﻿1
00:00:14,305 --> 00:00:15,181
{\an8}"‫"العام 2030

2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
{\an8}،‫أيها الولدان
‫أتودان سماع القصة حين أُصبت بالصمم؟

3
00:00:17,434 --> 00:00:20,395
{\an8}‫- لمَ يسأل حتى؟
.‫- أعرف، سوف يخبرنا بأية حال

4
00:00:20,478 --> 00:00:21,688
.‫بالطبع سأفعل

5
00:00:21,771 --> 00:00:25,024
"‫بدأ الأمر كله عندما جاءت "روبن
...‫إلى الحانة وقالت

6
00:00:25,191 --> 00:00:27,235
.‫- قل إنك وغدي
.‫- أنا وغدك

7
00:00:27,318 --> 00:00:28,403
‫لمَ هذه المرة؟

8
00:00:28,737 --> 00:00:32,907
{\an8}."‫لأنني الليلة سأدخلنا جميعاً إلى "أوكيه

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
!‫"أوكيه"؟ مذهل

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,953
‫ماذا يحدث؟ هل أُصبت بسكتة لتوّي؟

11
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
.‫"أوكيه" هو اسم نادٍ

12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
‫نعم، من المفترض أن يكون حصرياً
.‫بشكل لا يُعقل

13
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
‫ثمة صديق لي انتظر ذات مرة
.‫خارجه لساعتين ولم يستطع الدخول

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,879
‫صديق لك اسمه أنت؟

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
{\an8}!‫لا، صديق لي اسمه، اخرس

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
{\an8}.‫مالكه يرتاد النادي الرياضي

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,554
{\an8}‫وتبين أنه معجب بتقاريري لقناة
."‫"ميترو نيوز 1

18
00:00:54,637 --> 00:00:56,306
{\an8}.‫لذا أنا على القائمة الليلة

19
00:00:56,389 --> 00:00:57,849
{\an8}."‫أحسنت يا "شيرباتسكي

20
00:00:57,932 --> 00:01:00,602
{\an8}‫أنت تصبحين ذات اسم
.‫طويل وصعب اللفظ من أهل البيت

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,812
.‫حتى أنه أدخل اسمي لغرفة الشخصيات المهمة

22
00:01:02,937 --> 00:01:06,232
{\an8}،‫نعم، يريد أن يريك شخصيته المهمة
.‫إن فهمت ما أقصد

23
00:01:07,150 --> 00:01:10,487
{\an8}‫حسناً، ماذا يعني مصطلح الشخصيات المهمة
‫في عالمك الصغير؟

24
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
{\an8}.‫أعرف أن "بي" تعني عضو ذكري

25
00:01:15,158 --> 00:01:17,494
.‫حسناً، ستأتيان إذاً
‫هل عليّ دعوة "مارشال" و"ليلي"؟

26
00:01:18,745 --> 00:01:19,954
‫لمَ كان هذا مضحكاً؟

27
00:01:20,038 --> 00:01:20,955
.‫سأشرح لكما

28
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
.‫كانت "ليلي" مدرّسة صف روضة

29
00:01:23,833 --> 00:01:26,419
...‫وهكذا، في أحد أوقات القيلولة الحاسمة

30
00:01:26,503 --> 00:01:29,297
‫أنا و"أوستن" أمضينا ليلة السبت
‫في أكثر فندق مبيت

31
00:01:29,380 --> 00:01:30,256
.‫سحراً

32
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
.‫كان جميلاً جداً

33
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
‫ماذا فعلتما في العطلة؟

34
00:01:34,427 --> 00:01:38,097
!‫- اشربي
!‫- اشربي! هيا

35
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
!‫- 10 ثوان
!‫- موتوا غيظاً يا فشلة

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,773
.‫تعرفين، بعض الوقت مع خطيبي

37
00:01:48,066 --> 00:01:50,610
.‫لا أعرف، شعرت بالإحراج

38
00:01:50,693 --> 00:01:55,115
‫"كلير" بنفس عمري وهي وزوجها
.‫يفعلان كل أمور الكبار الراقية

39
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
.‫ربما علينا البدء بفعل بعض أمور الكبار

40
00:01:58,701 --> 00:02:00,954
.‫فعلنا أمراً يخص الكبار حتماً هذا الصباح

41
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
.‫نعم، لكنه لم يكن راقياً

42
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
.‫ربما علينا إقامة حفل تذوّق النبيذ

43
00:02:07,252 --> 00:02:08,503
.‫أحب النبيذ

44
00:02:08,670 --> 00:02:11,005
.‫وأحب التذوّق. تعرفين أني أستطيع الاحتفال

45
00:02:11,089 --> 00:02:13,716
!‫لنفعلها. لنحتفل بأسلوب الناضجين

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,053
{\an8}‫منذ ذلك الحين وهي تسجّله

47
00:02:17,137 --> 00:02:18,680
{\an8}.‫في أندية الكتب وحصص الطبخ

48
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
{\an8}‫كل الأشياء التي تفعلينها عندما تعرفين

49
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
{\an8}.‫من سيعاشرك للألف مرة القادمة

50
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
."‫لذا، لا، لن ينضم إلينا "مارشال" و"ليلي

51
00:02:25,353 --> 00:02:28,064
{\an8}،‫فهمت. على أية حال
.‫"تيد"، الجزء الثاني من قصتي

52
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
.‫ستكون صديقتي "كيلي" هناك

53
00:02:29,858 --> 00:02:32,318
{\an8}.‫"كيلي"، التي بافتراض أني سأحبّها

54
00:02:32,402 --> 00:02:33,486
{\an8}."‫ستحب "كيلي

55
00:02:33,570 --> 00:02:35,989
{\an8}.‫إنها مرحة وذكية وتعيش اللحظة

56
00:02:36,072 --> 00:02:39,784
{\an8}‫الترجمة، "إنها قبيحة وقبيحة
".‫وتقبح في القباحة

57
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
.‫وهي مثيرة بالكامل

58
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
{\an8}.‫حسناً. أعتقد أني سآخذها منك لليلة

59
00:02:45,540 --> 00:02:47,542
‫هل لديك صديقات عزباوات مثيرات غيرها؟

60
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
...‫لا، تعمل "كيلي" في

61
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
.‫- لا، "تيد"! سترتك
‫- ماذا؟ ما بها؟

62
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
.‫يرتديها شخص يشع جمالاً

63
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
.‫- أحبّها
.‫- شكراً

64
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
.‫وكان شعره مثالياً

65
00:03:02,181 --> 00:03:04,183
.‫مرحباً، نحن نرتدي نفس القميص

66
00:03:04,267 --> 00:03:07,437
.‫انتظر، لا، ذلك انعكاس قميصي على قميصك

67
00:03:07,812 --> 00:03:10,607
‫واحد من أوجه الشبه الـ24
‫بين الفتيات والأسماك

68
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
.‫هو أن كلاهما ينجذبان للأشياء اللامعة

69
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
‫أنت لا تقرأين مدوّنتي أبداً، صحيح؟

70
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
.‫حسناً يا رجل الصفيح. لنذهب

71
00:03:17,488 --> 00:03:20,033
‫حسناً، استمتعا
.‫في الديسكو الصغير يا رفيقاي

72
00:03:20,491 --> 00:03:22,118
‫ماذا حدث لهذين الاثنين؟

73
00:03:22,201 --> 00:03:25,288
.‫- أنا و"مارشال" نكبر
.‫- نعم، سيكون أمراً جميلاً أيضاً

74
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
،‫الليلة مثلاً
،‫سنتذوّق كل أنواع النبيذ المختلفة

75
00:03:27,540 --> 00:03:30,084
.‫إلى جانب أنواع الجبنة الفاخرة الرائعة

76
00:03:31,336 --> 00:03:34,464
‫عجباً! من كان يعرف أن الارتباط
‫في علاقة مع الجنس الآخر

77
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
.‫قد يجعل الرجل مثلياً للغاية

78
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
.‫حسناً، الولدان الرائعان سيغادران الآن

79
00:03:40,220 --> 00:03:42,805
.‫جدّتي، جدّي، لا تنتظراني

80
00:03:53,274 --> 00:03:58,279
.‫رباه! يوجد هنا بعض الفتيات الشرسات الليلة

81
00:03:58,696 --> 00:04:01,449
:‫حسناً. خطة المعاشرة

82
00:04:01,532 --> 00:04:03,993
،‫سأجد فتاة، أحجزها مبكراً

83
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
.‫أرقص معها طيلة الليل حتى تصبح لي

84
00:04:07,538 --> 00:04:08,957
‫هل نجحت معك يوماً هذه الخطط؟

85
00:04:09,832 --> 00:04:13,211
‫السؤال هو، هل لم تنجح معي هذه الخطط يوماً؟

86
00:04:13,544 --> 00:04:15,546
.‫في كلتا الحالتين، الإجابة هي نصف الوقت

87
00:04:17,882 --> 00:04:19,384
!‫وغداي

88
00:04:19,842 --> 00:04:21,094
.‫إليك هذا

89
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
.‫إنهما معي

90
00:04:26,724 --> 00:04:28,268
.‫نحن أوغادها أيضاً

91
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
.‫سننتظر هنا

92
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
،‫وبسعر فائدة المناخ اليوم

93
00:04:34,440 --> 00:04:36,776
.‫عليك اختيار رهن ثابت بعمر 30 سنة

94
00:04:36,859 --> 00:04:38,152
.‫- تماماً
.‫- نعم

95
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
‫"مارشال"، ماذا عنك؟

96
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
‫هل تفكّران بمنزل أو طفل؟

97
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
.‫لا، أعتقد أننا سنؤجل أمر الطفل

98
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
.‫أقصد، أنا أحب الأطفال. الأطفال رائعون

99
00:04:49,872 --> 00:04:51,249
.‫أذرع قصيرة وبدينة وأشياء

100
00:04:51,624 --> 00:04:53,835
.‫لكنهم يجعلونك كبيراً في العمر

101
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
.‫إنهم أشبه بمرساة تثقلك في مكان واحد

102
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
.‫إلى الأبد

103
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
.‫أنا حامل بشهري الـ3

104
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
.‫لا حرج يا رفاق

105
00:05:04,178 --> 00:05:06,389
.‫لا حرج إلا إن جعلناه يكون حرجاً

106
00:05:12,645 --> 00:05:14,105
.‫- يبدو هذا المكان رائعاً
.‫- نعم

107
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
‫- هل "كيلي" هنا؟
.‫- نعم، إنها هنا في مكان ما

108
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
.‫لنذهب ونجدها. سأعرّفكما إلى بعضكما

109
00:05:18,526 --> 00:05:21,362
.‫ثم عليّ الانزواء في غرفة الشخصيات المهمة

110
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
‫هذا غبي واستبدادي للغاية، صحيح؟

111
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
.‫- من يكون شخصية مهمة ومن لا يكون
‫- أيمكننا المجيء؟

112
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
.‫ليس استبدادياً لتلك الدرجة

113
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
.‫- هذا المكان صاخب
‫- أتعتقد ذلك؟

114
00:05:41,716 --> 00:05:44,218
{\an8}.‫حسناً، إنه صاخب بعض الشيء

115
00:05:44,302 --> 00:05:46,095
{\an8}!"‫ها هي "كيلي

116
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
.‫مرحباً

117
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
."‫- هذا "تيد"، وهذه "كيلي
!‫- مرحباً

118
00:06:00,943 --> 00:06:03,321
{\an8}‫أتريدين الذهاب إلى مكان ما
‫يمكننا التحدث فيه؟

119
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
{\an8}!‫تماماً

120
00:06:09,327 --> 00:06:10,369
{\an8}...‫حسناً

121
00:06:22,173 --> 00:06:25,468
‫هل تعتقدين أنه من الغريب
‫عدم دعوة "تيد" لي للخروج معه؟

122
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
‫لماذا؟ هل تفضّل الخروج إلى نادي رقص؟

123
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
...‫مليء بالصخب والعرق مع

124
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
‫هل ذلك ما تريده؟

125
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
‫هل هذا ما تريدينه؟

126
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
".‫"رهن ثابت بعمر 30 سنة

127
00:06:39,941 --> 00:06:41,609
".‫"أنا حامل بشهري الـ3

128
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
.‫كان ذلك محرجاً

129
00:06:52,829 --> 00:06:55,957
.‫- لنبدأ بالشرب
.‫- ليس بتلك السرعة

130
00:06:56,040 --> 00:06:57,583
،‫من أجل أن يطرى العفص

131
00:06:57,667 --> 00:06:59,710
.‫علينا تركه يتهوّى لنحو 30 دقيقة

132
00:07:01,838 --> 00:07:03,297
.‫عفص غريب

133
00:07:07,635 --> 00:07:08,761
{\an8}‫"روبن شيرباتسكي"؟

134
00:07:10,596 --> 00:07:12,056
{\an8}!"‫"روبن شيرباتسكي

135
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
{\an8}‫إذاً، كيف تعرفين "روبن"؟

136
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
{\an8}!‫برج القوس

137
00:07:24,068 --> 00:07:26,487
{\an8}‫هل ذلك بالقرب من "ويستشستر"؟

138
00:07:27,321 --> 00:07:28,990
{\an8}!‫أود واحدة

139
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
{\an8}!‫جعّة فقط

140
00:07:33,202 --> 00:07:34,036
.‫حسناً

141
00:07:35,705 --> 00:07:37,498
‫أتعرفين ماذا يفعلون الآن؟

142
00:07:37,582 --> 00:07:39,625
.‫يشاهدون فيديو "كلير" للأشعة فوق الصوتية

143
00:07:39,709 --> 00:07:42,003
،‫وأنا أقسم بالرب
.‫حتى طفلها يبدو عليه الملل

144
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
.‫هيا. ليس بذلك السوء

145
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
.‫نحن نبدأ بالتقرّب من هؤلاء الناس

146
00:07:47,884 --> 00:07:51,512
"‫دعتنا "كلير" و"أوستن" إلى وليمة الـ"فوندو
.‫خاصتهما ليلة السبت القادم

147
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‫هل تحاولين بصراحة تشويقي حيال الـ"فوندو"؟

148
00:07:54,849 --> 00:07:57,810
.‫إنها أشياء مغموسة في جبنة حارة
‫ما الذي لا تحبّه؟

149
00:07:59,770 --> 00:08:01,314
.‫حسناً، يبدو ذلك جيداً

150
00:08:02,023 --> 00:08:05,818
‫لكنها أشياء مغموسة في جبنة حارة
.‫مع أناس مملين

151
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
.‫"مارشال"، حان الوقت كي نكبر

152
00:08:10,907 --> 00:08:12,492
.‫عرف "مارشال" أنها كانت محقة

153
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
.‫اضطر للتوقف عن التصرّف مثل الأطفال

154
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
.‫لكن ليس الليلة

155
00:08:18,164 --> 00:08:20,750
،‫الآن، كانت شقتنا في الطابق الـ3

156
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
‫أنا لست واثقاً
،‫إن كان هذا الجزء صحيحاً في الواقع

157
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
.‫لكن العم "مارشال" يُقسم بأنه حدث

158
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
!‫تاكسي

159
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
.‫زجاجتا جعّة

160
00:09:16,847 --> 00:09:20,059
.‫الألبوم الجديد رائع. كله سلس ومصقول

161
00:09:20,142 --> 00:09:21,686
.‫ليس مظلماً وثقيلاً كالأشياء القديمة

162
00:09:21,769 --> 00:09:25,189
.‫نعم. "نورا جونز" تتحسن كثيراً

163
00:09:26,691 --> 00:09:28,484
.‫أخبرني أرجوك أن بإمكاننا شرب النبيذ الآن

164
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
.‫5 دقائق بعد. لا نريد أن ندفع ذلك العفص

165
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
.‫عفص غريب

166
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
{\an8}‫هل تحبّين هذا المكان؟

167
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
{\an8}‫ليست لديك فكرة عمّا أقول أبداً، صحيح؟

168
00:09:50,965 --> 00:09:53,009
{\an8}!‫أنا من الفضاء الخارجي

169
00:09:55,261 --> 00:09:58,681
{\an8}!‫تم قذفي من عالم البحار لمضاجعتي دولفيناً

170
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
!‫أنا أبلل بنطالي

171
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
...‫لا، كنت أقول فحسب إني

172
00:10:08,649 --> 00:10:11,652
‫أعتقد أني أدركت حينذاك
.‫أن النوادي لم تكن مذهلة

173
00:10:11,902 --> 00:10:13,654
.‫وأن النوادي لم تكن جيدة حتى

174
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
.‫النوادي سيئة

175
00:10:17,158 --> 00:10:18,701
.‫عليّ الخروج من هناك

176
00:10:20,494 --> 00:10:21,996
!"‫- مرحباً، "روبن
!‫- مرحباً

177
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
‫- لمَ لست في الداخل؟
.‫- أنا أتصل بالمالك

178
00:10:23,748 --> 00:10:26,667
‫هناك رجل في الداخل لا يريد السماح لي
.‫بدخول غرفة الشخصيات المهمة السخيفة

179
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

180
00:10:28,169 --> 00:10:30,838
.‫لديّ حركة، وجئت هنا لأعرضها

181
00:10:30,921 --> 00:10:31,839
‫أيمكنك إدخالي؟

182
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
.‫إنه معي

183
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
.‫رائع، بريد صوتي

184
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
.‫- شكراً، أراك لاحقاً
.‫- إلى اللقاء

185
00:10:38,846 --> 00:10:40,890
.‫بحقك! لقد وصل لتوّه

186
00:10:40,973 --> 00:10:43,476
.‫- لا شك أنه مشهور
.‫- نعم

187
00:10:43,559 --> 00:10:45,519
‫أليس هناك أخ ثالث لـ"أفليك"؟

188
00:10:45,603 --> 00:10:47,980
‫"كيث أفليك" أو "بريان أفليك" ربما؟

189
00:10:48,439 --> 00:10:51,651
."‫بئساً! رأينا للتو "بريان أفليك

190
00:10:53,235 --> 00:10:55,988
‫ليس لأني أهتم كثيراً
.‫بالدخول إلى غرفة الشخصيات المهمة

191
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
.‫دخلت العشرات من غرف الشخصيات المهمة

192
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
.‫ليست غرفة شخصيات مهمة عذراء بالضبط

193
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
.‫لكن جدّياً، عاود الاتصال بي

194
00:11:05,206 --> 00:11:08,751
.‫كنت للتو في الداخل
.‫"روبن شيرباتسكي". اسمي على القائمة

195
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
.‫شُطب الاسم بالفعل. آسف

196
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
."‫لكن أنا "روبن شيرباتسكي
.‫أنا مذيعة لقناة 1

197
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
.‫أهناك قناة اسمها 1؟ عودي إلى الطابور

198
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
."‫كان عليك التسلل مع "بريان أفليك

199
00:11:32,483 --> 00:11:34,443
{\an8}.‫سأغادر. أراك لاحقاً

200
00:11:34,527 --> 00:11:37,738
{\an8}.‫انتظر، لا يمكنني رؤية وجهها
‫هل هي مثيرة؟

201
00:11:42,868 --> 00:11:43,702
{\an8}.‫مرحباً

202
00:11:46,789 --> 00:11:47,748
{\an8}.‫عينان جميلتان

203
00:11:47,998 --> 00:11:50,418
{\an8}.‫ابتسامة ظريفة. مثيرة جداً بالنسبة إليك

204
00:11:57,925 --> 00:11:59,927
!‫يا خادمة المعاطف، لا تعطي هذا الرجل معطفه

205
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
.‫آسف، لقد كبّرت الموضوع. أنت لست خادمة

206
00:12:03,389 --> 00:12:06,684
.‫لا، خادمة المعاطف. أحبّ ذلك
.‫عليّ صنع بطاقة تعريفية

207
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
‫انتظر. ماذا تفعل هنا؟
‫هل سمحت لك "ليلي" بالذهاب؟

208
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
‫"ليلي"؟ من يهتم، صحيح؟

209
00:12:11,856 --> 00:12:13,524
.‫- أنت ميت لا محالة
.‫- أنا ميت لا محالة

210
00:12:13,607 --> 00:12:15,234
.‫- عجباً. سأذهب إلى المنزل
!‫- لا

211
00:12:15,317 --> 00:12:18,028
‫عرّضت مؤخرتي وربما أجزاء أخرى
‫من جسمي للخطر

212
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
.‫لآتي هنا وأحتفل مع أخي

213
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
.‫- والآن، هيا، سنحتفل
.‫- حسناً. جعّة واحدة

214
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
‫نعم. وأخيراً لن أضطر للانتظار
.‫ساعة من أجل مشروب

215
00:12:27,037 --> 00:12:29,540
{\an8}"...‫"بعد نصف ساعة

216
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
{\an8}!‫مرحى

217
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
{\an8}!‫لا عفص

218
00:12:33,836 --> 00:12:36,046
.‫رباه، لا أصدّق أني نسيت إخباركما بهذا

219
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
.‫هذا مهم للقصة

220
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
،‫في وقت مبكّر من ذلك اليوم
‫ذهب "مارشال" إلى طبيب الأسنان

221
00:12:40,050 --> 00:12:42,094
.‫ووضع حشوة مؤقتة

222
00:12:42,178 --> 00:12:43,679
...‫حسناً، لذا على أية حال

223
00:12:47,016 --> 00:12:50,603
{\an8}!‫يا ويلي

224
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
{\an8}!‫تعال، لنذهب

225
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
{\an8}!‫سأبقى

226
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
‫ماذا؟

227
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
‫"مارشال"، هل أنت بخير؟

228
00:13:28,849 --> 00:13:32,019
،‫مجدداً، أنا لم أكن هناك
.‫لذا التفاصيل ليست واضحة بالنسبة إليّ

229
00:13:35,314 --> 00:13:36,649
!‫تاكسي

230
00:13:42,780 --> 00:13:44,323
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

231
00:13:44,406 --> 00:13:47,159
.‫هرب "مارشال" من حفلتنا

232
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
.‫أيمكنك إدخالي؟ أريد قتله

233
00:13:49,411 --> 00:13:51,413
.‫في الواقع، لا أستطيع إدخال نفسي

234
00:13:52,456 --> 00:13:53,582
.‫كنت غبية

235
00:13:53,666 --> 00:13:57,753
‫عرفني أحدهم مرة واحدة
."‫وبدأت أظن نفسي "جوليا روبرتس

236
00:13:58,045 --> 00:14:01,382
.‫لست شخصية مهمة. لست ذات شأن حتى

237
00:14:01,465 --> 00:14:05,427
‫أنا مجرد شخصية وضيعة
.‫تجلس هنا في المزراب

238
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
‫أتعرفين شيئاً؟

239
00:14:07,805 --> 00:14:11,642
‫سأفضّل الشخصية التي في المزراب
.‫على "جوليا روبرتس" في أي يوم

240
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
{\an8}."‫ها هو "بارني

241
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
{\an8}.‫أنا ذاهب

242
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
!‫- مرحباً
!‫- كسرت سنّي

243
00:14:29,034 --> 00:14:31,745
‫ألديك أي أسبرين؟

244
00:14:32,830 --> 00:14:37,835
.‫ربما هناك آلة في الحمّام

245
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
،‫حتى يومنا هذا
.‫لا أعرف ماذا حدث هناك

246
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
...‫لكن عندما خرج "مارشال" بعد بضع دقائق

247
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
‫- ليلة قاسية؟
.‫- نعم

248
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
‫يفترض بهذه النوادي أن تكون مرحة، صحيح؟

249
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
‫لمَ أكرهها كثيراً؟

250
00:15:08,741 --> 00:15:13,370
‫لأن كل الأشياء التي يفترض بك
.‫أن تحبّها، تكون سيئة عادة

251
00:15:13,746 --> 00:15:16,040
.‫كهذه الأندية. أو الرحلات البحرية

252
00:15:17,082 --> 00:15:18,417
.‫أو عشية رأس السنة

253
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
."‫أو بطولة "سوبر بول

254
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
.‫أو الاستعراضات

255
00:15:22,963 --> 00:15:24,006
."‫راقصات "روكيتس

256
00:15:24,089 --> 00:15:27,176
.‫- أو الاستعراضات
.‫- قلت ذلك بالفعل

257
00:15:27,259 --> 00:15:30,012
.‫- أنا أكره الاستعراضات حقاً
.‫- حسناً

258
00:15:31,096 --> 00:15:33,724
.‫لقد غادر ببساطة في منتصف حفلتنا

259
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
.‫لا يمكنك فعل ذلك

260
00:15:35,684 --> 00:15:38,187
‫إلا إذا كنت تلاحقين أحدهم

261
00:15:38,270 --> 00:15:41,732
.‫فعلها قبلك، ثم أظن أن ذلك لا بأس به

262
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
.‫أكره التحيّز له

263
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
‫لكن، بحقك، تذوّق النبيذ؟

264
00:15:45,861 --> 00:15:48,197
‫ما الخطة الكبرى للسبت القادم؟
‫ليلة خربشات؟

265
00:15:49,365 --> 00:15:50,908
.‫لا تتفقدي بريدك الإلكتروني

266
00:15:51,784 --> 00:15:53,452
‫لمَ تصبحين هذه المرأة؟

267
00:15:53,911 --> 00:15:57,081
‫سمعت بأنك ذهبت في رحلة جامعية
.‫في الجامعة بسبب تحدي

268
00:15:57,373 --> 00:15:59,124
.‫مرة بسبب تحدي

269
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
.‫المرات الأخرى كانت لأجل المرح

270
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
.‫ما عدت الآن في الجامعة

271
00:16:04,588 --> 00:16:06,840
،‫أود العودة إلى شخصي القديم ذاك مجدداً

272
00:16:06,924 --> 00:16:09,176
.‫لكن لا يمكننا السير إلى الوراء

273
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
.‫يمكننا فقط المضي قدماً

274
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
.‫خطأ

275
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
.‫يمكنك الذهاب أينما تريدين

276
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
‫أعتقد أن السؤال هو، أين تريدين الذهاب؟

277
00:16:16,558 --> 00:16:19,520
.‫أريد الذهاب إلى هذا النادي وإيجاد خطيبي

278
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
.‫حسناً، لا يمكنك فعل ذلك

279
00:16:23,065 --> 00:16:24,358
‫هل تراهنين؟

280
00:16:25,234 --> 00:16:26,485
.‫افعلي ما أفعل

281
00:16:28,112 --> 00:16:29,071
.‫أيها الرجل الضخم

282
00:16:32,491 --> 00:16:33,867
.‫قلت، افعلي ما أفعل

283
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
.‫- نعم، أرجوك
.‫- افعليها

284
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
!‫- هيا
.‫- افعليها

285
00:16:36,829 --> 00:16:38,163
.‫- عليك فعلها
.‫- افعلي مثلها. أرجوك

286
00:16:38,247 --> 00:16:39,331
.‫عليك أن تفعلي مثلها

287
00:16:39,415 --> 00:16:41,542
.‫حسناً! يمكنكما الدخول

288
00:16:44,503 --> 00:16:48,632
‫كانت تلك أروع 4 أثداء
.‫والوحيدة التي رأيتها في حياتي

289
00:16:52,720 --> 00:16:56,598
‫نعم. إن ظل الجميع يخبرونك بشيء
،‫يفترض به أن يكون مرحاً

290
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
.‫فهو لا يكون كذلك عادة

291
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
.‫- صحيح
.‫- صحيح

292
00:16:58,892 --> 00:17:01,311
،‫إذاً، بذلك المنطق، إن قمنا أنا وأنت

293
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
...‫بالخروج في موعد

294
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
‫إذاً، لن نذهب إلى أي مكان
.‫يفترض به أن يكون مرحاً

295
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
.‫صحيح. قسم السيارات إذاً

296
00:17:09,570 --> 00:17:12,031
.‫- سنحظى بتنظيف أسناننا إذاً
.‫- يبدو فظيعاً. إنه موعد

297
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
.‫حسناً

298
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
‫لكن ما يزال هناك سؤال مهم
.‫عليّ طرحه عليك

299
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
‫كم معطفاً من هذه
‫يمكنني ارتداؤها مرة واحدة برأيك؟

300
00:17:26,086 --> 00:17:28,672
‫سأذهب من هذا الاتجاه
.‫واذهبي أنت من ذلك الاتجاه

301
00:18:07,503 --> 00:18:10,339
.‫حسناً. إلى الوتد

302
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
{\an8}‫"بارني"؟؟

303
00:18:30,776 --> 00:18:31,902
."‫"بارني

304
00:18:32,319 --> 00:18:33,153
."‫"تيد

305
00:18:33,695 --> 00:18:34,947
.‫- أحضر معطفك، سنغادر
‫- ماذا؟

306
00:18:35,364 --> 00:18:38,367
‫ماذا حدث لتلك الفتاة التي كنت ترقص معها؟

307
00:18:38,617 --> 00:18:39,952
."‫كانت قريبتي "ليزلي

308
00:18:40,869 --> 00:18:43,247
‫- ماذا؟
.‫- لا

309
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
."‫لن نضحك على هذا يا "تيد

310
00:18:45,249 --> 00:18:48,377
‫لن تكون هذه قصة مضحكة
.‫والتي سنظل نرويها لشهرين

311
00:18:48,460 --> 00:18:49,378
،‫لن نقول

312
00:18:49,461 --> 00:18:52,506
‫"اسمع، هل تذكر تلك المرة
"...‫حين كنت ترقص مع

313
00:18:52,589 --> 00:18:53,465
!‫لا

314
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
‫أتعرف لماذا؟

315
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
.‫لأنه... بخط مائل

316
00:18:57,469 --> 00:18:59,429
.‫هذه الليلة لم تحدث

317
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
‫وأنت وعدتني بأنك لن

318
00:19:02,307 --> 00:19:05,269
.‫تخبر أي كائن حي آخر بما حدث هنا أبداً

319
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
.‫- أنت وعدتني. عدني
.‫- حسناً، أعدك

320
00:19:08,480 --> 00:19:09,565
.‫لنحضر "مارشال" ونذهب

321
00:19:10,941 --> 00:19:14,111
.‫شكراً على إنقاذك الليلة
‫هل أتصل بك قريباً؟

322
00:19:15,737 --> 00:19:18,240
."‫- اسمع، أعطها بقشيشاً يا "بارني
.‫- لماذا؟ لم أضع معطفي

323
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
...‫حتى لو فعلت، مبدأي أن البقشيش أصبح

324
00:19:20,367 --> 00:19:22,411
‫قصة مضحكة. كان "بارني" يرقص
...‫مع فتاة طيلة الليل

325
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
!‫حسناً

326
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
...‫فقط

327
00:19:27,207 --> 00:19:28,458
.‫تلك حيلة سهلة جديدة

328
00:19:41,555 --> 00:19:44,099
.‫اكتشف "مارشال" و"ليلي" شبابهما من جديد

329
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
.‫كان الوضع جميلاً

330
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
.‫ثم أصبح مقرفاً

331
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
{\an8}.‫مقرف

332
00:19:59,489 --> 00:20:02,784
!‫أنا مسرور حقاً لأنكما جئتما الليلة

333
00:20:04,870 --> 00:20:07,080
‫أتعرف، هل لي بقول شيء؟

334
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
!‫تألمت قليلاً لأنكما لم تدعواني للخروج

335
00:20:11,835 --> 00:20:15,214
،‫أعرف أن الأمور تغيرت منذ أن خطبت

336
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
.‫لكن كان من اللطيف أن تسألاني

337
00:20:17,549 --> 00:20:22,221
.‫- أنا آسف! افترضت بأن لديك خطط أخرى
!‫- لقد شغّلوا بعض الأغاني الجيدة الليلة

338
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
...‫- أقصد، مؤخراً
.‫- أعرف

339
00:20:24,890 --> 00:20:29,269
‫إنما بدا الأمر فجأة
.‫وكأننا نعيش في عالمين مختلفين

340
00:20:29,603 --> 00:20:31,688
‫ربما لديك الكثير من الأمور المشتركة
."‫مع "بارني

341
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
‫ماذا؟

342
00:20:33,565 --> 00:20:35,025
‫هل جننت؟

343
00:20:35,108 --> 00:20:37,402
‫هل تعتقد أني أحب كل تلك النوادي؟

344
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
‫كنت أفضّل الذهاب إلى حفل
.‫تذوّق النبيذ الفاكهي الصغير خاصتك

345
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
!‫يا إلهي، سأتقيأ

346
00:20:42,449 --> 00:20:44,368
‫أين حقيبتي؟ أين...؟

347
00:20:44,785 --> 00:20:45,953
.‫لا، أنا بخير

348
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
‫المشكلة هي أنك لا تستطيع
‫فعل أمور الثنائي

349
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
.‫إلا إن كان لديك شخص تفعلها معه

350
00:20:52,417 --> 00:20:54,795
‫والطريقة الوحيدة لأجد فيها ذلك الشخص
‫هي بالخروج

351
00:20:54,878 --> 00:20:57,130
."‫وفعل أمور العازبين السخيفة مع "بارني

352
00:20:57,214 --> 00:20:58,090
‫ماذا؟

353
00:21:00,092 --> 00:21:02,844
،‫لكن يا رجل، حين أجدها

354
00:21:03,303 --> 00:21:06,056
.‫سنقيم حفل تذوّق نبيذ خرافي

355
00:21:06,473 --> 00:21:07,849
.‫إنها خطة

356
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
.‫ربما ستكون فتاة المعاطف الظريفة تلك

357
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
.‫نعم. ربما ستكون هي

358
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
.‫لم تكن

359
00:21:18,360 --> 00:21:19,194
."‫تعرف يا "تيد

360
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
...‫أنا لا أقول إن هذا كافٍ لكني أقدّر

361
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
!‫انظرا، ذلك المطعم لديه سلطة رائعة

362
00:21:56,064 --> 00:21:58,483
{\an8}"‫ترجمة: "تهاني حسين

