائرة متجهة
.‫إلى "فيلادلفيا" مع فتاتين غير عازبتين

151
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
."‫كل ذلك بفضل عمّكما "بارني

152
00:07:42,462 --> 00:07:43,379
‫أليسا وسيمين؟

153
00:07:43,963 --> 00:07:45,590
."‫كلاهما يلعب في خط الدفاع لفريق "إيغلز

154
00:07:46,340 --> 00:07:51,095
.‫حبيباهما لاعبا خط دفاع

155
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
‫أنت ذاهب إلى "فيلي"؟ لماذا؟

156
00:07:56,517 --> 00:07:57,852
.‫لم أسأل عن السبب

157
00:07:58,853 --> 00:08:01,814
.‫حسناً، يبدو أنك تستمتع أكثر مني

158
00:08:01,898 --> 00:08:05,193
‫أنا فقط أصد الشبان بكلامي
."‫أثناء تحرشهم بـ"روبن

159
00:08:05,276 --> 00:08:07,403
.‫نعم، أراهن أنها تتعرض للتحرش كثيراً

160
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
‫ألا تراهن أن هذا يحصل معي كثيراً؟

161
00:08:09,947 --> 00:08:11,115
.‫ليس بوجود خاتم بإصبعك

162
00:08:11,199 --> 00:08:13,493
‫تعرفين، عندما يرى الشبان
،‫الخاتم، وكأنه لافتة كُتب عليها

163
00:08:13,826 --> 00:08:15,453
".‫"موقف (مارشال) الخاص

164
00:08:15,703 --> 00:08:18,247
.‫بالطبع. ذلك هو السبب. إنه الخاتم

165
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
.‫أعتقد أني لم أعتد عليه بعد

166
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
.‫الخاتم هو السبب بالتأكيد
‫إذا نزعت الخاتم من إصبعك

167
00:08:22,668 --> 00:08:24,879
.‫سيتزاحم الكثير من الشبان عليك

168
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
.‫لن أنزع خاتمي

169
00:08:27,423 --> 00:08:30,885
‫ألن تشعر بالغيرة إذا تزاحم الشبان كالنحل
‫حول عسلي؟

170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
.‫نعم. أنت تعرفينني، أنا من النوع الغيور

171
00:08:34,639 --> 00:08:37,600
!‫إذا نظر إليك أي أبله، سألكمه في وجهه

172
00:08:37,683 --> 00:08:39,477
.‫لا، جدياً، استمتعا بوقتكما

173
00:08:40,311 --> 00:08:41,270
.‫إلى اللقاء

174
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
!"‫"روبن

175
00:08:51,364 --> 00:08:52,782
.‫أنا هنا

176
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
"!(‫"أنا ذاهب إلى (فيلي

177
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
."‫"مارشال"، لا تأتي إلى "فيلي

178
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
.‫لكننا ذاهبون في مغامرة

179
00:09:00,790 --> 00:09:02,583
."‫نحن على مهبط طائرات في "فيلادلفيا

180
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
.‫يا لها من مغامرة جنونية

181
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
.‫حسناً

182
00:09:08,047 --> 00:09:11,467
.‫لا. الليلة بدأت للتو

183
00:09:11,551 --> 00:09:14,262
.‫اسمع، هناك حانة في المطار ومضيفات

184
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
.‫وسيعطونك المتعة التي تريدها

185
00:09:16,931 --> 00:09:18,224
‫ما رأيك؟

186
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
‫هل أنتما الراكبان "موزبي" و"ستنسن"؟
.‫رافقانا من فضلكما أيها السيدان

187
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
.‫أبقيا أيديكما حيث يمكننا رؤيتها

188
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
.‫"بارني"، سأقتلك

189
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
.‫لا تقل إنك ستقتل أحدهم أمام أمن المطار

190
00:09:28,943 --> 00:09:30,486
.‫هذا ليس لطيفاً

191
00:09:32,738 --> 00:09:34,865
!‫هذا مهين

192
00:09:35,032 --> 00:09:37,118
‫نحن رجلا أعمال دوليان

193
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
.‫في رحلة عمل دولية مهمة للغاية

194
00:09:39,787 --> 00:09:42,081
.‫أطالب بإطلاق سراحنا على الفور

195
00:09:42,164 --> 00:09:44,917
.‫أنت تطالب؟ لا، إنه لا يطالب

196
00:09:45,001 --> 00:09:46,460
.‫ليس لدينا أية مطالب

197
00:09:46,544 --> 00:09:48,504
.‫سيّدي، سأطلب منكما التزام الهدوء

198
00:09:48,671 --> 00:09:50,798
.‫حسناً، أنا هادئ تماماً

199
00:09:51,549 --> 00:09:55,136
‫لدينا شريط يظهركما تضعان حقيبتين
،‫في مطار "كينيدي" على الحزام الدوار الـ3

200
00:09:55,303 --> 00:09:59,473
‫وتتخليان عنها لشراء تذكرتين للسفر
.‫في آخر لحظة وكان الدفع نقداً

201
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
.‫كانت الحقيبتين من مسؤوليتك

202
00:10:01,350 --> 00:10:03,227
.‫- كانتا حقيبتيك
.‫- سيّدي، من فضلك

203
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
.‫نحن نقيّم وضع الحقيبتين

204
00:10:10,610 --> 00:10:12,987
.‫اسمع. هذا كله... مجرد سوء تفاهم

205
00:10:13,070 --> 00:10:13,946
.‫من فضلك

206
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
.‫نحن رجلا أعمال دوليان

207
00:10:18,075 --> 00:10:20,578
.‫وزميلي ترك الحقيبتين هناك من غير قصد

208
00:10:20,661 --> 00:10:25,166
‫الآن، من فضلكم دعونا نرحل قبل أن نفوّت
.‫اجتماع عملنا الدولي

209
00:10:26,876 --> 00:10:29,462
‫لا أذكر آخرة مرّة رأيت فيها رجل أعمال دولي

210
00:10:29,545 --> 00:10:30,963
.‫قميصه فوق سرواله

211
00:10:32,214 --> 00:10:36,636
،‫بالإضافة إلى أننا تلقينا هذا الشريط
.‫الذي صُور في الأشهر القليلة الماضية

212
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
،‫صدّق أو لا تصدق
.‫الحقيبة القماشية تلك أدّت غرضها

213
00:11:07,625 --> 00:11:09,835
.‫الحقيقة هي أن صديقي يفعل هذا الشيء

214
00:11:09,919 --> 00:11:12,421
‫يذهب إلى المطار حاملاً حقائب زائفة
.‫ليتعرف إلى الفتيات

215
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
."‫وقد تبعنا فتاتين إلى هنا في "فيلادلفيا
.‫ذلك كل ما في الأمر

216
00:11:17,760 --> 00:11:19,303
.‫لا أحد بتلك السذاجة

217
00:11:19,595 --> 00:11:23,391
.‫نعم، إنه بتلك السذاجة. أخبره بأنك كذلك

218
00:11:25,768 --> 00:11:28,437
...‫- نحن رجلا أعمال دوليان
!‫- بربك

219
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
.‫سيّدي! اخفض صوتك وإلا سنعتقلك

220
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
.‫يا صاح، هذا جدّي، استرخ

221
00:11:34,735 --> 00:11:37,530
.‫- يحق لنا على الأقل الاتصال بمحامينا
.‫- بالضبط

222
00:11:38,447 --> 00:11:39,532
‫هل لدينا محام؟

223
00:11:40,699 --> 00:11:42,952
.‫انصت إليّ. كلاكما مواطنان أمريكيان

224
00:11:43,035 --> 00:11:45,246
.‫لا تجعلاه يخدعكما بحجة حب الوطن

225
00:11:45,329 --> 00:11:47,540
‫احتفظا بحقكما في رفض الإجابة
‫عن أي أسئلة

226
00:11:47,623 --> 00:11:48,457
.‫في غياب المحامي

227
00:11:48,541 --> 00:11:50,793
‫لذا لا تقولا شيئاً إلى أن أصل، اتفقنا؟

228
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
.‫حسناً، إلى اللقاء

229
00:11:52,878 --> 00:11:57,633
"‫"(فيلي)! المغامرة تستمر

230
00:11:57,716 --> 00:11:59,718
!‫دمّر

231
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
.‫ما يحدث هنا سخيف
‫لمَ لا نذهب إلى مكان آخر؟

232
00:12:07,685 --> 00:12:11,021
.‫لا. هذا المكان رائع

233
00:12:13,774 --> 00:12:16,068
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ماذا؟

234
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
‫ماذا تفعلين بشفتيك وكل شيء؟

235
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
.‫شفتاي هكذا دائماً

236
00:12:29,832 --> 00:12:32,793
.‫كان عليك أن تلعب ورقة العنصرية

237
00:12:33,836 --> 00:12:36,380
.‫استرخ يا "تيد"، لم نقترف أي خطأ

238
00:12:36,464 --> 00:12:40,801
،‫وبالمناسبة، لو أدخلت قميصك في سروالك
.‫لكنا خرجنا من هنا الآن

239
00:12:41,343 --> 00:12:43,888
."‫هيا يا فريق "جيه إف كيه
‫ما حالة الحقيبتان؟

240
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
‫نظيفتان. لا يوجد فيها سوى
.‫مجموعة من الواقيات الذكرية

241
00:12:47,600 --> 00:12:48,976
.‫وحلوى الطاقة

242
00:12:51,145 --> 00:12:52,188
.‫بإمكانكما الذهاب

243
00:12:54,190 --> 00:12:55,441
."‫لا تأتي إلى "فيلي

244
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
.‫لكني اجتزت نصف الطريق إلى هناك

245
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
‫نعم، لقد أطلقوا سراحنا
.‫ونحن عائدان على متن الرحلة التالية

246
00:12:59,487 --> 00:13:01,405
."‫قابلنا في "مكلارين
.‫قد نصل قبل النداء الأخير

247
00:13:01,489 --> 00:13:02,865
...‫ألا يمكننا فحسب

248
00:13:02,948 --> 00:13:05,534
.‫لا، لا يمكننا "فحسب". سنعود إلى الديار

249
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
."‫سنذهب إلى منزل "ساشا

250
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
‫من "ساشا"؟

251
00:13:08,787 --> 00:13:10,289
."‫"ساشا

252
00:13:10,372 --> 00:13:13,250
.‫لقد دعت صديقاتها للشرب في منزلها

253
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
...‫ستكون مغامرة أسطو

254
00:13:15,294 --> 00:13:16,170
.‫انتظرها

255
00:13:16,253 --> 00:13:18,297
،‫آمل ألا يكون لديك حساسية لاكتوز
...‫لأن القسم الثاني

256
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
.‫...ريّة

257
00:13:20,216 --> 00:13:21,759
!‫- لا
!‫- أسطوريّة

258
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
.‫أسطوريّة؟ يبدو ذلك مذهلاً

259
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
.‫لا يا "مارشال"، نحن عائدان

260
00:13:26,013 --> 00:13:28,766
.‫حسناً. انتظر، لديّ اتصال آخر

261
00:13:29,266 --> 00:13:31,602
‫- مرحباً؟
."‫- "مارشال"، سنذهب إلى منزل "ساشا

262
00:13:31,685 --> 00:13:33,103
.‫لا، لن نذهب

263
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
.‫"تيد"، انظر إليّ. بلى، سنذهب

264
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
.‫آسف يا صديقي. اثنان ضد واحد

265
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
.‫- انظري، هناك طاولة شاغرة
‫- حقاً؟

266
00:13:43,697 --> 00:13:46,325
‫نعم، فكرت بأننا نستطيع التحدث
.‫أخيراً لكنك لا تستمعين إليّ

267
00:13:46,408 --> 00:13:48,994
.‫- لذا سأرحل
.‫- نعم. طاولة شاغرة

268
00:13:54,333 --> 00:13:55,793
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

269
00:13:56,752 --> 00:14:00,548
.‫أنا مخطوبة. أتعلم، أنا آسفة
.‫لقد نزعت خاتمي

270
00:14:00,631 --> 00:14:03,801
...‫ذلك لطف منك أن تأتي وتحادثني، لكني

271
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
.‫نعم، أنا مثلي

272
00:14:05,761 --> 00:14:08,347
.‫جئت لأخبرك بأنك جلست على حبة عنب

273
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
!‫اللعنة

274
00:14:17,565 --> 00:14:20,860
"‫وهكذا، ذهبت مع "بارني
."‫إلى "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا

275
00:14:20,943 --> 00:14:23,863
."‫محطتنا الأولى والوحيدة، كانت حفلة "ساشا

276
00:14:28,701 --> 00:14:31,370
‫إذاً، أنتما صديقا "ساشا"، صحيح؟

277
00:14:31,453 --> 00:14:32,580
.‫أنت تعرف هذا

278
00:14:34,331 --> 00:14:37,376
.‫يا رفاق، اخفضوا الصوت قليلاً

279
00:14:37,459 --> 00:14:39,003
.‫ستوقظون جدّي

280
00:14:41,714 --> 00:14:43,382
‫من يريد عصير الليمون القوي؟

281
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
!"‫نخب "فيلي

282
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
."‫نخب "فيلي

283
00:15:01,233 --> 00:15:04,403
‫بالعودة إلى الحانة، لم تكن أمسية الفتاتين
.‫كما أملت "روبن" أن تكون

284
00:15:10,868 --> 00:15:13,495
."‫- إنه هاتف "ليلي
‫- "روبن"؟ أين "ليلي"؟

285
00:15:14,121 --> 00:15:15,205
...‫إنها

286
00:15:16,332 --> 00:15:17,958
‫هل تتحدث إلى أحد الشبان الجذابين؟

287
00:15:18,542 --> 00:15:19,376
.‫يمكنك إخباري

288
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
.‫لا بأس. كانت هذه فكرتي

289
00:15:21,295 --> 00:15:23,088
.‫قلت لها إن بإمكانها نزع الخاتم

290
00:15:23,297 --> 00:15:25,049
،‫حقاً؟ حسناً، اعتقدت أن الأمر كان غريباً

291
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
.‫لكن إن لم يكن لديك مانع

292
00:15:26,216 --> 00:15:28,677
.‫نعم، لقد نزعته، وهي تتحدث إلى أحد الشبان

293
00:15:28,761 --> 00:15:30,179
...‫أتريدني أن أذهب و

294
00:15:30,262 --> 00:15:32,723
.‫لا! لا تقاطعيهما. هذا مذهل

295
00:15:34,016 --> 00:15:36,226
‫إذاً، هل خلعت الخاتم بالفعل؟

296
00:15:37,102 --> 00:15:38,604
.‫هذا مذهل

297
00:15:40,064 --> 00:15:46,236
.‫حسناً، أخبريها بأني اتصلت، وبأنها مذهلة

298
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
‫"مذهل للغاية

299
00:15:55,454 --> 00:15:59,667
‫علاقتنا مبنية على الثقة المتبادلة

300
00:16:01,043 --> 00:16:02,753
"‫لا أستطيع التنفس

301
00:16:04,588 --> 00:16:07,841
‫هل سمعت ذلك يا "تيد"؟
."‫يعمل "دانا" كحارس على "جرس الحرية

302
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
.‫أنا أبلي بلاءً حسناً

303
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
.‫لا بد من أن الحراسة مشددة هناك

304
00:16:11,804 --> 00:16:14,306
‫هل تخطيت الحبل يوماً ولمسته؟

305
00:16:14,556 --> 00:16:15,975
.‫أفعل ذلك طوال الوقت

306
00:16:16,725 --> 00:16:18,227
‫هل وضعت رأسك في داخله؟

307
00:16:18,978 --> 00:16:19,937
.‫نعم

308
00:16:20,813 --> 00:16:21,855
‫هل سبق وأن لعقته؟

309
00:16:22,982 --> 00:16:23,816
.‫لا

310
00:16:24,608 --> 00:16:25,859
.‫لم ألعقه أبداً

311
00:16:27,528 --> 00:16:31,657
‫أراهن أن ما من أحد في التاريخ
.‫لعق "جرس الحرية" يوماً

312
00:16:32,116 --> 00:16:35,953
،‫إذا قام أحدهم بفعلها
...‫سأتجرأ على وصف الأمر بأنه

313
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
‫ما الكلمة؟

314
00:16:38,038 --> 00:16:40,374
.‫- حسناً، أنا سأرحل الآن
.‫- أسطوريّ

315
00:16:40,457 --> 00:16:41,625
.‫"تيد"، أسطوريّ

316
00:16:41,709 --> 00:16:43,877
.‫"بارني"، أنا ذاهب إلى المطار
.‫"ساشا"، شكراً لك

317
00:16:43,961 --> 00:16:46,839
‫وأخبري جدّك بأنني آسف
.‫لدخولي عليه في الحمّام

318
00:16:49,800 --> 00:16:51,927
.‫سأحضر بعض المياه الغازية لإزالة البقعة

319
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
‫"ليل"، اعتقدت أننا خصصنا الليلة
‫للتسكع معاً؟ ما الذي تفعلينه؟

320
00:16:58,642 --> 00:17:02,354
.‫كنت أصد عروض ذلك الشاب الجذاب

321
00:17:02,438 --> 00:17:03,856
.‫يا فتاة، أعتقد أن ذلك الشاب مثلي

322
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
.‫أعرف أن ذلك الشاب مثلي

323
00:17:06,442 --> 00:17:08,944
.‫لكنني و"مارشال" معاً منذ 9 سنوات

324
00:17:09,028 --> 00:17:11,363
‫لم أكن عازبة منذ أن كنت
.‫في المدرسة الثانوية

325
00:17:11,739 --> 00:17:13,198
‫أتريدين أن تكونين عازبة؟

326
00:17:13,282 --> 00:17:16,618
‫أتريدين إبعاد الشبان الفاشلين عنك
‫طوال الليلة؟ هل يبدو لك ذلك ممتعاً؟

327
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
‫أعتقد أنني أردت إعادة رمي شبكتي
‫في المحيط

328
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
.‫لمعرفة عدد الأسماك التي يمكنني اصطيادها

329
00:17:22,624 --> 00:17:25,502
.‫حتى الآن، اصطدت دلفيناً مثلياً

330
00:17:26,086 --> 00:17:27,129
."‫و"مارشال

331
00:17:27,713 --> 00:17:29,256
‫"ليلي"، كل الفتيات هنا الليلة

332
00:17:29,339 --> 00:17:31,175
.‫يأملن اصطياد ما لديك بالفعل

333
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
.‫إنك محقة. أعرف

334
00:17:34,928 --> 00:17:38,515
،‫هل تريدين الذهاب لشرب القهوة
‫وإجراء محادثة حقيقية؟

335
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
،‫إذا كنت تقصدين بالقهوة كعكة الجبن
.‫فأنا موافقة

336
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
.‫أحضرت المياه الغازية
.‫دعينا نرى تلك المؤخرة

337
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
.‫شكراً جزيلاً لك

338
00:17:52,112 --> 00:17:53,197
‫أتريد العراك يا صاح؟

339
00:17:53,405 --> 00:17:55,908
.‫تلك مؤخرة خطيبتي الجذابة التي تداعبها

340
00:17:56,116 --> 00:17:57,409
!‫"مارشال"، لا

341
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
،‫حبيبتي، رجاءً. لا تنزعي الخاتم مجدداً

342
00:17:59,995 --> 00:18:01,789
.‫مهما قلت إن الأمر مذهل

343
00:18:01,872 --> 00:18:03,540
.‫- لا بأس يا رجل
!‫- تراجع يا رجل

344
00:18:03,749 --> 00:18:05,209
.‫لا أخشى التعارك معك

345
00:18:05,667 --> 00:18:08,712
.‫أتريد اختبار هذا يا رجل؟ تفضل، هيا

346
00:18:08,796 --> 00:18:10,380
.‫"مارشال"، إنه مثلي

347
00:18:10,464 --> 00:18:12,883
.‫حمداً للرب. أنا لم أخض عراكاً قط

348
00:18:13,509 --> 00:18:14,384
!‫لا تقل ذلك

349
00:18:15,719 --> 00:18:18,680
"‫إذاً، تبين أن عمّكما "مارشال
.‫كان من النوع الغيور جداً

350
00:18:18,764 --> 00:18:22,893
‫لسوء الحظ، حبيب ذلك الشاب؟
.‫كان غيوراً أيضاً

351
00:18:24,603 --> 00:18:25,646
!‫أنت

352
00:18:33,403 --> 00:18:35,906
."‫كان يمكننا لعق "جرس الحرية

353
00:18:36,573 --> 00:18:38,700
.‫سنذهب إلى المطار

354
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
.‫رن

355
00:18:42,579 --> 00:18:44,164
.‫رن

356
00:18:45,290 --> 00:18:47,501
‫لماذا أتسكع معك؟ لماذا؟

357
00:18:47,584 --> 00:18:50,546
‫كل ما أردته هو شرب جعّة اعتيادية
،‫في حانتي الاعتيادية

358
00:18:50,629 --> 00:18:53,507
‫برفقة أصدقائي الاعتيادين
.‫في مدينتي الاعتيادية

359
00:18:53,590 --> 00:18:55,467
."‫"تيد

360
00:18:56,093 --> 00:18:58,846
.‫- أنت لا تنظر حتى
.‫- لا، لا أنظر

361
00:18:59,179 --> 00:19:03,517
‫اسمع، أجدادنا ماتوا
‫سعياً خلف السعادة. حسناً؟

362
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
.‫لم يجلسوا وينتظروا لينعموا بالسعادة

363
00:19:06,854 --> 00:19:07,938
،‫الآن، إذا كنت تريد

364
00:19:08,021 --> 00:19:10,190
،‫يمكنك الذهاب لنفس الحانة
،‫وشرب الجعّة نفسها

365
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
،‫والتحدث إلى الأشخاص أنفسهم كل يوم

366
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
."‫أو يمكنك لعق "جرس الحرية

367
00:19:15,195 --> 00:19:20,200
.‫يمكنك لعق الحياة واستخراج كل شيء منها

368
00:19:22,077 --> 00:19:23,620
.‫كان ذلك جميلاً يا رجل

369
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
."‫شكراً يا "ليونارد

370
00:19:26,623 --> 00:19:29,334
.‫"تيد"، أنت تفوت درساً مهماً في الحياة هنا

371
00:19:29,418 --> 00:19:32,963
‫اسمع، لا أحتاج إليك لتعلمني
.‫كيف أعيش، اتفقنا؟ أعرف كيف أعيش

372
00:19:33,046 --> 00:19:36,300
،"‫إذا أردت الذهاب للعق "جرس الحرية
.‫فاذهب والعقه بنفسك

373
00:19:36,383 --> 00:19:37,426
.‫لا. يجب أن يفعله كلانا

374
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
‫لماذا؟ لماذا تحتاج إليّ؟

375
00:19:39,303 --> 00:19:41,847
‫لأنك أفضل أصدقائي، مفهوم؟

376
00:19:42,639 --> 00:19:47,102
.‫لا يجب عليك إخباري بأني أفضل أصدقائك
.‫لكني أرى أننا نشكل فريقاً

377
00:19:47,311 --> 00:19:48,854
...‫من دونك، أنا

378
00:19:49,897 --> 00:19:51,940
.‫فرد الثنائي الديناميكي

379
00:19:53,192 --> 00:19:58,447
،‫لذا، لا بأس. إذا أردت الذهاب إلى الديار
.‫فسنذهب إلى الديار

380
00:20:01,950 --> 00:20:05,913
."‫حسناً. سنذهب للعق "جرس الحرية

381
00:20:06,455 --> 00:20:07,331
.‫جيد، لأننا وصلنا إليه

382
00:20:09,833 --> 00:20:12,252
"‫ليس لديّ فكرة كيف غيّر "بارني
،‫وجهة سيارة الأجرة من دون علمي

383
00:20:12,336 --> 00:20:15,672
،‫لكننا نزلنا، وسمح لنا "دانا" بالدخول

384
00:20:15,756 --> 00:20:17,507
."‫ولعقنا "جرس الحرية

385
00:20:17,591 --> 00:20:19,134
‫وهل تعرفين مثل ماذا كان طعمه؟

386
00:20:19,426 --> 00:20:20,677
‫مثل ماذا؟

387
00:20:21,887 --> 00:20:22,930
.‫كان كطعم الحرية

388
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
.‫لا، في الواقع كان كطعم العملات النقدية

389
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
‫يا إلهي. هل فعلتما ذلك حقاً؟

390
00:20:29,603 --> 00:20:30,687
.‫لقد فعلنا ذلك حقاً

391
00:20:31,146 --> 00:20:34,066
."‫وعندها أدركت سبب تسكعي مع "بارني

392
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
‫لم أصل أبداً إلى المكان
.‫الذي أردت الذهاب إليه

393
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
.‫لكني أحصل دائماً على قصة رائعة

394
00:20:42,157 --> 00:20:45,118
،‫إذاً، تلك الفتاة التي كنت تتحدث إليها
‫هل كانت أمي؟

395
00:20:45,202 --> 00:20:46,828
‫أيها الولدان، كل قصة في حياة الشخص

396
00:20:46,912 --> 00:20:48,872
،‫هي أشبه بنقطة في لوحة انطباعية

397
00:20:48,956 --> 00:20:50,457
...‫- وعندما
‫- إذاً لم تكن هي؟

398
00:20:50,791 --> 00:20:52,209
.‫نعم، ليست هي

399
00:20:53,252 --> 00:20:55,003
.‫ماذا؟ هيا

400
00:21:17,776 --> 00:21:20,195
{\an8}"‫ترجمة: "محمود دهني

