﻿1
00:00:14,639 --> 00:00:18,268
‫أيها الولدان، في الحياة الكثير
.‫من اللحظات الرومنسية الكبيرة

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,103
.‫وتجعل الحياة تستحق أن تُعاش

3
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
،‫لكن إليكما المشكلة: اللحظات تمر

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,900
‫ويكمن بالقرب من هذه اللحظات

5
00:00:25,984 --> 00:00:29,904
.‫أمر قاس وحقير ودنيء يسمى الواقع

6
00:00:30,238 --> 00:00:32,490
،‫وبذلك، في عام 2006

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,243
،"‫في ليلة زفاف "كلاوديا" و"ستوارت

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
.‫الواقع كان العدو

9
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
‫عجباً. كتائب السلام؟

10
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
.‫نعم، أبحر غداً. لعامان

11
00:00:43,293 --> 00:00:46,921
{\an8}‫تعرفين، البعض يقولون إن كتائب السلام
.‫هي أنبل ما يمكن للإنسان فعله

12
00:00:47,005 --> 00:00:52,093
{\an8}"‫أقول لهؤلاء، "أهي كذلك؟
".‫وبالعادة يقولون، "نعم، هي كذلك

13
00:00:52,927 --> 00:00:56,514
{\an8}.‫"بارني"، إنهم محقون تماماً
.‫ليت هناك شيء بإمكاني فعله

14
00:00:57,015 --> 00:00:59,726
{\an8}.‫"تانيا"... ممتن جداً لقولك ذلك

15
00:01:01,519 --> 00:01:04,189
‫لم يكن هذا
.‫ما توقعت أن تنتهي عليه هذه الليلة

16
00:01:04,856 --> 00:01:08,068
‫كان يُفترض أن تكون هذه
."‫لحظتي الكبيرة مع "روبن

17
00:01:08,526 --> 00:01:10,070
.‫لكن الواقع حال دون ذلك

18
00:01:10,945 --> 00:01:14,491
‫تلقت "روبن" اتصالاً طارئاً
.‫بأن تقدم أخبار الساعة الـ11:00

19
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
.‫لقد كانت فرصتها الكبيرة

20
00:01:16,159 --> 00:01:18,661
{\an8}.‫وأنا ذهبت إلى الزفاف وحيداً

21
00:01:19,037 --> 00:01:21,664
{\an8}...‫ثم، بينما لم أكن أتوقع

22
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
‫مرحباً، أين اختفيت ليلة أمس؟

23
00:01:35,136 --> 00:01:38,556
.‫حظيت بأروع ليلة إطلاقاً

24
00:01:38,640 --> 00:01:41,184
{\an8}.‫أعرف عما تتحدث
.‫تلك الكعكة. أفضل كعكة تناولتها إطلاقاً

25
00:01:41,267 --> 00:01:43,019
{\an8}،‫جدياً، ردة فعل معدتي كان

26
00:01:43,102 --> 00:01:44,687
{\an8}،‫"أنت يا صاح، لا أعرف ما الذي تأكله

27
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
{\an8}،‫لأنه ليس لديّ عيون، لكنه رائع تماماً

28
00:01:46,815 --> 00:01:48,441
{\an8}".‫لذا استمر بإنزاله عبر المريء

29
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
،‫نعم، أعرف. ردة فعل معدتي كان

30
00:01:50,944 --> 00:01:54,114
{\an8}،‫"يا صديقتي
"...‫نحن لا نتماشى دائماً، لكن تلك الكعكة

31
00:01:54,197 --> 00:01:55,156
."‫"ليلي

32
00:01:56,032 --> 00:01:59,452
.‫صحيح. "أروع ليلة إطلاقاً،" انطلق

33
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
.‫أتعلم، يجب أن أخبرك، لديّ قاعدة

34
00:02:03,039 --> 00:02:04,499
.‫أنا لا أواعد أبداً في حفلات الزفاف

35
00:02:05,500 --> 00:02:07,627
.‫أخمن أن هذه القاعدة لم تكن موجودة سابقاً

36
00:02:07,877 --> 00:02:11,214
{\an8}،‫حسناً، إليك الأمر
،‫تلك اللحظات الرومنسية الكبيرة

37
00:02:11,297 --> 00:02:14,050
،‫تكون عظيمة عند حصولها
.‫لكنها ليست حقيقية

38
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
{\an8}،‫بالضبط، مثل الآن

39
00:02:16,928 --> 00:02:18,221
{\an8}،‫عندما رأيتك تؤدين رقصة الدجاجة هناك

40
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
.‫لن أكذب عليك، إنها صاعقة كبيرة جداً

41
00:02:21,599 --> 00:02:24,644
{\an8}.‫عليك رؤيتي أؤدي الرقص الإيقاعي
.‫ستنحني لي إعجاباً

42
00:02:25,145 --> 00:02:27,063
.‫من المحزن أن ذلك من طبعي

43
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
.‫لكني أعرف الآن أن ذلك مجرد سراب

44
00:02:29,816 --> 00:02:31,234
.‫نظرات الالتزام

45
00:02:31,317 --> 00:02:32,152
{\an8}.‫بالضبط

46
00:02:32,235 --> 00:02:34,863
{\an8}.‫وهذا باختصار، سبب عدم محاولتي مغازلتك

47
00:02:35,363 --> 00:02:36,406
‫هذه ليست مغازلة؟

48
00:02:36,656 --> 00:02:38,241
‫ماذا، تظنين هذه مغازلة؟

49
00:02:38,324 --> 00:02:40,118
.‫صدقيني، كنت لتعرفي المغازلة

50
00:02:40,201 --> 00:02:42,704
‫الذين على بُعد 10 طاولات
.‫سيعرفون حركات المغازلة

51
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
.‫هذا مؤسف جداً

52
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
.‫أعرف ما تعنين

53
00:02:46,583 --> 00:02:49,502
.‫أتعلم، أظن أن لديّ حلاً

54
00:02:49,752 --> 00:02:50,962
.‫مُهتم بسماعه

55
00:02:51,045 --> 00:02:54,674
.‫لأمهد الأمر، نحن لن ننام سوياً الليلة

56
00:02:54,883 --> 00:02:55,842
.‫أقل اهتماماً بسماعه

57
00:02:57,051 --> 00:02:58,678
.‫- أكملي
.‫- حسناً

58
00:02:58,887 --> 00:03:02,181
‫الشيء الذي يُفشل الأمر دائماً
.‫هو اليوم التالي

59
00:03:02,473 --> 00:03:04,267
...‫صحيح؟ إذاً

60
00:03:04,726 --> 00:03:07,186
‫لمَ لا نستثني ذاك الجزء؟

61
00:03:07,437 --> 00:03:08,396
‫ماذا تعنين؟

62
00:03:08,479 --> 00:03:13,484
،‫ما أعنيه هو أني هنا وأنت هنا
،‫وهذا زفاف رومنسيّ كبير

63
00:03:13,568 --> 00:03:17,196
،‫لمَ لا نرقص فقط ونحظى بوقت رائع

64
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
.‫ثم عندما ينتهي، لا نرى بعضنا مجدداً أبداً

65
00:03:22,368 --> 00:03:24,537
...‫- إلا إن
.‫- لا، دون استثناء

66
00:03:25,163 --> 00:03:28,458
.‫لا عناوين أو أرقام هواتف، ولا حتى اسمينا

67
00:03:29,459 --> 00:03:34,213
.‫الليلة سنخلق ذكرى لن تتشوه أبداً

68
00:03:34,923 --> 00:03:37,592
،‫ثم عندما نصبح عجوزان شائبان

69
00:03:37,967 --> 00:03:41,888
.‫سنذكر هذه الليلة وستكون مثالية

70
00:03:43,598 --> 00:03:44,641
.‫عجباً

71
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
.‫- حسناً، موافق
.‫- حسناً

72
00:03:48,186 --> 00:03:50,063
‫أخمّن أننا سنحتاج أسماءً مزيفة؟

73
00:03:51,606 --> 00:03:53,608
."‫يمكنك مناداتي "باتر كاب

74
00:03:54,192 --> 00:03:57,737
."‫سعيد بلقائك يا "باتر كاب
."‫أنا "لاندو كالريسين

75
00:03:59,489 --> 00:04:02,200
.‫عجباً، هذا مشوق نوعاً ما
...‫اسمينا سيبقيان إلى الأبد سراً

76
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
.‫"تيد". حصلت على إشبينة

77
00:04:04,577 --> 00:04:06,579
،"‫"تيد"، انظر يا "تيد
.‫الإشبينة الثانية الأكثر إثارة

78
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
."‫"تيد"، انظر. أراك يا "تيد

79
00:04:12,001 --> 00:04:12,877
."‫إذاً، أنا "تيد

80
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
."‫"فيكتوريا

81
00:04:15,713 --> 00:04:17,548
.‫- لكن لا أسماء عائلات
.‫- لا أسماء عائلات

82
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
‫ما مشكلتك؟

83
00:04:22,303 --> 00:04:26,391
.‫يا صاح، هذه فقط، فكرة مخبولة

84
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
.‫لا، لقد كانت رائعة

85
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
،‫حظيت بليلة عظيمة ولن أراها مجدداً

86
00:04:30,019 --> 00:04:31,229
.‫ويستحيل إفساد ذلك

87
00:04:31,980 --> 00:04:33,606
‫"تيد"، كيف أشرح هذا لك؟

88
00:04:35,233 --> 00:04:37,193
.‫ليلة أمس أكلت أفضل كعكة في حياتي

89
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
‫الآن، أتظن أني
‫سأدع تلك الكعكة تخرج من حياتي؟

90
00:04:38,861 --> 00:04:40,822
‫أبداً. سأكتشف أي مخبز
،‫حضر تلك الكعكة

91
00:04:40,905 --> 00:04:42,782
.‫ثم سأذهب لجلب المزيد من الكعك

92
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
‫تلك الكعكة نالت منك حقاً، لا؟

93
00:04:45,535 --> 00:04:46,494
.‫إنها تطاردني

94
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
‫إذاً، ماذا حصل تالياً؟

95
00:04:50,290 --> 00:04:51,207
.‫حسناً

96
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
.‫قُررت القواعد الأساسي

97
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
‫الآن لنرى بعض حركات المغازلة
.‫التي سمعت عنها الكثير

98
00:05:03,803 --> 00:05:05,179
.‫مهلاً

99
00:05:06,222 --> 00:05:07,265
‫لنقدّم معروفاً لجميع العزباوات

100
00:05:07,348 --> 00:05:10,226
.‫في هذا الحفل ونسرق باقة الأزهار

101
00:05:10,393 --> 00:05:13,813
.‫نعم، لكننا سنحتاج إلى تضليل

102
00:05:14,397 --> 00:05:16,858
!‫- قبلة
!‫- قبلة

103
00:05:18,026 --> 00:05:20,987
!‫- قبلة
.‫- اذهبي

104
00:05:21,070 --> 00:05:24,198
.‫إذاً فإن ذلك ما جرى لباقة الأزهار

105
00:05:24,282 --> 00:05:28,244
"‫أتعلم، هذا لصالح "فيكتوريا
.‫فإنها تقليد شرير

106
00:05:28,661 --> 00:05:29,871
‫ألن تحملي باقة في زفافك؟

107
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
‫بالتأكيد، سآخذ باقة الأزهار تلك

108
00:05:32,373 --> 00:05:35,835
،‫وأرميها للحشد وأصرخ
"!‫"ازحفن لأجلها أيتها العاهرات

109
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
.‫هذا ما تفعله الفتيات فقط

110
00:05:39,630 --> 00:05:41,215
‫إذاً، أين ذهبتما؟

111
00:05:52,268 --> 00:05:53,770
.‫- جميل جداً
‫- نعم؟

112
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
.‫حسناً، لا أعرف حقاً الرقص الإيقاعي

113
00:05:58,066 --> 00:05:59,609
.‫لم أحزر حقاً

114
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
.‫من المؤسف أنك لن تنالين بعضه الليلة

115
00:06:05,323 --> 00:06:08,659
.‫- إن أردت بعضه، فبإمكاني الحصول عليه
.‫- لا، لا يمكنك

116
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
.‫أنت رجل

117
00:06:11,537 --> 00:06:13,081
.‫- يمكنني الحصول على بعضه
.‫- يمكنك ذلك تماماً

118
00:06:19,045 --> 00:06:20,379
.‫لن نتبادل القبل الليلة

119
00:06:23,007 --> 00:06:26,511
.‫إن تبادلنا القبل، سيصبح كل هذا واقعياً

120
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
.‫قد تستخدم لسانك كثيراً

121
00:06:29,514 --> 00:06:32,642
.‫قد لا أستخدمه كفاية
.‫ثم فجأة، تُبطل التعويذة

122
00:06:32,725 --> 00:06:34,936
.‫سأستخدم لساني بالقدر المناسب تماماً

123
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

124
00:06:41,025 --> 00:06:45,321
.‫أفضل جزء في أي قبلة أولى هو ما يؤدي إليها

125
00:06:45,738 --> 00:06:51,994
.‫اللحظة ما قبل تلامس الشفاه
.‫إنها أشبه بالضرب على الطبل

126
00:06:52,203 --> 00:06:58,084
‫إذاً، ماذا إن قمنا الليلة
‫بالالتزام بلحظة ضرب الطبل؟

127
00:07:00,169 --> 00:07:01,921
.‫- حسناً
.‫- لكن لا يمكننا التقبيل

128
00:07:03,381 --> 00:07:04,590
.‫حسناً

129
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
‫ضرب على الطبل؟

130
00:07:26,487 --> 00:07:27,321
‫أهذا كل شيء؟

131
00:07:28,322 --> 00:07:31,701
،‫إذاً، ماذا، أقلتما عمت مساءً لبعضكما
...‫وعدتما إلى المنزل و

132
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
‫وأديتما ضرب الطبل على انفراد؟

133
00:07:34,912 --> 00:07:37,206
!‫"تيد"، يا لك من أخرق

134
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
.‫أعني، تبدو هذه الفتاة رائعة

135
00:07:39,375 --> 00:07:40,793
.‫لقد كانت رائعة تماماً

136
00:07:41,127 --> 00:07:45,506
،‫لقد كانت رائعة ومسلية
،‫وتواصلنا بشكل جيد جداً

137
00:07:45,590 --> 00:07:46,924
.‫ولن أراها مجدداً أبداً

138
00:07:49,302 --> 00:07:50,803
!‫اللعنة، يجب أن أراها مجدداً

139
00:07:50,887 --> 00:07:52,096
!‫- نعم
!‫- نعم

140
00:07:53,222 --> 00:07:55,224
.‫إذاً، لنبدأ بالعمل يا رجل
‫ماذا غير ذلك تعرف عنها؟

141
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
.‫لا شيء
.‫اسمها "فيكتوريا" وهذا كل شيء

142
00:07:58,060 --> 00:07:59,645
.‫مهلاً، "كلاوديا" تعرف

143
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
.‫"كلاوديا" في شهر عسلها

144
00:08:01,230 --> 00:08:03,232
.‫ستعود بعد أسبوعين. اتصل بها حينها

145
00:08:03,316 --> 00:08:06,235
.‫نعم، أسبوعين. فكرة جيدة
.‫سأتصل بها الآن

146
00:08:06,319 --> 00:08:08,988
.‫لا يا "تيد"، يُمنع العبث بشهر العسل

147
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
.‫نعم، بحقك يا صاح. اسألها عن الكعكة

148
00:08:14,911 --> 00:08:15,828
‫"تيد"؟

149
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
!"‫مرحباً يا "كلاوديا

150
00:08:17,246 --> 00:08:19,665
.‫زفاف رائع ونذور جميلة وأمور مؤثرة

151
00:08:19,749 --> 00:08:21,000
‫كيف هو شهر العسل؟

152
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
‫اسمعي، أتصل لأن
،‫ليلة أمس التقيت بهذه الفتاة

153
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
...‫وكنت أتساءل إن كنت تملكين

154
00:08:24,754 --> 00:08:28,049
!‫لا بد أنك تمازحني

155
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
.‫ها نحن ذا

156
00:08:29,342 --> 00:08:34,096
،‫قبل 24 ساعة
،‫كنت ترجوني لتحضر فتاة أخرى إلى زفافي

157
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
‫والآن تخطيتها؟

158
00:08:36,724 --> 00:08:37,850
‫لقد تخطيتها؟

159
00:08:39,018 --> 00:08:40,811
‫ما كان اسمها؟
‫أهي ابنة عمي السمينة "ليندزي"؟

160
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
.‫لا تُحرج فهي لديها عينان جميلتان

161
00:08:43,105 --> 00:08:45,691
.‫لا، اسمها "فيكتوريا". لا أعرف اسم عائلتها

162
00:08:46,025 --> 00:08:50,071
‫لحسن حظك، أحفظ قائمة الضيوف
.‫تلك من أولها إلى آخرها

163
00:08:50,530 --> 00:08:51,447
.‫الحمد لله

164
00:08:52,031 --> 00:08:54,617
،‫لسوء حظك
.‫لم تكن هناك "فيكتوريا" في زفافي

165
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
."‫وداعاً يا "تيد

166
00:09:05,795 --> 00:09:07,296
.‫لم تكن هناك "فيكتوريا" في الزفاف

167
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
.‫ربما استخدمت اسماً مزيفاً ثانٍ

168
00:09:10,716 --> 00:09:14,303
.‫- إنها ماهرة جداً
.‫- ربما كانت شبحاً

169
00:09:14,929 --> 00:09:16,806
.‫لهذا لم ترد تقبيلك

170
00:09:16,889 --> 00:09:19,517
‫لأنك ستمر من خلالها
.‫وتشعر بالبرد الشديد للحظة

171
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
.‫يا إلهي، خطرت ببالي فكرة رائعة لسيناريو

172
00:09:21,978 --> 00:09:24,188
!‫"مارشال"، هي لم تكن شبحاً

173
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
.‫أعرف أنها لم تكن شبحاً

174
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
،‫لقد حملت باقة زهور
.‫ما يثبت أن لها جسداً محسوساً

175
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
.‫مهلاً! كانت تجلس بقرب بعض الإشبينات

176
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
.‫لا بد أنها جلست حول طاولتهن
.‫ربما يعرفن من كانت

177
00:09:34,657 --> 00:09:37,034
‫عظيم. إذاً كيف نتواصل مع الإشبينات؟

178
00:09:41,414 --> 00:09:44,083
،‫يُستحسن أن لديك سبباً وجيهاً
."‫أنا على وشك الدخول بمرحلة "النرفانا

179
00:09:44,166 --> 00:09:45,543
،‫بالمناسبة
."‫عليّ أن أحصل لك على رقم "نرفانا

180
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
‫إذ تقدم جلسات تدليك رائعة، ما رأيك؟

181
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
!"‫"بارني

182
00:09:50,089 --> 00:09:53,134
!‫أعرف قوانين النُزل، إنها مزحة

183
00:09:53,968 --> 00:09:56,554
،"‫أنصت يا "بارني
.‫رأيتك تحادث تلك الإشبينة ليلة أمس

184
00:09:56,637 --> 00:09:57,888
‫هل حصلت على رقم هاتفها؟

185
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
.‫تعرف أني فعلت

186
00:09:59,682 --> 00:10:02,184
.‫عظيم! أريدك أن تتصل بها لأجلي

187
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
.‫- تعرف أني لن أفعل
‫- لمَ لا؟

188
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
.‫لأننا تضاجعنا منذ ليلة أمس فقط

189
00:10:07,773 --> 00:10:09,650
.‫لا يمكنني الاتصال بالفتاة في اليوم التالي

190
00:10:09,734 --> 00:10:12,570
.‫عليّ الانتظار على الأقل، إلى الأبد

191
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
.‫عجباً! لن أتصل بها أبداً

192
00:10:15,406 --> 00:10:17,575
."‫كما أنها تظنني في طريقي إلى "الهند

193
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
.‫بحقك يا "بارني"، إن ذلك لهدف سامٍ

194
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
‫أن يهلع "تيد" على فتاة أخرى

195
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
.‫بالضبط ليس هدفاً سامياً

196
00:10:26,375 --> 00:10:28,252
،‫آسف يا صاح
.‫ليتني أقدر على مساعدتك، لكن يداي مقيدتان

197
00:10:28,544 --> 00:10:30,671
.‫لا، مهلاً، حصل ذلك ليلة أمس

198
00:10:32,965 --> 00:10:34,842
.‫حسناً يا "بارني"، سأخبرك بما سأفعله

199
00:10:35,301 --> 00:10:40,056
‫إن أجريت هذه المكالمة
.‫سأرافقك إلى الملاكمة النسائية

200
00:10:41,223 --> 00:10:42,600
‫- حقاً؟
.‫- نعم

201
00:10:42,683 --> 00:10:45,978
‫لكنك لطالما قلت أن فتيات الملاكمة النسائية
.‫ليسوا مثيرات ولا يجدن الملاكمة

202
00:10:46,395 --> 00:10:47,688
.‫مُستعد ليُثبت خطئي

203
00:10:48,689 --> 00:10:50,149
‫- الليلة؟
.‫- الليلة

204
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
.‫اتصل

205
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
‫نعم، "تانيا"، ظهر أني
.‫لن أغادر مع كتائب السلام حتى الغد

206
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
.‫نعم، أعرف. هذا سيئ

207
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
.‫قلّت أيام مساعدتي للناس

208
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
،‫على أية حال، هناك فتاة
‫ألديك فكرة من تكون؟

209
00:11:03,454 --> 00:11:04,413
.‫ابقي على الخط

210
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
...‫أي نوع من الأحذية كانت
.‫لا يا "تانيا"، إنه رجل

211
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
.‫لن يعرف أي نوع من الأحذية كانت ترتدي

212
00:11:09,418 --> 00:11:10,378
...‫بالواقع

213
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
.‫بالله عليك

214
00:11:13,047 --> 00:11:13,923
!‫أنت

215
00:11:16,217 --> 00:11:17,510
‫إذاً ماذا تريدين أن نفعل تالياً؟

216
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
.‫لا تفكري. أول ما يخطر ببالك

217
00:11:21,597 --> 00:11:24,475
...‫أمسك هذا

218
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
.‫وهذا

219
00:11:29,105 --> 00:11:30,481
.‫ها هي ذا

220
00:11:31,023 --> 00:11:35,194
‫جليّ أنها كانت ترتدي حذاءً بنياً

221
00:11:36,237 --> 00:11:38,072
.‫عليه ندفات ثلج صغيرة

222
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
.‫نعم، يبدو لطيفاً

223
00:11:42,660 --> 00:11:44,078
‫ألديك فكرة من...؟

224
00:11:45,246 --> 00:11:48,207
...‫شكراً على أية حال. نعم، أنت اهتمي

225
00:11:48,290 --> 00:11:49,125
‫ما الذي...؟

226
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
‫الليلة؟

227
00:11:50,543 --> 00:11:54,338
،‫سأبحر مبكراً، لذا لن أتمكن من المبيت

228
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
.‫لكن، نعم، بالطبع، أود ذلك

229
00:11:56,465 --> 00:11:58,259
.‫حسناً، سأحادثك لاحقاً

230
00:11:58,759 --> 00:12:00,719
‫آسف يا "تيد"، لن أتمكن
.‫من حضور الملاكمة النسائية الليلة

231
00:12:00,803 --> 00:12:01,720
.‫أتفهّم ذلك

232
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
.‫حسناً، دعونا لا نفقد الأمل

233
00:12:04,390 --> 00:12:07,101
.‫اتصل بالفندق. ربما كانت تمكث هناك

234
00:12:07,184 --> 00:12:10,229
‫سنجعلهم يتفقدون سجل التسجيل
."‫لأي فتاة تدعى "فيكتوريا

235
00:12:10,312 --> 00:12:13,190
"...‫- أو ربما اسم شهرتها "فيكي" أو "توري
."‫- أو "اكتور

236
00:12:14,733 --> 00:12:17,278
."‫على الأرجح ليس "اكتور

237
00:12:19,447 --> 00:12:20,698
‫لا، أتعلمان ماذا؟

238
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
.‫هذا مُقدر

239
00:12:21,907 --> 00:12:23,367
.‫لا يُفترض بي رؤية هذه الفتاة مجدداً

240
00:12:23,451 --> 00:12:26,954
.‫كان ذاك المغزى من وراء الليلة
.‫لقد أُنقذت للتو من نفسي

241
00:12:27,037 --> 00:12:28,831
.‫- لنشرب الكثير من الجعة
.‫- موافق

242
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
.‫وظننت أن تلك نهاية الحكاية

243
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
...‫لكن من ثم

244
00:12:37,131 --> 00:12:39,633
!‫أهلاً! ها هي المذيعة

245
00:12:39,717 --> 00:12:40,759
‫كيف كان الأمر؟

246
00:12:40,843 --> 00:12:41,677
.‫لا أعرف

247
00:12:41,760 --> 00:12:44,138
‫لمَ لا تسألين
‫مذيعة الأخبار البديلة في نهاية الأسبوع؟

248
00:12:44,221 --> 00:12:48,517
!"‫"روبن"؟ أشكرك يا "روبن
."‫كان ذلك رائعاً. سأعود إليك يا "روبن

249
00:12:48,601 --> 00:12:50,769
!‫تهانينا! هذا رائع جداً

250
00:12:50,978 --> 00:12:53,105
‫نعم، شعرت بالسوء حقاً
."‫لأني تخليت عن "تيد

251
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
...‫لا تقلقي حيال ذلك حتى. بالحقيقة

252
00:12:55,524 --> 00:12:57,776
،‫ثم أخبرتها "ليلي" بكامل الحكاية

253
00:12:57,943 --> 00:13:01,322
‫حتى وصلت إلى الحذاء البني
.‫بندفات الثلج الصغيرة عليه

254
00:13:01,405 --> 00:13:02,239
...‫ومع نهاية الحكاية

255
00:13:04,200 --> 00:13:05,117
‫ماذا؟

256
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
.‫أعرف من تكون

257
00:13:16,170 --> 00:13:19,298
‫تعرفين من تكون؟
.‫لكنك لم تكوني في الزفاف حتى

258
00:13:20,090 --> 00:13:23,093
.‫بالواقع، كنت هناك نوعاً ما

259
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
‫ماذا؟

260
00:13:24,887 --> 00:13:27,139
‫بعد النشرة الإخبارية، كنت شديدة الحماس

261
00:13:27,223 --> 00:13:30,518
"‫وقررت مفاجأة "تيد
.‫بالذهاب إلى غرفة الاستقبال

262
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
!‫اللعنة

263
00:13:45,074 --> 00:13:48,118
‫توقفي! بحق جهنم؟

264
00:13:48,953 --> 00:13:49,912
‫مرحباً؟

265
00:13:50,621 --> 00:13:51,580
‫هل أنت بخير بالداخل؟

266
00:13:51,914 --> 00:13:53,874
...‫نعم، أنا بخير

267
00:13:54,458 --> 00:13:56,835
.‫مجرد حساسية أو شيء ما

268
00:13:56,919 --> 00:13:58,295
.‫أنا بخير

269
00:14:00,214 --> 00:14:03,717
‫اسمعي، أتريدين البكاء هنا بالخارج؟

270
00:14:03,968 --> 00:14:05,844
.‫قيل لي إني أقدم حضنات ممتازة

271
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
.‫أشكرك

272
00:14:08,222 --> 00:14:11,600
...‫لكني لا أبكي حقاً أمام الناس أو

273
00:14:12,268 --> 00:14:14,228
.‫أبكي إطلاقاً، بالعموم

274
00:14:14,603 --> 00:14:17,022
.‫رباه، هذا مقرف

275
00:14:17,773 --> 00:14:20,526
‫أيخرج الجميع مخاطاً
‫بهذا القدر عندما يبكون؟

276
00:14:20,860 --> 00:14:23,863
.‫أنت تتحدثين إلى رفيقة مخاط

277
00:14:26,699 --> 00:14:27,867
‫إذاً، لماذا تبكين؟

278
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
."‫لأن لديك مشاعر لـ"تيد

279
00:14:31,745 --> 00:14:33,956
‫لا أعرف، ربما؟

280
00:14:34,164 --> 00:14:38,002
!‫حسناً، ما مشكلتكما؟ جدياً

281
00:14:38,085 --> 00:14:42,089
!‫هو يعجبك وأنت تعجبينه. كونا سوياً إذاً

282
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
!‫رباه! السعادة ليست بتلك الصعوبة

283
00:14:44,800 --> 00:14:46,594
.‫انظري، حسناً، نعم

284
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
.‫لقد بكيت في الحمام وكان ذلك غريباً

285
00:14:50,014 --> 00:14:51,974
.‫لكن هذا لا يعني أني واقعة بحب الرجل

286
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
.‫الحقيقة هي، لا أعرف كيف أشعر

287
00:14:55,519 --> 00:14:56,770
!‫بلا، تعرفين

288
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
‫رأيته مع شخص آخر وبكيت حيال الأمر؟

289
00:14:59,481 --> 00:15:03,944
.‫خمني ماذا؟ هذه ماهية شعورك
.‫تلك تماماً ماهية شعورك

290
00:15:05,571 --> 00:15:07,740
.‫حسناً، لا بأس
‫لديّ مشاعر نحوه. سعيدة؟

291
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
.‫نوعاً ما، نعم

292
00:15:11,577 --> 00:15:13,412
.‫لكن ذلك لا يغير شيئاً

293
00:15:13,913 --> 00:15:17,917
‫لا أزال لا أريد الزواج
."‫وهو لا يزال... "تيد

294
00:15:18,667 --> 00:15:22,171
‫ما عليّ فعله هو إخباره فقط
.‫من هي "فيكتوريا" ليكون سعيداً

295
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
‫أو يمكنك إخباره أنك معجبة به
.‫ثم بإمكان كليكما أن يكون سعيداً

296
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
.‫سأذهب لإيجاده

297
00:15:30,471 --> 00:15:31,430
.‫تمهلي

298
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
‫أي الأمرين ستخبرينه؟

299
00:15:35,225 --> 00:15:36,685
.‫ليس لديّ فكرة

300
00:15:37,853 --> 00:15:39,438
.‫وإليكما الجزء الأروع

301
00:15:39,521 --> 00:15:42,942
‫لأني أخبرتها بأني حولت
،‫كل أموالي إلى دولارات هندية

302
00:15:43,025 --> 00:15:45,945
‫أعطني 50 دولاراً
.‫لآخذ سيارة أجرة إلى المطار

303
00:15:46,028 --> 00:15:48,864
.‫هذا صحيح. لقد دُفع لي لقاء الجنس

304
00:15:49,865 --> 00:15:51,200
.‫عليّ حقاً منح هذا المال لكتائب السلام

305
00:15:51,283 --> 00:15:52,785
.‫لقد فعلوا الكثير لأجلي مؤخراً

306
00:15:53,327 --> 00:15:55,621
.‫- مرحباً يا شباب
.‫- مرحباً

307
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
‫"تيد"، أيمكنني الحديث إليك بالخارج قليلاً؟

308
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
‫نعم، بالطبع. ما الجديد؟

309
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
.‫عليّ إخبارك بشيء

310
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
.‫رد فقط

311
00:16:07,466 --> 00:16:08,300
‫مرحباً؟

312
00:16:08,384 --> 00:16:10,052
."‫"تيد"؟ معك "ستوارت

313
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
.‫عروسي المحبوبة تود إخبارك بشيء

314
00:16:17,685 --> 00:16:22,064
.‫"تيد"، آسفة لأني أقفلت الخط عليك سابقاً

315
00:16:22,147 --> 00:16:25,401
،‫زوجي الجديد وفودكا التوت

316
00:16:25,484 --> 00:16:29,279
‫الذي كلف 10.50 دولارات
...‫في حانة المطار اللعين

317
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
‫متى ستحط هذه الطائرة؟

318
00:16:31,573 --> 00:16:32,533
‫عزيزتي؟

319
00:16:35,411 --> 00:16:40,791
‫...ساعدوني على أن أدرك
،‫أني أحياناً أتصرف كالمجنونة

320
00:16:40,958 --> 00:16:45,004
‫ولا أريد لزوجي الجديد
.‫أن يظن أنني مجنونة

321
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
.‫لا بأس يا "كلاوديا"، لا تقلقي حيال الأمر

322
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
‫"مارشال" أراد أن يعرف
.‫من أين طلبتما الكعكة

323
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
‫الكعكة؟

324
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
‫لمَ لا تأخذين هذه؟

325
00:16:57,558 --> 00:17:00,477
.‫- يبدو أن بإمكانك الاستفادة منها
.‫- أشكرك

326
00:17:00,728 --> 00:17:02,104
.‫أنت لطيفة جداً

327
00:17:02,479 --> 00:17:05,816
‫إذاً هل أنت صديقة العروس أم العريس؟

328
00:17:05,983 --> 00:17:08,027
.‫جلبناها من مخبز في وسط المدينة

329
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
.‫بالحقيقة ليس أيهما

330
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
."‫اسمه مخبوزات "باتر كاب

331
00:17:11,613 --> 00:17:13,490
."‫سعيد بلقائك يا "بارت كاب

332
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
.‫أنا حضّرت الكعكة

333
00:17:17,953 --> 00:17:19,580
.‫إنها من حضّر الكعكة

334
00:17:28,964 --> 00:17:30,424
."‫مخبوزات "باتر كاب

335
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
‫لم تكون في قائمة الضيوف
.‫لأنها لم تكن ضيفة

336
00:17:33,260 --> 00:17:34,553
.‫هي من حضّر الكعكة

337
00:17:34,887 --> 00:17:38,432
‫هي من حضّر تلك الكعكة؟
.‫"تيد" هذه الفتاة المنشودة

338
00:17:38,974 --> 00:17:41,977
.‫عليك الزواج منها. اليوم
.‫عليها الانتقال للعيش معنا

339
00:17:42,644 --> 00:17:43,896
.‫سأذهب إلى ذاك المخبز

340
00:17:43,979 --> 00:17:45,147
.‫لا، لا تفعل ذلك

341
00:17:45,230 --> 00:17:46,732
‫حبيبتي، عمَ تتحدثين؟

342
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
‫نعم، طيلة اليوم
.‫كنت تزعجينني لأجد هذه الفتاة

343
00:17:50,903 --> 00:17:55,240
.‫أظن فقط أنها ربما ليست معجبة جداً بك

344
00:17:55,324 --> 00:17:58,494
.‫ولهذا لم تعطك رقمها

345
00:17:59,369 --> 00:18:03,123
‫"روبن"؟ أتودين إضافة شيء؟

346
00:18:04,666 --> 00:18:05,709
.‫نعم

347
00:18:06,585 --> 00:18:07,419
..."‫"تيد

348
00:18:11,256 --> 00:18:12,257
.‫اذهب وفز بها

349
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
.‫سأذهب، سأفوز

350
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
.‫"تيد"، يا إلهي
‫أحب هذه اللحظة. أتعرف لماذا؟

351
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
،‫لأني سأقولها، وهذه المرة
.‫في الواقع ستقول نعم

352
00:18:18,222 --> 00:18:21,016
‫أمستعد؟ مستعد لقول نعم؟
.‫"تيد" ارتدي البدلة

353
00:18:21,100 --> 00:18:22,059
!‫نعم

354
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
.‫- لا
!‫- بحقك

355
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
.‫أظن أننا ابتعدنا لمدة

356
00:18:28,565 --> 00:18:32,069
.‫ذلك مؤسف جداً
.‫كنت آمل الحصول على رقصة أخيرة

357
00:18:54,341 --> 00:18:55,592
.‫نعم، أنا كذلك

358
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
.‫آسف لأني عرفت بما كنت تفكرين به للتو

359
00:18:58,178 --> 00:18:59,638
‫عجباً، بمَ كنت أفكر؟

360
00:19:00,472 --> 00:19:03,100
،‫"اللعنة
".‫إنه يبدو وسيماً جداً بهذه البدلة

361
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
.‫- كشفتني. أنت ماهر
.‫- نعم

362
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
.‫تعرفين، لا أبدو هكذا كل يوم

363
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
،‫في عطلة أسبوع حقيقية
‫"تيد" الحقيقي يرتدي بنطال جينز

364
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
.‫وقميص عليه بقع فاتحه

365
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
.‫"تيد" الحقيقي يبدو مثيراً حقاً

366
00:19:19,199 --> 00:19:21,201
.‫للأسف لن أتمكن من رؤيته

367
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
.‫مخبوزات "باتر كاب". هذا هو

368
00:19:29,543 --> 00:19:32,421
.‫حظ جيد يا صاح. اجلب لي كعكة مكوّبة

369
00:19:35,591 --> 00:19:38,177
‫"تيد"؟ ألا تزال معنا؟

370
00:19:51,190 --> 00:19:52,774
.‫أخبريني باسم عائلتك

371
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
.‫تعرفين أن هناك غلطة صغيرة في خطتنا

372
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
‫ما هي؟

373
00:20:00,616 --> 00:20:02,910
‫سأعود إلى المنزل الليلة
‫مع الكثير من الذكريات العظيمة

374
00:20:02,993 --> 00:20:04,870
.‫وذكرى واحدة سيئة حقاً

375
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
.‫ذكراك وأنت تسيرين خارجة من ذاك الباب

376
00:20:12,461 --> 00:20:13,629
."‫يا "تيد

377
00:20:14,129 --> 00:20:15,172
‫نعم؟

378
00:20:16,632 --> 00:20:18,175
.‫أغمض عيناك

379
00:20:19,259 --> 00:20:20,594
.‫وعد للـ5

380
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
...‫1

381
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
...‫2

382
00:20:28,060 --> 00:20:29,269
...‫3

383
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
...‫4

384
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
.‫5

385
00:20:47,162 --> 00:20:52,834
‫وحتى يوم موتنا سنذكر
.‫كل ما في تلك الليلة على أنه كان مثالياً

386
00:20:54,044 --> 00:20:55,504
.‫ربما كلينا بحاجة ذلك

387
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
‫أعني، الكثير من الأمور تأخذ منحناً
.‫خاطئاً بالحياة لكن هذا ليس منها

388
00:21:00,092 --> 00:21:02,052
،‫ستكون دائماً

389
00:21:02,844 --> 00:21:06,682
.‫قصة صافية رائعة بشكل محض

390
00:21:07,933 --> 00:21:10,394
،‫وإن دخلت إلى هناك
...‫سأسرق من كلينا

391
00:21:10,477 --> 00:21:13,188
.‫العداد يعمل يا صاح
.‫افعلها أو دعنا ننصرف

392
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
.‫نعم، سأذهب

393
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
.‫الحمد لله

394
00:22:10,495 --> 00:22:12,914
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

