﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:07,090
‫أيها الولدان، هناك أمر
،"‫قد لا تعرفانه عن العمّ "مارشال

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
.‫هو أنه كان دائماً بارع في الألعاب

3
00:00:09,551 --> 00:00:10,969
.‫أعني، إنه لا يهزم

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,053
!"‫"جين

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,724
!"‫"ياتزي

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,100
!"‫"بوكر

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,854
{\an8}.‫لا يجب عليك أن تقول "بوكر" عندما تفوز

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,772
.‫أعلم، لكنني أستمتع بقولها

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,984
{\an8}‫وأخيراً وافقنا جميعاً
‫أن يدير "مارشال" الألعاب

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,360
.‫بدل من أن يلعبها

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
{\an8}،‫والتي بدت له كأننا نقول
".‫"اخترع لعبتك الخاصة

12
00:00:30,864 --> 00:00:33,533
{\an8}."‫تُسمى "مارشغيمون

13
00:00:33,908 --> 00:00:36,411
{\an8}.‫إنها تجمع أفضل المواصفات من أفضل الألعاب

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
{\an8}،"‫لعبة "كاندي لاند"، "آي نيفر"، "بكتشوناري

15
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
."‫ومن الواضح لعبة "باك غيمون

16
00:00:40,165 --> 00:00:41,708
.‫لا، إنها مقرفة

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,627
{\an8}‫اقتبست الجزء الجيد منها
.‫وهو استخدامها للطاولة

18
00:00:44,711 --> 00:00:47,464
{\an8}.‫وتركت الباقي في القمامة حيث تنتمي

19
00:00:48,631 --> 00:00:50,759
.‫أنا متشوّقة جداً لأن "فيكتوريا" قادمة

20
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
.‫سأذهب لأبتاع لكم الشراب

21
00:00:53,052 --> 00:00:55,221
{\an8}‫حسناً، أريد أن أعرض عليكم
.‫بعض القواعد الإجرائية لهذه الليلة

22
00:00:55,305 --> 00:01:00,435
{\an8}،‫"بارني"، أنا معجب بـ"فيكتوريا" كثيراً
...‫لذا لا تقل أشياء محرجة

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,811
.‫لا تقل أيّ شيء

24
00:01:02,562 --> 00:01:05,398
{\an8}"‫ويا رفاق، أنا لم أخبر "فيكتوريا

25
00:01:05,482 --> 00:01:07,525
{\an8}،"‫أنني كنت أكن المشاعر لـ"روبن

26
00:01:07,609 --> 00:01:12,197
{\an8}...‫- لذا يمكننا تجنب
.‫- حسناً، كم أنت مخادع

27
00:01:12,447 --> 00:01:13,573
{\an8}‫تجعلني أتعهد

28
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
{\an8}،‫أن أحسن تصرفي أمام صديقتك الحميمة

29
00:01:15,742 --> 00:01:18,119
.‫بينما أنت تكذب عليها من اليوم الأول

30
00:01:19,079 --> 00:01:20,038
{\an8}.‫عذراً

31
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
{\an8}‫مرحباً، مستودع الأرجل؟

32
00:01:22,332 --> 00:01:23,917
{\an8}.‫نعم، صديقي "تيد" يحتاج إلى شيء ليقف عليه

33
00:01:25,210 --> 00:01:28,129
{\an8}‫إذاً لا يوجد شيء له ليقف عليه؟
.‫حسناً، شكراً جزيلاً

34
00:01:29,339 --> 00:01:33,426
{\an8}‫"تيد"، ألا تستحق "فيكتوريا" أن تعرف
‫أنك كنت تكنّ المشاعر لـ"روبن"؟

35
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
{\an8}.‫أشعر بالتردد حيال إخبارها عن قصة العودة

36
00:01:38,723 --> 00:01:41,267
.‫لا، جعلتك تقسم على التكتم عن هذا الأمر

37
00:01:41,601 --> 00:01:44,979
‫أشم رائحة قذرة، ما هي قصة العودة؟

38
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
.‫لا شيء، إنها لا شيء

39
00:01:47,023 --> 00:01:48,483
،‫وبمناسبة الحديث عن القذارة

40
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
‫هل يمكنني ضمان
‫حسن تصرفكما أمام "فيكتوريا"؟

41
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
‫نحن؟ ماذا يمكن أن نفعل؟

42
00:01:53,446 --> 00:01:56,783
‫انظرا، أنتما الاثنان تتصرفان مثل والداي

43
00:01:56,866 --> 00:01:58,493
‫اللذان في الحقيقة انتقلت
.‫إلى هنا لأبتعد عنهما

44
00:01:59,119 --> 00:02:02,163
‫على أيّ حال، هل يمكننا تجاوز
‫التحقيق التقليدي

45
00:02:02,247 --> 00:02:03,581
‫لصديقتي الحميمة الليلة؟

46
00:02:04,582 --> 00:02:05,750
.‫- حسناً
.‫- حسناً

47
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
. ‫- شكراً لكما
."‫- عليّ الذهاب لمساعدة "روبن

48
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
.‫حسناً

49
00:02:11,631 --> 00:02:13,049
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

50
00:02:13,424 --> 00:02:16,386
‫هل ستكونين بخير
‫عندما نتسكع مع "فيكتوريا" الليلة؟

51
00:02:16,845 --> 00:02:18,638
.‫بالطبع، إنها رائعة

52
00:02:19,764 --> 00:02:21,975
‫ماذا؟ بسبب الأشياء التي قلتها
‫عن أنني معجبة بـ"تيد"؟

53
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
.‫لا، إن "فيكتوريا" رائعة

54
00:02:24,227 --> 00:02:26,437
.‫إنها مرحة ومتحررة، إنها رائعة

55
00:02:27,438 --> 00:02:29,357
،‫لقد قلت "إنها رائعة" مرات كثيرة
‫أليس كذلك؟

56
00:02:29,440 --> 00:02:30,817
.‫لا بد أنك تكرهين تلك السافلة كثيراً

57
00:02:32,527 --> 00:02:36,614
‫لكن إذا رميتم النرد وحصلتم على أرقام
،‫متشابهة بينما تكون مجاور لغابة النعناع

58
00:02:36,698 --> 00:02:39,826
"(‫عندها ستكون "تتصرف مثل (مارشال
.‫وكل رقائق البطاطا خاصتك تعود إلى القدر

59
00:02:39,909 --> 00:02:44,831
،‫وتذكروا
...‫إذا سألتم السؤال "ماذا؟" عندها

60
00:02:45,206 --> 00:02:47,458
‫سيتوجب عليكم الشرب، هل فهمتم؟

61
00:02:48,626 --> 00:02:50,169
.‫لا أعلم عما تتحدث

62
00:02:50,253 --> 00:02:52,297
‫حسناً، لا، سنبدأ اللعبة
.‫وستفهمونها يا رفاق

63
00:02:52,463 --> 00:02:53,506
.‫سنبدأ بالمستجدة

64
00:02:53,673 --> 00:02:54,757
.‫- ارمي النرد
.‫- حسناً

65
00:02:56,342 --> 00:02:59,679
.‫3! حصلت على السيرة الذاتية

66
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
‫الآن، يتوجب عليك أن تجيبي على سؤال شخصي

67
00:03:02,098 --> 00:03:04,851
،‫عن حياتك العاطفية
.‫وأجيبي بصدق كي نكمل اللعبة

68
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
.‫"مارشال"، بربّك

69
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
.‫هي التي حصلت على الرقم 3

70
00:03:10,648 --> 00:03:11,482
."‫"فيكتوريا

71
00:03:11,983 --> 00:03:15,403
‫"هل سبق لك أن قمت
"‫بالخيانة خلال علاقة عاطفية؟

72
00:03:15,486 --> 00:03:17,030
.‫عجباً، إنه سؤال جيد

73
00:03:17,113 --> 00:03:19,198
.‫- انظري، لست مضطرة للإجابة
.‫- لا بأس

74
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
.‫حسناً، حظيت بعلاقة سيئة في خلال الجامعة

75
00:03:24,579 --> 00:03:27,206
‫ووجدت نفسي أقبّل شاباً في حفلة

76
00:03:27,749 --> 00:03:32,295
،‫في إحدى الليالي، وشعرت بالسوء حيال ذلك
.‫لذا اعترفت بذلك وانفصلنا

77
00:03:34,172 --> 00:03:37,383
.‫"فيكتوريا"، كان ذلك جواباً صادقاً وناضجاً

78
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
."‫يمكنك التقدم إلى جبل "جامدروب

79
00:03:41,638 --> 00:03:44,891
،"‫إذاً يا "فيكتوريا
‫هل سبق وحاولت العودة لذلك الشاب؟

80
00:03:45,058 --> 00:03:47,727
‫- ماذا؟
!‫- لقد قلت "ماذا،" عليك أن تشربي

81
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
‫"بارني"، بالمناسبة، لقد ذهبت إلى حفلة
.‫في البناية الجديدة في شارع 82

82
00:03:53,608 --> 00:03:55,193
.‫والمضيفة قالت إنها تعرفك

83
00:03:55,276 --> 00:03:57,528
‫ما هو اسمها؟ "شارون"؟ "شانون"؟

84
00:03:57,612 --> 00:03:58,655
‫"شانون"؟

85
00:03:59,614 --> 00:04:01,032
..."‫"شانون

86
00:04:01,491 --> 00:04:04,118
.‫لا، لا أتذكر فتاة بذلك الاسم

87
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
‫حقاً؟ في الواقع لقد أعطتني
...‫شريط فيديو لأعطيك

88
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
‫أين الشريط؟

89
00:04:10,500 --> 00:04:12,418
.‫حسناً، سأذهب لأحضره

90
00:04:12,502 --> 00:04:14,671
.‫جيد، حسناً، لا يهم

91
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
.‫حسناً يا "روبن"، دورك

92
00:04:19,592 --> 00:04:21,094
!‫5

93
00:04:21,177 --> 00:04:26,099
‫سيرة ذاتية أخرى
...‫للاعب الذي على يسارك، والذي يكون

94
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
!"‫"فيكتوريا

95
00:04:27,684 --> 00:04:29,310
.‫بالطبع

96
00:04:29,435 --> 00:04:31,020
."‫"فيكتوريا

97
00:04:31,104 --> 00:04:35,692
‫"كم صديقاً حميماً كان لديك
"‫قبل أن تبدأي بمواعدة (تيد)؟

98
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
‫انتظر، هل مكتوب في البطاقة "تيد"؟

99
00:04:37,402 --> 00:04:41,197
...‫حسناً، أصدقاء حميمون
.‫أعتقد أنه كان لديّ 2 فقط

100
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
.‫إنذار لوجود امرأة محتشمة

101
00:04:43,783 --> 00:04:48,496
‫حسناً، كانوا الأصدقاء الجديين، ولكنني
.‫كنت أواعد شبان آخرين خلال هذه الفترة

102
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
.‫إنذار لوجود فاسقة

103
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
،‫عظيم، ها هو ذا
.‫شكراً يا "ليلي"، أنت رائعة

104
00:05:05,555 --> 00:05:07,390
.‫عجباً، انظروا لهذا

105
00:05:07,473 --> 00:05:10,435
،‫حطّت "روبن" في مستنقع الشوكولاتة
.‫هذه 5 رقائق بطاطا لي

106
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
،‫شكراً لك! وأخيراً
."‫هناك شخص ما فهم لعبة "مارشغيمون

107
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
‫"بارني"، ماذا كان في الشريط؟

108
00:05:17,025 --> 00:05:18,609
.‫من المؤسف أنك لن تعرفي ذلك أبداً

109
00:05:18,693 --> 00:05:19,527
!‫اللعنة

110
00:05:19,610 --> 00:05:23,948
‫لو قمت فقط بإعطائك شريطاً مزيفاً
.‫وأخفيت الشريط الأصلي في حقيبتي

111
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
.‫انتظروا، هذا بالضبط ما فعلته

112
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
‫- ماذا؟
!‫- اشرب

113
00:05:29,454 --> 00:05:33,750
،‫في الواقع، كنت تتصرف بغرابة شديدة بشأنه
.‫لذا أعطيتك شريط تخرج "تيد" بدلاً منه

114
00:05:33,916 --> 00:05:35,001
‫لذا علينا تشغيله؟

115
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
!"‫- أعطيني إياه، أعطيني... "تيد
!‫- شغلي الشريط! شغليه

116
00:05:38,254 --> 00:05:39,464
.‫حسناً

117
00:05:40,590 --> 00:05:42,133
.‫لا يمكنني تصديق هذا

118
00:05:45,344 --> 00:05:48,556
!‫"شانون"! أنا أحبك

119
00:05:49,223 --> 00:05:50,558
.‫أحبك كثيراً

120
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
‫ماذا عن تغييرنا للعالم معاً؟

121
00:05:56,397 --> 00:05:58,441
.‫لا تقولي لي إنك نسيت ذلك

122
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
.‫أنا لم أنساه

123
00:06:03,279 --> 00:06:08,826
‫"هل سأرى قوس قزح آخر مجدداً؟

124
00:06:09,327 --> 00:06:15,458
‫هل سيحلق النسر خلال هذه العاصفة من البلاء؟

125
00:06:15,541 --> 00:06:20,838
‫عزيزتي، أرجوك لا تذهبي

126
00:06:22,965 --> 00:06:25,384
‫هناك لصة في القصر ولقد سرقت كل حبي

127
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
"...‫هناك لصة في القصر ولقد

128
00:06:37,438 --> 00:06:38,481
‫هل جربت أن تتصل على هاتفه؟

129
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
.‫نعم، لقد تركت له رسالتين

130
00:06:40,149 --> 00:06:44,070
،‫لقد فتشت عنه في نادي السيجار
.‫وفي نادي "لاستي ليوبارد"، ولم يكن هناك

131
00:06:45,154 --> 00:06:46,739
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

132
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
‫"بارني"، أين كنت؟

133
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
.‫نعم، نحن آسفون جداً بشأن ذلك

134
00:06:50,284 --> 00:06:51,828
.‫نعم، آسفون جداً

135
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
‫ولكن بجدية، ما أمر ذلك الشريط؟

136
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
.‫- لا، ابق هنا
."‫- بربّك يا "بارني

137
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
.‫- هيا
!‫- ابق

138
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
.‫أنا آسف، لا أريد التحدث عن ذلك

139
00:06:58,960 --> 00:07:01,379
‫كان ذلك أحرج وأذل شيء

140
00:07:01,462 --> 00:07:02,296
.‫حدث لي في حياتي

141
00:07:02,713 --> 00:07:06,425
،‫حسناً، جميعنا لدينا قصص محرجة
.‫بعض الأحيان يكون من الجيد التحدث عنها

142
00:07:06,551 --> 00:07:10,930
‫حقاً؟ إذاً لماذا لا تقول لنا
‫أكثر لحظاتك إحراجاً يا "مارشال"؟

143
00:07:11,013 --> 00:07:12,640
.‫أرني كم هي جيدة

144
00:07:15,518 --> 00:07:16,477
.‫حسناً

145
00:07:17,186 --> 00:07:20,148
‫توقفت عند صف
.‫حضانة أطفال "ليلي" لألقي التحية

146
00:07:20,231 --> 00:07:21,774
.‫لكنهم كانوا كلهم في الفسحة

147
00:07:22,275 --> 00:07:25,278
،‫وكان عليّ التبوّل
.‫لذا دخلت إلى حمام الصف

148
00:07:25,903 --> 00:07:31,534
،‫لقد كان هدفاً أصغر مما تعودت عليه
.‫لذا فكرت أنه يجب عليّ الجلوس

149
00:07:33,202 --> 00:07:36,706
.‫والذي لم أدركه كان أنه حمام مشترك

150
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
.‫تمنيت لو أني رفعت سروالي

151
00:07:49,427 --> 00:07:51,471
.‫الأطفال ما زالوا يدعونه بالمؤخرة المضحكة

152
00:07:54,098 --> 00:07:56,309
.‫حسناً، سأخبركم قصتي

153
00:07:57,727 --> 00:08:01,898
،‫صدقوا أو لا تصدقوا
.‫لم أكن دائماً أتمتع بنفس روعتي الحالية

154
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
.‫كان ذلك في عام 1998

155
00:08:04,692 --> 00:08:05,526
‫كنت قد تخرجت للتوّ من الجامعة

156
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
.‫وكنت أعمل في مقهى مع صديقتي الحميمة

157
00:08:08,404 --> 00:08:10,656
."‫صديقتي الحميمة "شانون

158
00:08:11,324 --> 00:08:13,910
‫"نعم، أنت مقدّرة لي

159
00:08:14,368 --> 00:08:21,000
"‫وأنا مقدّر لك

160
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
.‫شكراً لك

161
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
.‫حسناً

162
00:08:27,423 --> 00:08:29,133
."‫أحببت غناءك يا "بارني

163
00:08:29,217 --> 00:08:31,344
."‫وأنا أحبك يا "شانون

164
00:08:32,220 --> 00:08:35,139
‫انضمامي في كتائب السلام
.‫معك سيكون أسطوريّاً

165
00:08:35,223 --> 00:08:39,310
‫أعلم، أمامنا 5 أسابيع قصيرة فقط
."‫حتى نتجه إلى "نيكاراغوا

166
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
.‫حضر قهوة بالحليب خالي السم

167
00:08:42,438 --> 00:08:44,690
.‫الطالب جاهز يا عزيزي، الطلب جاهز

168
00:08:46,526 --> 00:08:49,779
‫يا صاح، هل هذه صديقتك الحميمة؟
!‫حسناً، صافحني

169
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
.‫آسف، أنا فقط أصافح بإصبعين

170
00:08:53,658 --> 00:08:55,743
.‫لا يهم، طالما تمكنت من تلك الفتاة

171
00:08:56,786 --> 00:08:59,288
‫أتسمع نفسك، "تلك"؟

172
00:08:59,372 --> 00:09:02,166
.‫كما تعلم، النساء ليسوا أغراضاً، إنهم بشر

173
00:09:03,334 --> 00:09:06,003
"‫ولمعلوماتك، "شانون
.‫وأنا قررنا الانتظار إلى أن نتزوج

174
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
.‫تستطيع القراءة عن هذا في مجلتي

175
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
،‫اسمع، يا ذا تسريحة الشعر

176
00:09:10,341 --> 00:09:12,385
،‫افتح سلة معرفتك
.‫لأنه إليك كيف تسير الأمور

177
00:09:12,468 --> 00:09:13,761
.‫انس هذه القذارة

178
00:09:13,844 --> 00:09:16,222
،‫إذا حصلت على المال
.‫تحصل على المضاجعة، انتهى النقاش

179
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
.‫أشعر بالأسف تجاهك يا رجل

180
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
.‫مع السلامة يا رفيق

181
00:09:22,853 --> 00:09:23,813
.‫لابسوا البدلات

182
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
‫بعد 5 أسابيع كنا مستعدان
.‫للانضمام إلى كتائب السلام

183
00:09:29,193 --> 00:09:30,695
...‫المشكلة الوحيدة كانت

184
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
.‫أنها لم تأتي أبداً

185
00:09:39,745 --> 00:09:40,830
‫لم تأتي؟

186
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
‫إذاً، ماذا حدث بعد ذلك؟

187
00:09:44,750 --> 00:09:46,127
.‫أتعلمون؟ كان هذا خاطئاً

188
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
.‫مهلاً

189
00:09:47,169 --> 00:09:50,339
‫انتظر، ماذا إذا قال شخص آخر
‫أكثر قصصه إحراجاً؟

190
00:09:50,423 --> 00:09:51,757
.‫أعلم كيف سنختاره

191
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
‫أحضرت اللعبة إلى الحانة؟

192
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
‫لن ننهي اللعبة فقط
.‫لأن "تيد" كان متقدماً على الجميع

193
00:09:56,721 --> 00:09:57,805
‫كنت فائزاً؟

194
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
.‫حسناً، سأكون التالية

195
00:10:05,229 --> 00:10:08,733
‫كنت أقدم تقريراً على الهواء مباشرة
.‫عن سائق عربة أحصنة

196
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
!‫- ليس قصة وقوعك على براز الحصان
.‫- نعم، كلنا نعرف هذه القصة

197
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
‫حسناً، ماذا عن هذه؟

198
00:10:14,238 --> 00:10:16,991
.‫سأخبركم أكثر قصة محرجة حصلت معي

199
00:10:17,074 --> 00:10:19,118
!‫نعم يا "فيكتوريا"، هذا هو طريق التقدم

200
00:10:19,201 --> 00:10:22,121
،‫حسناً، إنها تتضمن لعبة الحقيقة أو الجرأة

201
00:10:22,455 --> 00:10:25,374
،‫وعلبة من حلوى المارشميلو، وعليها المثلجات

202
00:10:25,458 --> 00:10:28,586
‫وحوض استحمام
.‫في جمعية المتقاعدين الخاصة بجدّاي

203
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
‫أيها الولدان، أنا أخبركما
،‫الكثير من القصص الغير مناسبة

204
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
.‫ولكن من المستحيل أن أقول لكما هذه القصة

205
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
.‫لا تقلقا، لم تكن بتلك الروعة

206
00:10:36,469 --> 00:10:40,348
!‫هذه أروع قصة على الإطلاق

207
00:10:40,431 --> 00:10:43,517
!‫- يا إلهي
!‫- عجباً

208
00:10:44,018 --> 00:10:47,396
.‫"فيكتوريا"، أعتقد أن ما قلته يستحق

209
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
...‫وقصتي

210
00:10:51,233 --> 00:10:52,526
.‫تستمر

211
00:10:52,985 --> 00:10:55,738
."‫عدت إلى المقهى لأبحث عن "شانون

212
00:10:56,197 --> 00:10:57,073
."‫"بارني

213
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
‫أيتها الجميلة، أين كنت؟

214
00:10:58,866 --> 00:11:02,662
.‫آسفة، أبي لن يدعني أذهب

215
00:11:03,162 --> 00:11:05,539
!‫ولكن سكان "نيكاراغوا" يحتاجوننا

216
00:11:05,665 --> 00:11:08,584
...‫إنه فقط... ما زال يدعمني، و

217
00:11:08,668 --> 00:11:10,628
‫انظر، إنه قادم قريباً
،‫للتحدث عن هذا الموضوع

218
00:11:10,711 --> 00:11:13,547
.‫لكن أعتقد أنه عليك الذهاب بدوني

219
00:11:13,798 --> 00:11:17,385
...‫- "شانون"، لا يوجد
.‫- "بارني"، إنه حلمك

220
00:11:18,344 --> 00:11:21,597
.‫إنها فقط سنتين، يمكننا إنجاح ذلك

221
00:11:24,934 --> 00:11:28,479
،‫حينما انصرفت
.‫أدركت أن "شانون" إنسانة بالغة

222
00:11:28,562 --> 00:11:30,731
.‫ولا يستطيع والدها التحكم في حياتها

223
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
.‫فكان عليّ العودة لمواجهته

224
00:11:37,405 --> 00:11:40,366
.‫كانت في نقاش حاد مع والدها

225
00:11:48,332 --> 00:11:49,708
‫ماذا؟

226
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
.‫علينا جميعاً أن نشرب

227
00:12:00,469 --> 00:12:01,387
.‫رباه

228
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

229
00:12:03,848 --> 00:12:05,474
.‫لا أعلم يا رفاق

230
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
،‫حسناً
...‫أرسلت لنا والدة "مارشال" البسكويت

231
00:12:08,686 --> 00:12:09,895
!‫"ليلي"، لا

232
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
.‫لأجل رفاقنا يا "مارشال"، لأجلهم

233
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
."‫مرحباً يا سيدة "إيركسن"، أنا "ليلي

234
00:12:15,609 --> 00:12:18,612
.‫شكراً لك كثيراً على البسكويت الشهي

235
00:12:19,280 --> 00:12:21,407
‫المايونيز، حقاً؟

236
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
.‫لم أكن لأحزر هذا أبداً

237
00:12:23,659 --> 00:12:27,913
،‫بالتأكيد سأقبّل "مارشال" من أجلك
.‫حسناً، اعتني بنفسك

238
00:12:28,914 --> 00:12:31,792
‫تباً، أرسلت أمي البسكويت؟

239
00:12:32,209 --> 00:12:36,797
.‫أتمنى لو كنا كلاب، كي لا يذهب هدراً

240
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
.‫لذا، ليس هناك أحد غيرنا هنا

241
00:12:40,134 --> 00:12:43,804
.‫- أفكر بممارسة الجنس على الأرض
.‫- يبدو هذا منطقي

242
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
.‫الأرض باردة

243
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
‫اجلب ذلك الرداء الأفغاني
.‫الذي صنعته والدتك

244
00:12:53,397 --> 00:12:54,815
‫طوال الوقت؟

245
00:12:55,191 --> 00:12:58,694
.‫طوال الوقت

246
00:12:59,737 --> 00:13:01,989
.‫"بارني"، كان ذلك محرجاً حقاً لكلينا

247
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
.‫نحن نستحق مقطع كبير من القصة

248
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
‫حسناً، أين وصلت؟

249
00:13:06,952 --> 00:13:09,997
.‫نعم، "شانون" كانت تلعق وجه والدها

250
00:13:18,631 --> 00:13:21,008
‫كيف تستطيعين...؟ مع والدك؟

251
00:13:21,091 --> 00:13:22,218
.‫أعني، أنا أعلم

252
00:13:22,301 --> 00:13:25,846
!‫لا ينبغي أن أطبق أحكاماً، لكن ذلك مقرف

253
00:13:25,930 --> 00:13:27,723
.‫"بارني"، ذلك ليس والدي

254
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
،"‫اسمه "غريغ
.‫كنت أراه منذ عدة أسابيع

255
00:13:30,351 --> 00:13:33,812
.‫تمنيت أن ترحل ونستطيع تفادي كل هذا

256
00:13:34,855 --> 00:13:37,942
‫أتنفصلين عني؟
‫ولكن ماذا عن كتائب السلام؟

257
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
،‫نعم، كل هذه الرحلات
.‫كانت مجرد مرحلة وانقضت

258
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
.‫"غريغ" أكبر سناً

259
00:13:43,697 --> 00:13:47,743
.‫إنه ناجح، ويشتري لي أشياء رائعة

260
00:13:48,869 --> 00:13:49,995
.‫ولكنني أحبك

261
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
.‫ولكنه يملك قارب

262
00:13:54,375 --> 00:13:58,379
.‫عليك أن تذهب لكتائب السلام وتنسى أمري

263
00:14:02,007 --> 00:14:03,217
.‫لم أذهب

264
00:14:04,051 --> 00:14:07,179
‫تلك الليلة، سجلت شريط الفيديو
."‫وأرسلته لـ"شانون

265
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
.‫لم أرها إلا بعد أسبوع

266
00:14:10,849 --> 00:14:12,476
.‫هناك سكر في السلة

267
00:14:15,062 --> 00:14:17,690
!‫"شانون"، لقد عدت

268
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
.‫أتيت فقط لآخذ آخر راتب لي

269
00:14:20,776 --> 00:14:24,196
‫هل... هل استلمت شريطي؟

270
00:14:24,780 --> 00:14:26,282
.‫لقد حصلت على الشريط

271
00:14:27,074 --> 00:14:28,242
‫أنت؟

272
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
‫كان هذا أنت؟

273
00:14:31,245 --> 00:14:34,707
‫هل سأرى قوس قزح آخر؟

274
00:14:53,893 --> 00:14:57,938
"‫"ارتدي البدلات! ووفر المال

275
00:15:54,703 --> 00:15:56,246
.‫أيها المسكين

276
00:15:56,538 --> 00:15:59,917
.‫القصة لم تنتهي، لقد رأيت "شانون" مرة أخرى

277
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
‫- متى؟
.‫- آسف

278
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
.‫حسناً، عليك إخبارنا

279
00:16:06,924 --> 00:16:11,512
‫لا أعلم، أعتقد أنني أحتاج
.‫إلى قصة أخيرة حتى أتخطى هذه

280
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
.‫حسناً

281
00:16:15,808 --> 00:16:16,850
.‫قصة الخصية الخضراء

282
00:16:16,934 --> 00:16:19,019
،‫كنت ألعب في نهائي القرص الطائر في الجامعة

283
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
‫وكان هناك رجل حافي القدمين
...‫بظفر قدمه الغريب والحاد

284
00:16:21,939 --> 00:16:24,650
،"‫بربّك يا "تيد
.‫تعلم ما هي القصة التي أود سماعها

285
00:16:25,359 --> 00:16:28,237
‫هذه الليلة، كل شخص هنا
.‫قد اعترف وقال الحقيقة

286
00:16:28,320 --> 00:16:29,363
‫لمَ لا تستطيع فعل ذلك؟

287
00:16:31,156 --> 00:16:32,074
.‫أنت محق

288
00:16:33,283 --> 00:16:35,703
،"‫"فيكتوريا
،‫أنا آسف لأنني لم أقل لك هذا بعد

289
00:16:35,786 --> 00:16:39,623
،‫لكن منذ مدة قصيرة
.‫كنت أكن المشاعر لـ"روبن" نوعاً ما

290
00:16:41,000 --> 00:16:45,295
‫في الحقيقة، في موعدنا الأول
".‫ربما قلت لها "أحبك

291
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
.‫لسبب مفهوم، أصابها الفزع ورحلت

292
00:16:49,717 --> 00:16:53,053
.‫ولكن لسوء الحظ، الليلة لم تنتهي عند ذلك

293
00:16:55,639 --> 00:16:58,434
‫انتهى بنا الأمر جميعاً في الحانة
."‫مع سائق سيارة الأجرة "رانجيت

294
00:16:58,684 --> 00:17:00,436
!‫نخب هذه الليلة الرائعة

295
00:17:03,564 --> 00:17:04,898
...‫وشربت

296
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
.‫كثيراً

297
00:17:09,528 --> 00:17:11,488
‫أتعتقدون يا رفاق أنه كان عليّ تقبيلها؟

298
00:17:12,948 --> 00:17:16,076
...‫حسناً، سأخبركم أمراً، سأذهب لأقبّلها

299
00:17:16,869 --> 00:17:17,703
.‫الآن

300
00:17:17,786 --> 00:17:19,288
!‫نعم! افعلها

301
00:17:19,747 --> 00:17:20,581
.‫إلى سيارة الأجرة

302
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
‫مرحباً؟ أهناك شخص في الخارج؟

303
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
‫تقيأت وهربت؟

304
00:17:54,323 --> 00:17:56,909
.‫اعتقدت أنك لم تتقيأ منذ عام 1993

305
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
‫إذاً كانت تلك كذبة؟

306
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
.‫لقد عدت من أجلي

307
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
.‫هذا لطيف حقاً

308
00:18:04,583 --> 00:18:07,544
‫مع ذلك، قمت بإفساد ممسحة الأرجل
."‫المكتوب عليها "شيرباتسكي

309
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
.‫- آسف
.‫- لا عليك

310
00:18:11,507 --> 00:18:13,675
...‫- "فيكتوريا"، أعرف أن هذا
.‫- نعم

311
00:18:14,384 --> 00:18:15,886
.‫إنه نوعاً ما كذلك

312
00:18:19,431 --> 00:18:21,558
،‫عجباً يا "تيد"، لقد كنت محقاً
.‫لم يجدر بك قول تلك القصة

313
00:18:23,477 --> 00:18:26,355
.‫لكنك أكسبت نفسك الحق لتسمع نهاية قصتي

314
00:18:26,438 --> 00:18:29,191
.‫سنتقدّم 8 سنوات إلى المستقبل

315
00:18:29,274 --> 00:18:32,111
.‫انتظر، 8 سنوات، إنها هذه السنة

316
00:18:32,528 --> 00:18:36,073
.‫"مارشال"، ليس فقط هذه السنة، بل الليلة

317
00:18:45,958 --> 00:18:46,792
.‫مرحباً

318
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
‫- "بارني"؟
."‫- مرحباً يا "شانون

319
00:18:51,922 --> 00:18:52,881
‫- ماذا تفعل هنا؟
.‫- اسمعيني فقط

320
00:18:54,258 --> 00:18:57,594
،"‫عندما تركتني من أجل الشاب المدعو "غريغ
.‫ذلك غيّرني

321
00:18:57,803 --> 00:19:00,180
.‫الآن أصبحت هذا

322
00:19:01,932 --> 00:19:05,227
...‫أعلم أن هذا جنوني، إنه فقط
.‫لقد كنت جزء كبير من حياتي في السابق

323
00:19:05,310 --> 00:19:07,729
‫وبدا لي أنه من الجنوني
.‫أنك لا تعرفين من أنا الآن

324
00:19:07,813 --> 00:19:10,566
.‫لذا، ها أنا ذا

325
00:19:12,401 --> 00:19:14,153
.‫ومن ثم أخبرتني عن حياتها

326
00:19:14,361 --> 00:19:17,239
‫تواعدت هي و"غريغ" لفترة
.‫ومن ثم انفصلا

327
00:19:18,073 --> 00:19:19,241
،‫لكن إليكم الصدمة الحقيقية

328
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
.‫إن "شانون" أم

329
00:19:21,618 --> 00:19:23,078
."‫لديها ولد صغير اسمه "ماكس

330
00:19:24,163 --> 00:19:25,372
.‫هذا جنوني

331
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
.‫كان من الممكن أن يكون ذلك ابني

332
00:19:28,959 --> 00:19:30,711
‫ولكن بدلاً من ذلك، ماذا أملك؟

333
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
،‫حياتي كلها عبارة عن مال في البنك

334
00:19:33,046 --> 00:19:37,217
،‫بعض البدلات في الخزانة
.‫وعلاقات تدوم لليلة واحدة

335
00:19:38,844 --> 00:19:39,761
.‫اسمع

336
00:19:40,053 --> 00:19:44,183
‫بربّك، فقط لأن حياتها ذهبت في طريق
،‫وحياتك في طريق آخر

337
00:19:44,266 --> 00:19:46,393
.‫لا يعني أن حياتك أصبحت أسوأ

338
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
!‫حياتي رائعة

339
00:19:51,607 --> 00:19:54,651
،‫مال، وبدلات، وعلاقات جنسية
!‫هذه دموع الفرح

340
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
،‫كان يمكن أن أكون محتجز في شقة صغيرة

341
00:19:58,071 --> 00:20:00,199
.‫أغير الحفاضات لمؤخرة طفل أحمق

342
00:20:00,282 --> 00:20:04,203
‫وبدلاً من ذلك، أنا أخرج وأكون رائعاً
.‫على مدار الساعة كل الأسبوع وطوال السنة

343
00:20:04,286 --> 00:20:06,079
.‫لقد مكّنتني من تفادي رصاصة يا إلهي

344
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
‫لكن إليكم الكرزة الصغيرة
،‫التي فوق الكرز العادي

345
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
.‫على بوظة من الروعة والتي هي حياتي

346
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
.‫بعد أن تحدثنا أنا و"شانون"، لقد ضاجعتها

347
00:20:17,674 --> 00:20:19,426
.‫- لا
.‫- نعم

348
00:20:19,509 --> 00:20:21,595
.‫آسفة، لا أصدقك، أنت تختلق هذا

349
00:20:22,137 --> 00:20:24,306
‫أنت تحاول أن تغطي حقيقة أنك حظيت

350
00:20:24,389 --> 00:20:26,767
...‫بلحظة شك عميقة في نفسك

351
00:20:27,809 --> 00:20:29,436
.‫- رباه
!"‫- "بارني

352
00:20:30,145 --> 00:20:31,730
‫تصوير الفيديو جيد للغاية
‫في هذا الهاتف، أليس كذلك؟

353
00:20:32,105 --> 00:20:33,232
‫هل هاتفك مشغل؟

354
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
.‫لا، لكنه يستغرق وقتاً حتى يغلق

355
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
.‫هذا مقرف، أوقفه

356
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
."‫سيداتي وسادتي، و"تيد

357
00:20:44,952 --> 00:20:46,370
.‫كانت هذه أمسية رائعة

358
00:20:46,453 --> 00:20:48,038
.‫عرفت أشياء قذرة عنكم يا رفاق

359
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
.‫وجعلت "تيد" يقول قصة عودته

360
00:20:50,582 --> 00:20:52,125
.‫وضاجعت "شانون" أخيراً

361
00:20:52,209 --> 00:20:54,169
.‫أخبرتها أني سأتصل بها غداً، نعم، صحيح

362
00:20:55,545 --> 00:20:58,966
.‫واكتشفت مجدداً كم هي رائعة حياتي

363
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
!‫وداعاً يا رفاق

364
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
.‫أعتقد أن "بارني" هو الفائز الليلة

365
00:21:09,059 --> 00:21:11,603
‫حاولنا جاهدين أن نبقي جزءاً
...‫من حياتنا مخفي

366
00:21:11,687 --> 00:21:12,604
"‫"المؤخرة المضحكة

367
00:21:12,688 --> 00:21:14,022
.‫حتى من أقرب أصدقائنا

368
00:21:14,731 --> 00:21:17,234
،‫لكن هذه اللحظات النادرة حينما نفتح قلوبنا

369
00:21:17,734 --> 00:21:19,861
.‫يكون مدهشاً كم تبدو تلك الأسرار تافهة

370
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
‫أراهن بـ100 دولار
.‫أنك لن تلتفتي للخلف أبداً

371
00:21:29,997 --> 00:21:32,332
.‫بالطبع لم نقل كل الأسرار تلك الليلة

372
00:21:32,416 --> 00:21:34,084
"(‫"(شيرباتسكي

373
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
.‫ولكن هذا سيحرز تقدماً في القصة

374
00:22:02,863 --> 00:22:05,282
{\an8}"‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز

